Skip to content
Snippets Groups Projects

Compare revisions

Changes are shown as if the source revision was being merged into the target revision. Learn more about comparing revisions.

Source

Select target project
No results found
Select Git revision
  • AppImage
  • WorkSpace
  • cmake
  • evdev
  • exclamation-mark-completion
  • gb.chart2
  • gb.git
  • gb.joystick
  • gb.net.imap
  • gb.spreadsheet
  • gb.test
  • gb.test.tap
  • master
  • newdialogs
  • stable
  • 3.11.0
  • 3.11.1
  • 3.11.2
  • 3.11.3
  • 3.11.4
  • 3.12.0
  • 3.12.1
  • 3.12.2
  • 3.13.0
  • 3.14.0
  • 3.14.1
  • 3.14.2
  • 3.14.3
  • 3.15.0
  • 3.15.1
  • 3.15.2
  • 3.16.0
  • 3.16.1
  • 3.16.2
  • 3.16.3
  • 3.17.0
  • 3.17.1
  • 3.17.2
  • 3.17.3
  • 3.18.0
  • 3.18.1
  • 3.18.2
  • 3.18.3
  • 3.18.4
  • 3.19.0
  • 3.19.1
  • 3.19.2
  • 3.19.3
  • 3.19.4
  • 3.19.5
  • 3.19.6
  • 3.20.0
  • 3.20.1
  • 3.20.2
  • 3.20.3
  • help
  • v1.9.44
  • v1.9.45
  • v1.9.46
  • v1.9.47
  • v1.9.48
  • v1.9.49
  • v1.9.50
  • v1.9.51
  • v1.9.90
  • v1.9.91
  • v1.9.92
  • v2.0.0
  • v2.1
  • v2.1.1
  • v2.10
  • v2.10.1
  • v2.10.2
  • v2.11
  • v2.11.1
  • v2.12
  • v2.13
  • v2.13.1
  • v2.14
  • v2.15
  • v2.15.1
  • v2.15.2
  • v2.16.0
  • v2.17.0
  • v2.18.0
  • v2.19.0
  • v2.2
  • v2.2.1
  • v2.20.0
  • v2.20.1
  • v2.20.2
  • v2.21.0
  • v2.22.0
  • v2.23.0
  • v2.23.1
  • v2.24.0
  • v2.3
  • v2.4
  • v2.4.1
  • v2.5
  • v2.6
  • v2.7
  • v2.8
  • v2.8.1
  • v2.8.2
  • v2.9
  • v2.9.0
  • v2.99.1
  • v2.99.2
  • v2.99.3
  • v2.99.4
  • v2.99.5
  • v2.99.6
  • v2.99.7
  • v3.0.0
115 results

Target

Select target project
  • xmonader/gambas
  • gambas/gambas
  • gbWilly/gambas
  • dtardon/gambas
  • Davidmue/gambas
  • mmu_man/gambas
  • jguardon/gambas
  • tstueker/gambas
  • timsoft/gambas
  • yann64/gambas
  • Matthew-Collins/gambas
  • microhobby/gambas
  • ercoupeflyer/gambas
  • pebauer68/gambas
  • ptmarstech/gambas
  • christhal/gambas
  • tboege/gambas
  • christopherwoo/gambas
  • yusronarif/gambas
  • gen.braga/gambas
  • MelvinG24/gambas
  • Krischel/gambas
  • liang-wei/gambas
  • brucebruen/gambas
  • LibreDWG/gambas
  • SkyN9ne/gambas
  • zxMarce/gambas
  • lordheavy/gambas
  • ddabrahams76/gambas
  • GianluigiOr/gambas
  • rfc1394/gambas
  • wekan/gambas
  • bsteers4/gambas
  • fweimer-rh/gambas
  • CDCDCDCDCDCD/gambas
  • geekdu42/gambas
  • belmotek/gambas
  • jfrank1500/gambas
  • mfischerq/gambas
  • shiny0110/gambas
  • kk667788/gambas
  • bandali/gambas
  • 64sys/gambas
  • justlostintime/gambas
  • aleasto/gambas
  • bgermann/gambas
  • linusky/gambas
47 results
Select Git revision
  • AppImage
  • WorkSpace
  • cmake
  • evdev
  • exclamation-mark-completion
  • gb.chart2
  • gb.git
  • gb.joystick
  • gb.net.imap
  • gb.spreadsheet
  • gb.test
  • gb.test.tap
  • master
  • newdialogs
  • stable
  • 3.11.0
  • 3.11.1
  • 3.11.2
  • 3.11.3
  • 3.11.4
  • 3.12.0
  • 3.12.1
  • 3.12.2
  • 3.13.0
  • 3.14.0
  • 3.14.1
  • 3.14.2
  • 3.14.3
  • 3.15.0
  • 3.15.1
  • 3.15.2
  • 3.16.0
  • 3.16.1
  • 3.16.2
  • 3.16.3
  • 3.17.0
  • 3.17.1
  • 3.17.2
  • 3.17.3
  • 3.18.0
  • 3.18.1
  • 3.18.2
  • 3.18.3
  • 3.18.4
  • 3.19.0
  • 3.19.1
  • 3.19.2
  • 3.19.3
  • 3.19.4
  • 3.19.5
  • 3.19.6
  • 3.20.0
  • 3.20.1
  • 3.20.2
