Commit 68fdc7e3 authored by Júda Ronén's avatar Júda Ronén

Final Mythopia18 version

parent 35faed5d
......@@ -14,24 +14,24 @@
%\setbeameroption{hide notes}
%\setbeameroption{show only notes}
\usetheme[sectionpage=none, subsectionpage=none]{metropolis}
%\setsansfont[BoldFont={Fira Sans SemiBold}]{Fira Sans Book}
\setbeamercolor{alerted text}{fg=alertcolor}
%\setbeamercolor{progress bar}{fg=red}
%\setbeamercolor{title separator}{fg=blue}
\AtBeginSection[]{\sectioningpage{currentsection, subsectionstyle=shaded/shaded/hide}}
\AtBeginSubsection[]{\sectioningpage{currentsubsection, sectionstyle=show/shaded, subsectionstyle=show/shaded/hide}}
% \addtocounter{framenumber}{-1}%
% \begin{frame}
% \thispagestyle{empty}
% \textcolor{lightgray}{\hrule}
% \tableofcontents[#1]
% \textcolor{lightgray}{\hrule}
% \end{frame}
%\AtBeginSection[]{\sectioningpage{currentsection, subsectionstyle=shaded/shaded/hide}}
%\AtBeginSubsection[]{\sectioningpage{currentsubsection, sectionstyle=show/shaded, subsectionstyle=show/shaded/hide}}
\newcommand{\textnote}[2]{#1\note[item]{\textbf{#1}: #2}}
......@@ -2,9 +2,12 @@
% b2c8dd d3ebc1 dbbedc f3c7b8 fef0d1
......@@ -52,9 +55,9 @@
\tikzset{onslide/.code args={<#1>#2}{%
\only<#1>{\pgfkeysalso{#2}} % \pgfkeysalso doesn't change the path
%\tikzset{onslide/.code args={<#1>#2}{%
% \only<#1>{\pgfkeysalso{#2}} % \pgfkeysalso doesn't change the path
......@@ -18,11 +18,12 @@
%\newcommand{\source}[1]{\vfill\hfill{\footnotesize #1}}
\begin{tikzpicture}[remember picture,overlay]
\node[yshift=1.25ex,anchor=south west] at (current page.south east) {\footnotesize #1};
\node[anchor=south west,yshift=1.25ex,xshift=-1.5cm] at (current page.south east) {\footnotesize #1};
\usepackage{multirow, bigdelim}
......@@ -4,9 +4,11 @@
LHSName "old"
RHSName "new"
U+0028 <> U+0061 ; ‘(’→‘)’
......@@ -32,49 +32,3 @@
{‘Hagrid ma’ pawb yn ’y ngalw i,’ meddai. ‘Gwna ditha hefyd. \gl{Ac}{and} \gl{fel}{as} \gl{dudish}{speak-\gram{pst.1sg}} \gl{i}{\gram{1sg}}, fi ydi Ceidwad Allweddi Hogwarts~— glywaist ti am Hogwarts, wrth gwrs?}
\begin{frame}{Names: retaining or slightly adapting\hfill(appendix II)}
& Harry Potter & Harri Potter\\
& Hermione Granger & Hermione Granger\\
& Ron Weasley & Ron Weasley\\
& Minerva McGonagall & Minerva McGonagall\\
& Albus Dumbledore & Albus Dumbledore\\
& Vernon Dursley & Vernon Dursley\\
& Petunia Dursley & Petiwnia Dursley\\
& Yvonne & Yvonne\\
& Mrs Figg & Mrs Figg\\
& Parvati Patil & Parvati Patil\\
& Seamus Finnigan & Seamus Finnigan
\source{See \textcite{pritchard.ff.h:2014:cyfieithu-tair}}
\begin{frame}[shrink=10]{Names: domesticating\hfill(appendix II)}
& Slitherin & Slafennog\\
& Hufflepuff & Wfftipwff\\
& Gryffindor & Llereuol\\
& Ravenclaw & Crafangfran\\
& Ollivander & Onllwyn ab Oswallt\\
& Madam Hooch & Madam Heddwen\\
& Professor Sprout & Yr Athro Sgewyll\\
& Oliver Wood & Orwig Bedwyr\\
& Pansy Parkinson & Prydwen Parri\\
& Goyle & Efnisien\\
\ldelim\{{5}{*}[\pbox{99cm}{\textsc{terms and}\\\textsc{objects}}]
& Quaffle & Llyncill\\
& Seeker & Chwiliwr\\
& Mirror of Erised & Dyrch Uchwa\\
& \Stack{Bertie Bott’s\\\enspace{}Every-Flavour Beans} & \Stack{Ffa Pob-Blas\\\enspace{}Bedwyr Belis}
\source{See \textcite{pritchard.ff.h:2014:cyfieithu-tair}}
\begin{frame}{Translator’s choices}
The translator’s choices reflect:
\begin{frame}{הבחירות של המתרגמת}
\item The usage within xyr speech community (\emph{norme}).
