dev: Meertaligheid AI
Beschrijving
Als niet Nederlandstalige inwoner van Nederland wil ik wél toegang tot de dienstverlening en informatie van de overheid. Het ontwikkelen van een meertaligheid plugin op de gespreksrouter voor het automatisch vertalen van de conversatie tussen inwoner en agent (Gem dan wel livechat), in te zetten per gemeente. Meerdere plugins moeten mogelijk zijn, zowel voor DeepL.com als voor de eTranslation Tools van de Europese Commissie en pér gemeente in te stellen, inclusief bijbehorend account / licentie indien voor deze toepassing noodzakelijk (In het gedachtegoed Bring Your Own License)
Eerste zin van gesprek met meer dan 3 woorden is leidend voor taalbepaling. Dit is het uitgangspunt in de oplossing.
We gaan met gemeente Roosendaal als eerste een pilot draaien.
Er is voor Gem ook een taalherkenningscomponent, gaan we dit hergebruiken? In eerste instantie niet omdat dit op een andere laag zit en de plugin's hier ook in voorzien. Dus nee, tenzij eea niet functioneert.
Welke talen ondersteunen we? Wat ondersteund wordt door de plugins
Cachen output? nope
Aandacht voor hyperlinks (omzetten naar xml en dan weer terug? https://www.deepl.com/docs-api/translating-text/in-text-markup/)
Aandachtspunt = kwaliteit, soms komen er verkeerde woorden uit. Nieuwe mogelijkheid van Deepl met woordenlijsten via API. Woordenlijst mogelijkheid checken. Nog niet beschikbaar in Nederlands Hoe organiseren we beheer van de vertaallijst? Is een vertaler nodig? Uitzoeken hoe dat werkt. Roosendaal wil graag verkennen wat de kwaliteit is en terug rapporteren voor vervolg.
Wenselijk is dat metadata dat er vertaald is, wat er vertaald is en welke taal meegestuurd wordt richting agent (óf OBI of Livecom e.a. dit visueel kunnen maken in een livechat app valt buiten scope).
Vragen aan portfolio: Willen we op eoa manier de orginele tekst zien? Niet in scope
Koppeling naar livechat in eerste instantie eenvoudig gesprekshistorie in twee talen beschikbaar stellen richting livechat agent. Geen vertaling op livechat. Idee: hyperlinks automatisch omzetten in google translate url's? Volgens wesly gebeurt dit al veel vanuit een browser, onderzoek nodig? Niet in primaire scope.
Argumentatie
Digitale inclusie en toegankelijkheid
Succesindicatoren
Kwaliteit van de vertaling is goed. Wie stelt dit vast?
Sturing
Nog verfijnen in kernteam
Opdrachtgever | Convenantgemeenten |
---|---|
Aanjager | Rotterdam |
Deelnemers(s) | Roosendaal en Rotterdam |
Dekkingsbron | Subsidie RVO/BZK 2021 + A&O Fonds => 2x40 uur |