  • 3.20.3
  • help
  • v1.9.44
  • v1.9.45
  • v1.9.46
  • v1.9.47
  • v1.9.48
  • v1.9.49
  • v1.9.50
  • v1.9.51
  • v1.9.90
  • v1.9.91
  • v1.9.92
  • v2.0.0
  • v2.1
  • v2.1.1
  • v2.10
  • v2.10.1
  • v2.10.2
  • v2.11
  • v2.11.1
  • v2.12
  • v2.13
  • v2.13.1
  • v2.14
  • v2.15
  • v2.15.1
  • v2.15.2
  • v2.16.0
  • v2.17.0
  • v2.18.0
  • v2.19.0
  • v2.2
  • v2.2.1
  • v2.20.0
  • v2.20.1
  • v2.20.2
  • v2.21.0
  • v2.22.0
  • v2.23.0
  • v2.23.1
  • v2.24.0
  • v2.3
  • v2.4
  • v2.4.1
  • v2.5
  • v2.6
  • v2.7
  • v2.8
  • v2.8.1
  • v2.8.2
  • v2.9
  • v2.9.0
  • v2.99.1
  • v2.99.2
  • v2.99.3
  • v2.99.4
  • v2.99.5
  • v2.99.6
  • v2.99.7
  • v3.0.0
115 results
Show changes
Commits on Source (4)
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gambas-wiki 3.16.90\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-06 16:02 UTC\n"
"Project-Id-Version: gambas-wiki 3.18.90\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 13:15 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 13:14 UTC\n"
"Last-Translator: gian <gian@gian>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:104
msgid "<"
msgstr ""
#: .project:1
msgid "Gambas Wiki Web Application"
msgstr "Applicazione Web del Wiki di Gambas"
#: CClassInfo.class:421
msgid "This class reimplements"
msgstr "Questa classe reimplementa"
#: CClassInfo.class:423
msgid "This class inherits"
msgstr "Questa classe eredita"
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:109
msgid ">"
#: CClassInfo.class:430
msgid "in &1"
msgstr ""
#: CComponent.class:914
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: CClassInfo.class:439
msgid "This class is virtual."
msgstr "Questa classe è virtuale."
#: CComponent.class:916
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: CClassInfo.class:441
msgid "This class can be used like an object by creating a hidden instance on demand."
msgstr "Questa classe può essere usata come un oggetto creando un istanza nascosata a richiesta."
#: Wiki.webpage:92
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: CClassInfo.class:450
msgid "This class is &1."
msgstr "Questa classe è &1."
#: CComponent.class:865
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: CClassInfo.class:450
msgid "creatable"
msgstr "creabile"
#: CComponent.class:62
msgid "Complex numbers"
msgstr "Numeri complessi"
#: CClassInfo.class:458
msgid "This class is static."
msgstr "Questa classe è statica."
#: CClassInfo.class:460
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"
msgid "This class is not creatable."
msgstr "Questa classe non è creabile."
#: CClassInfo.class:410
msgid "creatable"
msgstr "creabile"
#: CClassInfo.class:468
msgid "This class can be used as a &1."
msgstr "Questa classe può essere usata come un &1."
#: Wiki.webpage:123
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: CClassInfo.class:468
msgid "function"
msgstr "funzione"
#: Wiki.webpage:116
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: CClassInfo.class:468
msgid "static function"
msgstr "funzione statica"
#: CComponent.class:867 OldWiki.module:123
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: CClassInfo.class:476
msgid "This class acts like a &1 / &2 static array."
msgstr "Questa classe si comporta come un &1 / &2 array statico."
