Commit 6da2497c authored by Rudolf Polzer's avatar Rudolf Polzer

Portuguese by Hellgardia

parent 7575cbed
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gamecommand.qc:47
#, c-format
msgid "error: status is %d\n"
msgstr "erro: o estado é &d\n"
#: gamecommand.qc:65
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
#: gamecommand.qc:66
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
#: gamecommand.qc:67
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
#: gamecommand.qc:187
msgid "error creating curl handle\n"
msgstr "erro a criar curl handle"
#: gamecommand.qc:233
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
msgstr "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd help.\n"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
msgid "Weapons Panel"
msgstr "Painel das Armas"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
msgid "Fade out after:"
msgstr "Desaparecer após:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
msgid "Fade effect:"
msgstr "Efeito de desaparecimento"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33 xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:137 xonotic/dialog_settings_audio.c:167
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
msgid "Slide"
msgstr "Deslocador"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
msgid "Weapon icons:"
msgstr "Icones das armas"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
msgid "Show weapon ID as:"
msgstr "Mostra o ID da arma como:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
msgid "Bind"
msgstr "Ligar"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
msgid "Show Accuracy"
msgstr "Mostrar Pontaria"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
msgid "Show Ammo"
msgstr "Mostrar Munições"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
msgid "Ammo bar color:"
msgstr "Cor da barra de munições:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
msgid "Ammo bar alpha:"
msgstr "Cor da barra alfa:"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
msgid "User defined key bind"
msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
msgid "Command when pressed:"
msgstr "Comando quando carregado:"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
msgid "Command when released:"
msgstr "Comando quando largado:"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:4 xonotic/dialog_settings.c:21
msgid "Audio"
msgstr "Som"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:27
msgid "Master:"
msgstr "Principal:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:33
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:40 xonotic/dialog_settings_video.c:99
msgid "Ambient:"
msgstr "Som Ambiente:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:48
msgid "Info:"
msgstr "Informação:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:57
msgid "Items:"
msgstr "Items:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:65
msgid "Pain:"
msgstr "Dor:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:73
msgid "Player:"
msgstr "Jogador:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:81
msgid "Shots:"
msgstr "Tiros:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:88
msgid "Voice:"
msgstr "Voz:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:96
msgid "Weapons:"
msgstr "Armas:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:103 xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:105
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:106
msgid "11.025 kHz"
msgstr "11.025 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:107
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:108
msgid "22.05 kHz"
msgstr "22.05 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:109
msgid "24 kHz"
msgstr "24 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:110
msgid "32 kHz"
msgstr "32 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:111
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:112
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:115
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:117
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:118
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:119
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:120
msgid "4"
msgstr "4"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:121
msgid "5"
msgstr "5"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:122
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:123
msgid "6.1"
msgstr "6.1"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:124
msgid "7.1"
msgstr "7.1"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:128
msgid "Swap Stereo"
msgstr "Trocar Stereo"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:132
msgid "Headphone friendly mode"
msgstr "Modo de Headphones"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:136
msgid "Spatial voices:"
msgstr "Vozes espaciais:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:138
msgid "Taunts"
msgstr "Taunts"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:139 xonotic/dialog_settings_video.c:69
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:142
msgid "Taunt range:"
msgstr "Nível dos taunts:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:145
msgid "Very short"
msgstr "Muito baixo"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:146
msgid "Short"
msgstr "Baixo"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:147 xonotic/dialog_settings_effects.c:44
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:56 xonotic/dialog_settings_effects.c:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:148
msgid "Long"
msgstr "Alto"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:149 xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
msgid "Full"
msgstr "Total"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:156
msgid "Automatic taunts"
msgstr "Taunts Automáticos"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:165
msgid "Time warning:"
msgstr "Aviso de tempo:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:168
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:169
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:170
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:173
msgid "Hit indicator"
msgstr "Indicador de tiro acertado"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:175
msgid "Menu sounds"
msgstr "Sons do menu"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:178 xonotic/dialog_settings_effects.c:193
#: xonotic/dialog_settings_video.c:106
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:193
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:30
msgid "Apply immediately"
msgstr "Aplicar imediatamente"
#: xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
msgid "Score Panel"
msgstr "Painel de Pontos"
#: xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
msgid "Winner"
msgstr "Vencedor"
#: xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:59
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
#: xonotic/dialog_credits.c:21
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: xonotic/util.qc:263
#, c-format
msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
#: xonotic/util.qc:278
#, c-format
msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
#: xonotic/util.qc:283
msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
#: xonotic/util.qc:288
msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
msgstr "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de actualização\n"
#: xonotic/util.qc:309
#, c-format
msgid ""
"Update can be downloaded at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: xonotic/util.qc:330
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
#: xonotic/util.qc:502
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems.\n"
msgstr ""
#: xonotic/util.qc:524
msgid "Arena"
msgstr "Arena"
#: xonotic/util.qc:525
msgid "Assault"
msgstr "Assalto"
#: xonotic/util.qc:526
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Captura a Bandeira"
