Skip to content

Fix some texts in German translation file

Alex requested to merge translation-typos into master

What does this MR do?

Fixes some comments from Weblate (https://hosted.weblate.org/translate/foodsharing/foodsharing-messages/de/?q=has:comment). Since the German file is used as the origin, we can not change it in Weblate.

  • Fixes some typos
  • The Austrian "Lebensministerium" was renamed in 2018. This changes the name and logo in the footer of foodsharing.at.

How confident are you it won't break things if deployed?

Should works

How to test

Screenshots (if applicable)

Checklist

  • added a test, or explain why one is not needed/possible...
  • no unrelated changes
  • asked someone for a code review
  • set a "for:" label to indicate who will be affected by this change
  • used "state:" labels to track this MR's state until it was beta tested
  • added to the next milestone (see https://gitlab.com/foodsharing-dev/foodsharing/-/milestones, unless it has a "for:Dev" label)
  • added an entry to CHANGELOG.md
  • added a short text that can be used in the release notes
  • Once your MR has been merged, you are responsible to create a testing issue in the Beta Testing forum: https://foodsharing.de/?page=bezirk&bid=734&sub=forum. Please change the MRs label to "state:Beta testing".
    • Consider writing a detailed description in German.
    • Describe in a few sentences, what should be tested from a user perspective.
    • Also mention different settings (e.g. different browsers, roles, ...) how this change can be tested.
    • Be aware, that also non technical people should understand.

Release notes text in German

Merge request reports