#: Wiki.webpage:115
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: CClassInfo.class:476
msgid "read"
msgstr "lettura"
#: Wiki.webpage:127
msgid "Enter a word to search through the wiki..."
msgstr "Inserisci una parola da cercare nel wiki..."
#: CClassInfo.class:476
msgid "write"
msgstr "scrittura"
#: CClassInfo.class:478
msgid "This class acts like a &1 static array."
msgstr "Questa classe si comporta come un &1 array statico."
#: CClassInfo.class:478
msgid "read-only"
msgstr "solo-lettura"
#: CClassInfo.class:482
msgid "This class acts like a &1 / &2 array."
msgstr "Questa classe si comporta come un &1 / &2 array."
#: CClassInfo.class:484
msgid "This class acts like a &1 array."
msgstr "Questa classe si comporta come un &1 array."
#: CClassInfo.class:491
msgid "This class is &1 with the &2 keyword."
msgstr "Questa classe è &1 con la parola chiave &2."
#: CClassInfo.class:448
#: CClassInfo.class:491
msgid "enumerable"
msgstr "enumerabile"
#: OldWiki.module:110
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: CClassInfo.class:491
msgid "statically enumerable"
msgstr "enumerabile staticamente"
#: CComponent.class:59
msgid "Event loop management"
msgstr "Gestore del ciclo degli eventi"
#: CClassInfo.class:501
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"
#: CClassInfo.class:486
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: CClassInfo.class:501
msgid "Inherited constants"
msgstr "Costanti ereditate"
#: OldWiki.module:112
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: CClassInfo.class:502
msgid "Inherited static properties"
msgstr "Proprietà statiche ereditate"
#: CComponent.class:974
msgid "Excludes"
msgstr "Escludi"
#: CClassInfo.class:502
msgid "Static properties"
msgstr "Proprietà statiche"
#: Wiki.webpage:113
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: CClassInfo.class:503
msgid "Inherited static methods"
msgstr "Metodi statici ereditati"
#: CClassInfo.class:427
msgid "function"
msgstr "funzione"
#: CClassInfo.class:503
msgid "Static methods"
msgstr "Metodi statici"
#: Wiki.webpage:14
msgid "Gambas Documentation"
msgstr "Documentazione di Gambas"
#: CClassInfo.class:504
msgid "Inherited properties"
msgstr "Proprietà ereditate"
#: .project:1
msgid "Gambas Wiki Web Application"
msgstr "Applicazione Web del Wiki di Gambas"
#: CClassInfo.class:504
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: CClassInfo.class:505
msgid "Inherited methods"
msgstr "Metodi ereditati"
#: CClassInfo.class:505
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#: CClassInfo.class:506
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: CClassInfo.class:506
msgid "Inherited events"
msgstr "Eventi ereditati"
#: CComponent.class:58
msgid "Graphical form management"
msgstr "Gestione dei form grafici"
#: Wiki.webpage:119
msgid "Historic"
msgstr "Storico"
#: CComponent.class:59
msgid "Event loop management"
msgstr "Gestore del ciclo degli eventi"
#: CComponent.class:60
msgid "Image loading and saving"
msgstr "Caricamento e salvataggio dell'immagine"
#: CComponent.class:926
msgid "Implements"
msgstr "Implementa"
#: CComponent.class:61
msgid "OpenGL display"
msgstr "Display OpenGL"
# gb-ignore
#: CClassInfo.class:392
msgid "in &1"
msgstr ""
#: CComponent.class:62
msgid "Complex numbers"
msgstr "Numeri complessi"
#: Main.module:1666
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento in corso"
#: CComponent.class:63
msgid "XML management"
msgstr "Gestore XML"
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:135
msgid "Login"
msgstr ""
#: CComponent.class:872
msgid "Class"
msgstr "Classe"
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:133
msgid "Logout"
msgstr ""
#: CComponent.class:874 OldWiki.module:123
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: OldWiki.module:121
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: CComponent.class:910
msgid "This component is not stable yet."
msgstr "Questo componente non è ancora stabile."
#: CClassInfo.class:485
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#: CComponent.class:912
msgid "This component is deprecated."
msgstr "Questo componente è deprecato."
#: Wiki.class:319
msgid "No change."
msgstr "Nessun cambiamento."
#: CComponent.class:921
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: WikiMarkdown.class:273
msgid "No match found."