\item Xyr own understanding of the text and artistic freedom.
\item הבחירות של המתרגמת משקפות:
\item את הנורמה הלשונית בקהילת הדוברים שלה (במקרה דנן, דוברי וולשית).
\item את ההבנה שלה את הטקסט ואת החירות האומנותית שלה.
‘you \rightdashedarrow\ T-V’ is one interesting case study of many, offering us a glimpse into sociopragmatics.
\item מקרה מבחן: נימוס ויחסים חברתיים בתרגום הארי פוטר.
% \scriptsize
% In none of the books does a student use the informal form of “you” with a teacher, save in the case of Hagrid. In the Spanish version of the book, Harry’s special relationship with Hagrid is marked by his use of the informal “tú” with the gigantic gamekeeper beginning in the fifth chapter of book one of the series, after originally addressing the giant Keeper of the Keys with “usted”. He is soon joined by his friends Ron and Hermione. In the German books, these four characters also share an unambiguous friendship, marked by their use of the informal form of “you” with one another. Their relationship in the French version is not set so much apart from those of other adults with pupils; while Hagrid uses the informal form with the three central characters, they address him with the formal “vous”. Gilderoy Lockhart, for example, as he tries to make Harry his ally, also uses the informal “tu” with him. His motivation for this is obviously quite different from that of Hagrid, a true friend, yet because of the parallel uses of the forms, that difference is masked. Furthermore, elsewhere in the French books this same degree of relationship, where the adult uses the informal “tu” and Harry addresses the adult with “vous”, exists between Harry and Cornelius Fudge and Harry and Mr. Weasley. In the German and Spanish books, on the other hand, the closeness of Hagrid’s relationship with the three friends is unique. The subtlety of the difference between formal and informal address and what it has to say about the state of a relationship can be apparent only in a translation to a language with more than one form of address, and the Spanish and German versions have been successful in conveying the specialness of this particular mixed-age clique.
\begin{frame}{Cross-linguistic typological comparative project}
Why \textit{Harry Potter and the Philosopher’s Stone}?
\begin{frame}{פרוייקט טיפולוגי השוואתי}
למה \textit{הארי פוטר ואבן החכמים}?
\item Same original text, different languages (74 in total!)
\item Written in English, lacking a T-V distinction
\item Diverse interpersonal relations
\item טקסט מקורי אחד, תרגומים רבים (74 סה״כ!)