#: xonotic/util.qc:527
msgid "Clan Arena"
msgstr "Clan Arena"
#: xonotic/util.qc:528
msgid "Deathmatch"
msgstr "Combate até à Morte"
#: xonotic/util.qc:529
msgid "Domination"
msgstr "Domínio"
#: xonotic/util.qc:530
msgid "Freeze Tag"
msgstr "Freeze Tag"
#: xonotic/util.qc:531
msgid "Keepaway"
msgstr "Keepaway"
#: xonotic/util.qc:532
msgid "Key Hunt"
msgstr "Procura da Chave"
#: xonotic/util.qc:533
msgid "Last Man Standing"
msgstr "O Ultimo a Cair"
#: xonotic/util.qc:534
msgid "Nexball"
msgstr "Nexball"
#: xonotic/util.qc:535
msgid "Onslaught"
msgstr "Investida"
#: xonotic/util.qc:536
msgid "Race"
msgstr "Corrida"
#: xonotic/util.qc:537
msgid "Race CTS"
msgstr "Corrida CTS"
#: xonotic/util.qc:538
msgid "Runematch"
msgstr "Luta de Runas"
#: xonotic/util.qc:539
msgid "Team Deathmatch"
msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
#: xonotic/util.qc:558
#, c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
#: xonotic/util.qc:592
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: xonotic/util.qc:594 xonotic/util.qc:610 xonotic/util.qc:619
#: xonotic/util.qc:627 xonotic/util.qc:639
msgid "Default"
msgstr "Por Defeito"
#: xonotic/util.qc:595 xonotic/util.qc:611 xonotic/util.qc:628
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: xonotic/util.qc:600 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: xonotic/util.qc:605
msgid "Use default"
msgstr "Usar defeito"
#: xonotic/util.qc:608 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35
msgid "Border size:"
msgstr "Tamanho do limite:"
#: xonotic/util.qc:617 xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:150
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: xonotic/util.qc:625
msgid "Team Color:"
msgstr "Cor da Equipa:"
#: xonotic/util.qc:634 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58
msgid "Test team color in configure mode"
msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
#: xonotic/util.qc:637 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61
msgid "Padding:"
msgstr "Padding:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
msgid "Race Timer Panel"
msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
#: xonotic/playermodel.c:174
msgid "<no model found>"
msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
msgid "Cvar filter:"
msgstr "Filtro de Cvar"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24 xonotic/dialog_settings_input.c:41
#: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
msgid "Setting:"
msgstr "Definição:"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:248
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
msgid "Map Information"
msgstr "Informação do Mapa"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
msgid "Full item placement"
msgstr "Colocação total dos items"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
msgid "MinstaGib only"
msgstr "Apenas MinstaGib"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
msgid "Game types:"
msgstr "Modos de jogo:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:308
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
#: xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:4 xonotic/dialog_settings.c:22
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:26
msgid "Client-side movement prediction"
msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:30
msgid "Show netgraph"
msgstr "Mostrar gráfico-net"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:33
msgid "Network speed:"
msgstr "Velocidade da Rede:"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:35
msgid "56k"
msgstr "56k"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:36
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:37
msgid "Slow ADSL"
msgstr "ADSL Lenta"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:38
msgid "Fast ADSL"
msgstr "ADSL Rápida"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:39
msgid "Broadband"
msgstr "Banda-larga"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:42
msgid "Input packets/s:"
msgstr "Pacotes Entrada /s"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:46
msgid "HTTP downloads:"
msgstr "Transferências via HTTP:"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:49
msgid "Downloads:"
msgstr "Transferências:"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:53
msgid "Speed (kB/s):"
msgstr "Velocidade (kB/s):"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:57
msgid "Client UDP port:"
msgstr "Port UDP do Cliente:"
#: xonotic/dialog_multiplayer.c:4
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multi-jogador"
#: xonotic/dialog_multiplayer.c:18
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: xonotic/dialog_multiplayer.c:20 xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: xonotic/dialog_multiplayer.c:22
msgid "Demos"
msgstr "Demos"
#: xonotic/dialog_multiplayer.c:23 xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
msgid "Player Setup"
msgstr "Configuração do Jogador"
#: xonotic/dialog_settings.c:4
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: xonotic/dialog_settings.c:18 xonotic/dialog_settings_input.c:4
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: xonotic/dialog_settings.c:19 xonotic/dialog_settings_video.c:4
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: xonotic/dialog_settings.c:20 xonotic/dialog_settings_effects.c:4
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: xonotic/dialog_settings.c:23 xonotic/dialog_settings_misc.c:4
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
msgstr "Um Jogador"
#: xonotic/dialog_singleplayer.c:59
msgid "Instant action! (random map with bots)"
msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
#: xonotic/dialog_singleplayer.c:66 xonotic/campaign.c:284
msgid "???"
msgstr "???"
#: xonotic/dialog_singleplayer.c:80
msgid "Start Singleplayer!"
msgstr "Começar Um só Jogador!"
#: xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
msgid "Timer Panel"
msgstr "Painel Temporizador"
#: xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
msgid "Timer:"
msgstr "Temporizador:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
msgid "Show elapsed time"
msgstr "Mostrar tempo passado"
#: xonotic/slider_resolution.c:65
#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"
#: xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
msgid "Vote Panel"
msgstr "Painel de votos"
#: xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
msgid "Alpha after voting:"
msgstr "Alfa após votagem:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
msgid "Health/Armor Panel"
msgstr "Painel Vida/Armadura"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
msgid "Enable status bar"
msgstr "Activar barra de estado"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
msgid "Status bar alignment:"
msgstr "Alinhar barra de estado:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
msgid "Inward"
msgstr "Para Dentro"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
msgid "Outward"
msgstr "Para Fora"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
msgid "Icon alignment:"
msgstr "Alinhamento dos Icones"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
msgid "Flip health and armor positions"
msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:38
msgid "Quality preset:"
msgstr "Predefinição de Qualidade:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:41
msgid "OMG!"
msgstr "OMG!"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:42 xonotic/dialog_settings_effects.c:55
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:75
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:43 xonotic/dialog_settings_video.c:35
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:46
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:48
msgid "Ultimate"
msgstr "Máxima"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:52
msgid "Geometry detail:"
msgstr "Detalhes geométricos:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:54 xonotic/dialog_settings_effects.c:74
msgid "Lowest"