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
#: CComponent.class:923
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:34
msgid "OK"
msgstr ""
#: CComponent.class:933
msgid "Implements"
msgstr "Implementa"
#: CComponent.class:61
msgid "OpenGL display"
msgstr "Display OpenGL"
#: CComponent.class:953
msgid "Requires"
msgstr "Richiesto"
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:152
msgid "Password"
msgstr ""
#: CComponent.class:981
msgid "Excludes"
msgstr "Escludi"
#: Main.module:1665
msgid "Play"
msgstr "Aziona"
#: Main.module:1077
msgid "There are &1 classes and &2 symbols in all Gambas components."
msgstr "Ci sono &1 classi e &2 simboli in tutti i componenti di Gambas."
#: Main.module:1332
msgid "You must be logged in to view the last changes."
msgstr "Devi essere registrato per visualizzare le ultime modifiche."
#: Main.module:1645
#: Main.module:1747
msgid "Please upload a file"
msgstr "Si prega di caricare il file"
#: Wiki.webpage:90
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: Main.module:1766
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: CClassInfo.class:484
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: Main.module:1767
msgid "Play"
msgstr "Aziona"
#: CClassInfo.class:434
msgid "read"
msgstr "lettura"
#: Main.module:1768
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento in corso"
#: CClassInfo.class:436
msgid "read-only"
msgstr "solo-lettura"
#: Main.module:1803
msgid "Unable to download configuration file from GitLab"
msgstr "Impossibile scaricare il file di configurazione da GitLab"
#: CComponent.class:946
msgid "Requires"
msgstr "Richiesto"
#: Main.module:1806
msgid "Unable to find build configuration for '&1'"
msgstr "Impossibile trovare la configurazione di build per '&1'"
#: Main.module:1664
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: Main.module:1894
msgid "A parent of the page is already selected."
msgstr "Un genitore della pagina è già selezionato."
#: Wiki.webpage:91
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: Main.module:1949
msgid "Cannot move selection into itself."
msgstr "Impossibile spostare la selezione su se stessa."
#: Main.module:1964
msgid "Destination already exists: &1"
msgstr "La destinazione esiste già: &1"
#: Main.module:1972
msgid "Cannot remove target directory: &1: &2"
msgstr "Impossibile rimuovere la directory di destinazione: &1: &2"
#: Main.module:1980
msgid "Cannot move directory to: &1: &2"
msgstr "Impossibile spostare la directory in: &1: &2"
#: Main.module:1988
msgid "Cannot link source to target: &1"
msgstr "Impossibile collegare l'origine alla destinazione: &1"
#: Main.module:2008
msgid "Cannot purge a page having children."
msgstr "Impossibile eliminare una pagina che ha figli."
#: Main.module:2022
msgid "Cannot purge page: &1"
msgstr "Impossibile eliminare la pagina: &1"
#: OldWiki.module:110
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: OldWiki.module:112
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: OldWiki.module:114
msgid "See also"
msgstr "Vedi anche"
#: Wiki.webpage:184
msgid "Select the image file to upload..."
msgstr "Seleziona il file immagine da caricare..."
#: WikiMarkdown.class:171
msgid "Since"
msgstr "Dal"
#: OldWiki.module:121
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: CClassInfo.class:448
msgid "statically enumerable"
msgstr "enumerabile staticamente"
#: Wiki.class:203
msgid "Warning! This is a preview. Click on the <b>&1</b> button to go back to the edit page."
msgstr "Attenzione! Questa è un'anteprima. Fai clic sul pulsante <b>&1</b> per tornare alla pagina di modifica."
#: CClassInfo.class:427
msgid "static function"
msgstr "funzione statica"
#: Wiki.class:252
msgid "This page does not exist in that language."
msgstr "Questa pagina non esiste in italiano."
#: CClassInfo.class:458
msgid "Static methods"
msgstr "Metodi statici"
#: Wiki.class:274
msgid "This page does not exist."
msgstr "Questa pagina non esiste."
#: CClassInfo.class:457
msgid "Static properties"
msgstr "Proprietà statiche"
#: Wiki.class:330
msgid "No change."
msgstr "Nessun cambiamento."
#: Wiki.class:333
#: Wiki.class:344
msgid "The english page is more recent."
msgstr "La pagina in inglese è più recente."
#: Main.module:976
msgid "There are &1 classes and &2 symbols in all Gambas components."
msgstr "Ci sono &1 classi e &2 simboli in tutti i componenti di Gambas."