\item נכתב באנגלית, שאין בה הבחנת \L{T-V}
\item יחסים בין־אישיים מגוונים
Relevant references:
מחקר דומה:
\item T-V in film translations: \cite{
\item \emph{Sprachtypologie und Universalienforschung} 60.2 (Jul.\ 2007): a hoard of an issue dealing with parallel texts
\item הבחנת \L{T-V} בתרגומי סרטים:
\item גליון 60.2 (יולי 2007) של כתב העת \L{Sprachtypologie und Universalienforschung}
\begin{frame}{Progress so far (July 2018)}
\begin{frame}{איפה אנחנו עומדים? (אוגוסט 2018)}
Language & Translation\\
תרגום & שפה\\
Chinese & \Chinese{哈利·波特与魔法石}\\
Hindi & \Hindi{हैरी पॉटर और पारस पत्थर}\\
Indonesian & Harry Potter dan Batu Bertuah\\
Russian & Гарри Поттер и философский камень\\
Welsh & Harri Potter a Maen yr Athronydd
\L{Harry Potter dan Batu Bertuah} & *אינדונזית\\
\L{Harry Potter und der Stein der Weisen} & גרמנית\\
\Hindi{हैरी पॉटर और पारस पत्थर} &
\C{Harri Potter a Maen yr Athronydd} & וולשית\\
\L{Harry Potter og de vises stein} & נורווגית\\
\Chinese{哈利·波特与魔法石} & סינית\\
\L{Гарри Поттер и философский камень} & *רוסית
\emph{Join us!} \symbolglyph{}
{הצטרפו אלינו!} \symbolglyph{}
......@@ -61,25 +74,30 @@
\begin{frame}{Diolch i chi!}
\begin{frame}{\C{Diolch i chi!}}
If you work on a language with a T-V distinction \emph{Harry Potter and the Philosopher’s Stone} has been translated into, do join our research project!
Contact me for more information:
\item[\entypo{}] Júda Ronén
\item[\entypo{✉}] \url{}
\item[\entypo{🌎}] \url{}\\
{\footnotesize (where you can download this presentation)}
\item[\gfxgit] \url{}\\
{\footnotesize (where you can download the Open Research source and data files)}
\item[\entypo{📞}] +972-2-6419913\qquad \entypo{📱} +972-52-5587769
\textcolor{gray}{\tiny \href{}{Creative Commons Attribution}}
אם אתן/ם קוראות/ים בשפה שיש בה הבחנת \L{T-V} וש\emph{הארי פוטר ואבן החכמים} תורגם אליה, הצטרפו אל פרוייקט המחקר שלנו!
ליצירת קשר ומידע נוסף:
\item[\entypo{}] \Heb{יודה רונן}
\item[\entypo{✉}] \L{\url{}}
\item[\entypo{🌎}] \L{\url{}}\\
{\footnotesize \Heb{(מכתובת זו ניתן להוריד את המצגת)}}
\item[\gfxgit] \L{\url{}}\\
{\footnotesize \Heb{(מכתובת זו ניתן להוריד את קבצי הנתונים וקבצי המקור)}}
\item[\entypo{📞}] 02-6419913\qquad \entypo{📱} 052-5587769
\textcolor{gray}{\tiny \href{}{Creative Commons Attribution}\\[-1.0em]
\href{}{\Heb{רשיון קריאייטיב קומנז מסוג „יחוס”}}}
\begin{frame}{הבחנות של נימוס ומספר בכינויי גוף שני}
רבים מנומס & רבים פשוט & יחיד מנומס & יחיד פשוט & שפה\\
{\sethlcolor{tol-bg-turquoise}\Heb{\hl{אתן$\mbox{ם/}$}}} &
{\sethlcolor{tol-bg-turquoise}\Heb{\hl{אתן$\mbox{ם/}$}}} &
{\sethlcolor{tol-bg-purple}\Heb{\hl{את$\mbox{ה/}$}}} &
{\sethlcolor{tol-bg-purple}\Heb{\hl{את$\mbox{ה/}$}}} &
{\sethlcolor{tol-bg-orange}\E{\hl{you}}} &
{\sethlcolor{tol-bg-orange}\E{\hl{you}}} &
{\sethlcolor{tol-bg-orange}\E{\hl{you}}} &