#: Wiki.webpage:11
msgid "Gambas Documentation"
msgstr "Documentazione di Gambas"
#: CClassInfo.class:440
msgid "This class acts like a &1 / &2 array."
msgstr "Questa classe si comporta come un &1 / &2 array."
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:33
msgid "OK"
msgstr ""
#: CClassInfo.class:434
msgid "This class acts like a &1 / &2 static array."
msgstr "Questa classe si comporta come un &1 / &2 array statico."
#: Wiki.webpage:77
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: CClassInfo.class:442
msgid "This class acts like a &1 array."
msgstr "Questa classe si comporta come un &1 array."
#: Wiki.webpage:78
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: CClassInfo.class:436
msgid "This class acts like a &1 static array."
msgstr "Questa classe si comporta come un &1 array statico."
#: Wiki.webpage:79
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: CClassInfo.class:427
msgid "This class can be used as a &1."
msgstr "Questa classe può essere usata come un &1."
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:91
msgid "<"
msgstr ""
#: CClassInfo.class:402
msgid "This class can be used like an object by creating a hidden instance on demand."
msgstr "Questa classe può essere usata come un oggetto creando un istanza nascosata a richiesta."
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:96
msgid ">"
msgstr ""
#: WikiMarkdown.class:206
msgid "This class does not exist."
msgstr "Questa classe non esiste."
#: Wiki.webpage:100
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: CClassInfo.class:385
msgid "This class inherits"
msgstr "Questa classe eredita"
#: Wiki.webpage:102
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: CClassInfo.class:410
msgid "This class is &1."
msgstr "Questa classe è &1."
#: Wiki.webpage:103
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: CClassInfo.class:448
msgid "This class is &1 with the &2 keyword."
msgstr "Questa classe è &1 con la parola chiave &2."
#: Wiki.webpage:104
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: CClassInfo.class:420
msgid "This class is not creatable."
msgstr "Questa classe non è creabile."
#: Wiki.webpage:106
msgid "Historic"
msgstr "Storico"
#: CClassInfo.class:418
msgid "This class is static."
msgstr "Questa classe è statica."
#: Wiki.webpage:110
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: CClassInfo.class:400
msgid "This class is virtual."
msgstr "Questa classe è virtuale."
#: Wiki.webpage:113
msgid "Purge"
msgstr "Epurare"
#: CClassInfo.class:383
msgid "This class reimplements"
msgstr "Questa classe reimplementa"
#: Wiki.webpage:118
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: WikiMarkdown.class:181
msgid "This component does not exist."
msgstr "Questo componente non esiste"
#: Wiki.webpage:121
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"
#: CComponent.class:905
msgid "This component is deprecated."
msgstr "Questo componente è deprecato."
#: Wiki.webpage:122
msgid "Move selection"
msgstr "Sposta la selezione"
#: CComponent.class:903
msgid "This component is not stable yet."
msgstr "Questo componente non è ancora stabile."
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:134
msgid "Logout"
msgstr ""
#: Wiki.class:263
msgid "This page does not exist."
msgstr "Questa pagina non esiste."
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:136
msgid "Login"
msgstr ""
#: Wiki.class:241
msgid "This page does not exist in that language."
msgstr "Questa pagina non esiste in italiano."
# gb-ignore
#: Wiki.webpage:157
msgid "Password"
msgstr ""
#: WikiMarkdown.class:219
msgid "This symbol does not exist."
msgstr "Questo simbolo non esiste."
#: Wiki.webpage:197
msgid "Select the image file to upload..."
msgstr "Seleziona il file immagine da caricare..."
#: Main.module:1699
msgid "Unable to download configuration file from GitLab"
msgstr "Impossibile scaricare il file di configurazione da GitLab"
#: WikiMarkdown.class:172
msgid "Since"
msgstr "Dal"
#: Main.module:1702
msgid "Unable to find build configuration for '&1'"
msgstr "Impossibile trovare la configurazione di build per '&1'"
#: WikiMarkdown.class:182
msgid "This component does not exist."
msgstr "Questo componente non esiste"
#: Wiki.webpage:117
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: WikiMarkdown.class:207
msgid "This class does not exist."
msgstr "Questa classe non esiste."
#: Wiki.class:192
msgid "Warning! This is a preview. Click on the <b>&1</b> button to go back to the edit page."
msgstr "Attenzione! Questa è un'anteprima. Fai clic sul pulsante <b>&1</b> per tornare alla pagina di modifica."
#: WikiMarkdown.class:220
msgid "This symbol does not exist."
msgstr "Questo simbolo non esiste."
#: CClassInfo.class:434
msgid "write"
msgstr "scrittura"
#: WikiMarkdown.class:260
msgid "Enter a word to search through the wiki..."
msgstr "Inserisci una parola da cercare nel wiki..."
#: CComponent.class:63
msgid "XML management"
msgstr "Gestore XML"
#: WikiMarkdown.class:264
msgid "Search is not available if you are not identified."
msgstr "La ricerca non è disponibile se non sei identificato."
#: Main.module:1231
msgid "You must be logged in to view the last changes."
msgstr "Devi essere registrato per visualizzare le ultime modifiche."
#: WikiMarkdown.class:280
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: WikiMarkdown.class:294
msgid "No match found."
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -7,6 +7,8 @@
Text = ("Debugger configuration")
Persistent = True
Arrangement = Arrange.Vertical
Spacing = True
Margin = True
{ mnuInsertEnv Menu
{ Menu23 Menu
Text = ("GUI component")
......@@ -177,10 +179,12 @@
}
{ ipnDebug IconPanel
MoveScaled(1,1,99,60)
Background = Color.TextBackground
Expand = True
Arrangement = Arrange.Vertical
Spacing = True
Count = 4
Border = True
Index = 0
Text = ("Debugger")
Picture = Picture["icon:/large/tools"]
......@@ -461,13 +465,9 @@
}
Index = 0
}
{ Separator1 Separator
MoveScaled(20,61,69,0)
}
{ Panel10 HBox
MoveScaled(2,62,83,6)
MoveScaled(2,62,83,4)
Spacing = True
Margin = True
{ Panel11 Panel
MoveScaled(0,1,14,3)
Expand = True
......
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.args 3.16.90\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-06 16:07 UTC\n"
"Project-Id-Version: gb.args 3.18.90\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 13:15 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 13:15 UTC\n"
"Last-Translator: gian <gian@gian>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Args.module:93
msgid "Display this help"
msgstr "Mostra questo aiuto"
#: Args.module:86
msgid "Display version"
msgstr "Mostra la versione"
#: Args.module:118
msgid "Error: Args.Helptext() must be called after the command Args.Begin()"
msgstr "Errore: Args.Helptext() deve essere chiamato dopo il comando Args.Begin()"
# gb-ignore
#: .project:1
msgid "gb.args"
msgstr ""
#: Args.module:128
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: Args.module:85
msgid "Display version"
msgstr "Mostra la versione"
#: Args.module:92
msgid "Display this help"
msgstr "Mostra questo aiuto"
#: Args.module:101
#: Args.module:100
msgid "unknown option: &1"
msgstr "opzione sconosciuta: &1"
#: Args.module:125
#: Args.module:117
msgid "Error: Args.Helptext() must be called after the command Args.Begin()"
msgstr "Errore: Args.Helptext() deve essere chiamato dopo il comando Args.Begin()"
#: Args.module:124
msgid "Usage: &1 <options> <arguments>"
msgstr "Utilizza: &1 <options> <arguments>"
#: Args.module:127
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: Args.module:163
msgid "by default"
msgstr "per impostazione predefinita"
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.form.mdi 3.12.90\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 14:39 UTC\n"
"Project-Id-Version: gb.form.mdi 3.18.90\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 13:19 UTC\n"
"Last-Translator: gian <gian@gian>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .project:1
msgid "Multiple document interface management"
msgstr "Interfaccia di gestione multi documento"
#: FToolBarConfig.class:47
msgid "'&1' toolbar configuration"
msgstr "Configurazione della barra degli strumenti '&1'"
#: FShortcut.class:65
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: FShortcut.class:67
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia da tastiera"
#: FWorkspace.form:67
msgid "Attach tab"
msgstr "Aggiungi scheda"
#: FShortcut.class:178
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"
#: FShortcut.form:78 FToolBarConfig.form:78
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: FShortcut.class:178
msgid "You are going back to the default shortcuts."
msgstr "Stai ritornando alle scorciatoie da tastiera predefinite."
#: FToolBarConfig.form:139
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: FShortcut.class:264
msgid "Unable to export shortcut files."
msgstr "Impossibile esportare i file delle scorciatoie da tastiera."
#: FWorkspace.form:60
msgid "Close all tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede"
#: FShortcut.class:281
msgid "This file is not a Gambas shortcuts file."
msgstr "Questo file non è un file di scorciatoie da tastiera Gambas"
#: FWorkspace.form:55
msgid "Close other tabs"
msgstr "Chiudi le altre schede"
#: FShortcut.class:305
msgid "Unable to import shortcut files."
msgstr "Impossibile importare i file delle scorciatoie da tastiera."
#: FWorkspace.form:76
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#: FShortcut.class:313
msgid "Gambas shortcuts files"
msgstr "File delle scorciatoie da tastiera di Gambas"
#: FWorkspace.form:50
msgid "Close tabs on the right"
msgstr "Chiudi le schede sulla destra"
#: FShortcut.class:314
msgid "Export shortcuts"
msgstr "Esporta le scorciatoie da tastiera"
#: FToolBarConfig.form:36
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: FShortcut.class:327
msgid "Import shortcuts"
msgstr "Importa le scorciatoie da tastiera"
#: FToolBar.class:1225
msgid "Configure &1 toolbar"
msgstr "Configura la barra degli strumenti &1"
#: FToolBar.class:1227
msgid "Configure main toolbar"
msgstr "Configura la barra degli strumenti principale"
#: FShortcut.form:17
msgid "Configure shortcuts"
msgstr "Configura le scorciatoie da tastiera"
#: FShortcut.form:42
msgid "Find shortcut"
msgstr "Trova la scorciatoia da tastiera"
# gb-ignore
#: FToolBarConfig.form:44
msgid "Default"
msgstr ""
#: FShortcut.form:49 FToolBarConfig.form:127
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: FWorkspace.form:71
msgid "Detach tab"
msgstr "Rimuovi scheda"
#: FShortcut.form:55
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: FToolBarConfig.class:393
msgid "Do you really want to reset the toolbar?"
msgstr "Vuoi veramente resettare la barra degli strumenti?"
#: FToolBarConfig.class:148
msgid "Expander"
msgstr "Espandi"
#: FShortcut.form:61
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: FShortcut.form:72
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: FShortcut.form:78 FToolBarConfig.form:72
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: FShortcutEditor.class:75
msgid "This shortcut is already used by the following action:"
msgstr "Questa scorciatoia da tastiera è già in uso dalla seguente azione:"
#: FToolBar.class:1215
msgid "Configure &1 toolbar"
msgstr "Configura la barra degli strumenti &1"
#: FToolBar.class:1217
msgid "Configure main toolbar"
msgstr "Configura la barra degli strumenti principale"
#: FToolBarConfig.class:47
msgid "'&1' toolbar configuration"
msgstr "Configurazione della barra degli strumenti '&1'"
#: FToolBarConfig.class:49
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Configurazione della barra degli strumenti"
#: FToolBarConfig.class:146
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: FShortcut.class:314
msgid "Export shortcuts"
msgstr "Esporta le scorciatoie da tastiera"
#: FToolBarConfig.class:148
msgid "Expander"
msgstr "Espandi"
#: FShortcut.form:42
msgid "Find shortcut"
msgstr "Trova la scorciatoia da tastiera"
#: FToolBarConfig.class:150
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: FShortcut.class:313
msgid "Gambas shortcuts files"
msgstr "File delle scorciatoie da tastiera di Gambas"
#: FToolBarConfig.class:387
msgid "Do you really want to reset the toolbar?"
msgstr "Vuoi veramente resettare la barra degli strumenti?"
#: FShortcut.class:178
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"
#: FToolBarConfig.form:35
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: FToolBarConfig.form:69
msgid "Huge"
msgstr "Molto grande"
#: FToolBarConfig.form:40
#: FToolBarConfig.form:41
msgid "Icon size"
msgstr "Misura dell'icona"
#: FToolBarConfig.form:43
msgid "Tiny"
msgstr "Molto piccolo"
#: FShortcut.form:55
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: FToolBarConfig.form:48
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: FShortcut.class:327
msgid "Import shortcuts"
msgstr "Importa le scorciatoie da tastiera"
#: FToolBarConfig.form:53
#: FToolBarConfig.form:64
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: FToolBarConfig.form:59
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: FToolBarConfig.form:58
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: .project:1
msgid "Multiple document interface management"
msgstr "Interfaccia di gestione multi documento"
#: FToolBarConfig.form:63
msgid "Huge"
msgstr "Molto grande"
#: FWorkspace.form:91
msgid "Next tab"
msgstr "Scheda successiva"
#: FToolBarConfig.form:105
msgid "Size"
msgstr "Misura"
#: FShortcut.form:72
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: FToolBarConfig.form:121
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: FWorkspace.form:85
msgid "Previous tab"
msgstr "Scheda precedente"
#: FToolBarConfig.form:133
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: FShortcut.form:49 FToolBarConfig.form:133
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: FToolBarConfig.class:146
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: FShortcut.class:67
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia da tastiera"
#: FWorkspace.form:36
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: FToolBarConfig.form:111
msgid "Size"
msgstr "Misura"
#: FToolBarConfig.form:54
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: FWorkspace.form:41
msgid "Sort tabs"
msgstr "Ordina le chede"
#: FWorkspace.form:50
msgid "Close tabs on the right"
msgstr "Chiudi le schede sulla destra"
#: FToolBarConfig.class:150
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: FWorkspace.form:55
msgid "Close other tabs"
msgstr "Chiudi le altre schede"
#: FShortcut.class:281
msgid "This file is not a Gambas shortcuts file."
msgstr "Questo file non è un file di scorciatoie da tastiera Gambas"
#: FWorkspace.form:60
msgid "Close all tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede"
#: FShortcutEditor.class:75
msgid "This shortcut is already used by the following action:"
msgstr "Questa scorciatoia da tastiera è già in uso dalla seguente azione:"
#: FWorkspace.form:67
msgid "Attach tab"
msgstr "Aggiungi scheda"
#: FToolBarConfig.form:49
msgid "Tiny"
msgstr "Molto piccolo"
#: FWorkspace.form:71
msgid "Detach tab"
msgstr "Rimuovi scheda"
#: FToolBarConfig.class:49
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Configurazione della barra degli strumenti"
#: FWorkspace.form:76
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
#: FShortcut.class:264
msgid "Unable to export shortcut files."
msgstr "Impossibile esportare i file delle scorciatoie da tastiera."
#: FWorkspace.form:85
msgid "Previous tab"
msgstr "Scheda precedente"
#: FShortcut.class:305
msgid "Unable to import shortcut files."
msgstr "Impossibile importare i file delle scorciatoie da tastiera."
#: FWorkspace.form:91
msgid "Next tab"
msgstr "Scheda successiva"
#: FToolBarConfig.form:127
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: FShortcut.class:178
msgid "You are going back to the default shortcuts."
msgstr "Stai ritornando alle scorciatoie da tastiera predefinite."
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gb.highlight 3.18.90\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 13:20 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 13:20 UTC\n"
"Last-Translator: gian <gian@gian>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .project:2
msgid "Syntax highlighter based on definition files."
msgstr "Evidenziatore della sintassi basato sui file di definizione."
# gb-ignore
#: TextHighlighter.class:67
msgid "C"
msgstr ""
# gb-ignore
#: TextHighlighter.class:69
msgid "C++"
msgstr ""
#: TextHighlighter.class:71
msgid "Cascading Style Sheet"
msgstr "Foglio di stile a cascata"
# gb-ignore
#: TextHighlighter.class:73 TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Diff"
msgstr ""
# gb-ignore
#: TextHighlighter.class:75
msgid "HTML"
msgstr ""
# gb-ignore
#: TextHighlighter.class:77
msgid "Javascript"
msgstr ""
# gb-ignore
#: TextHighlighter.class:79
msgid "Shell"
msgstr ""
# gb-ignore
#: TextHighlighter.class:81
msgid "SQL"
msgstr ""
#: TextHighlighter.class:83
msgid "Gambas Web Page"
msgstr "Pagina web di Gambas"
#: TextHighlighter.class:85
msgid "Syntax highlighting definition"
msgstr "Definizione dell'evidenziazione della sintassi"
# gb-ignore
#: TextHighlighter.class:92
msgid "Gambas"
msgstr ""
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "At rule"
msgstr "A regola"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
# gb-ignore
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Breakpoint"
msgstr ""
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Current line"
msgstr "Linea attuale"
# gb-ignore
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Datatype"
msgstr ""
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Entity"
msgstr "Entità"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Escape"
msgstr "Fuga"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Expansion"
msgstr "Espansione"
# gb-ignore
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "File"
msgstr ""
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziare"
# gb-ignore
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Id"
msgstr ""
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
# gb-ignore
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Markup"
msgstr ""
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessore"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Pseudo-class"
msgstr "Pseudo-classe"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
# gb-ignore
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Shebang"
msgstr ""
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
# gb-ignore
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Tag"
msgstr ""
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Tag attribute"
msgstr "Attributo del tag"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: TextHighlighterTheme.class:78
msgid "Value"
msgstr "Valore"