{\sethlcolor{tol-bg-orange}\E{\hl{you}}} &
\C{\HLchipl{chi}} & \C{\HLchipl{chi}} & \C{\HLchisg{chi}} & \C{\HLti{ti}} & וולשית
נימוס & מספר & שפה\\
\L{-} & \L{+} & עברית\\
\L{-} & \L{-} & אנגלית\\
\L{+} & \L{+} & וולשית
הבחנה של מספר בלבד & העת העתיקה\\
דיוקלטיאנוס. האדמיניסטרציה אחת, שני שליטים & המאה הרביעית\\
התבססות השימוש לסימון יחסי כח לא שיוויניים & המאה הי״ב–הי״ד\\
סולידריות מול ריחוק & מאמצע המאה הי״ט
\filldraw [fill={#1}, draw=black] (0,0) circle [radius=0.5ex];
......@@ -27,6 +70,7 @@
\section{אינטרמצו: שמות}
\begin{frame}{שמות שהושארו כמות שהם או שעברו שינוי אורתוגרפי קל}{}
\C{Harri Potter} & \E{Harry Potter} & הארי פוטר &
\rdelim\}{5}{*}[\crotatebox{-90}{\Heb{דמויות מפתח}}]\\
\C{Hermione Granger} & \E{Hermione Granger} & הרמיוני גריינג׳ר & \\
\C{Ron Weasley} & \E{Ron Weasley} & רון ויזלי & \\
\C{Minerva McGonagall} & \E{Minerva McGonagall} & מינרווה מקגונגל & \\
\C{Albus Dumbledore} & \E{Albus Dumbledore} & אלבוס דמבלדור & \\
\C{Vernon Dursley} & \E{Vernon Dursley} & ורנון דרסלי &
\C{Petiwnia Dursley} & \E{Petunia Dursley} & פטוניה דרסלי & \\
\C{Yvonne} & \E{Yvonne} & איבון & \\
\C{Mrs Figg} & \E{Mrs Figg} & \Heb{גברת פיג*} & \\
\C{Parvati Patil} & \E{Parvati Patil} & פארווטי פאטיל &
\rdelim\}{2}{*}[\crotatebox{-90}{\scriptsize\Heb{ש. זרים}}]\\
\C{Seamus Finnigan} & \E{Seamus Finnigan} & שיימוס פיניגן &
\source{ר׳ \L{\textcite{pritchard.ff.h:2014:cyfieithu-tair}}}
\begin{frame}{שמות שעברו וולשיזציה}{}
\C{Slafennog} & \E{Slitherin} & סלית׳רין &
\C{Wfftipwff} & \E{Hufflepuff} & הפלפאף \\
\C{Llereuol} & \E{Gryffindor} & גריפינדור \\
\C{Crafangfran} & \E{Ravenclaw} & רייבנקלו \\
Onllwyn ab Oswallt & Ollivander & אוליבנדר&
\C{Madam Heddwen} & \E{Madam Hooch} & מדאם הוץ׳ \\
\C{Yr Athro Sgewyll} & \E{Professor Sprout} & פרופסור ספראוט \\
\C{Orwig Bedwyr} & \E{Oliver Wood} & אוליבר ווד \\
\C{Prydwen Parri} & \E{Pansy Parkinson} & פנסי פרקינסון \\
\C{Efnisien} & \E{Goyle} & גויל\\
\C{Llyncill} & \E{Quaffle} & קואפל &
\rdelim\}{5}{*}[\crotatebox{-90}{\Heb{חפצים ומונחים}}]\\
\C{Chwiliwr} & \E{Seeker} & מחפש \\
\C{Dyrch Uchwa} & \E{Mirror of Erised} & הראי של ינפתא \\
\Stack{\C{Ffa Pob-Blas} \\ \enspace{}\C{Bedwyr Belis}} &
\Stack{\E{Bertie Bott’s} \\ \enspace{}\E{Every-Flavour Beans}} &
\RStack{\Heb{סוכריות ברטי} \\ \Heb{\enspace{}בוטס בכל הטעמים}} &
\source{ר׳ \L{\textcite{pritchard.ff.h:2014:cyfieithu-tair}}}
\frametitle<1-5>{מבנה ההרצאה}
\begin{tikzpicture}[small mindmap, concept color=gray!30]
\tikzset{level 1/.append style={level distance=26.0mm}}
\tikzset{level 2/.append style={sibling angle=90, level distance=20mm}}
\tikzset{level 3/.append style={level distance=15mm}}
\node [concept, fill=black!2, line width=5pt, minimum size=0pt, text width=15mm] {\Heb{הרצאה}}
child[concept color=myblue, grow=-35, visible on=<{1-5,6-7}>] {
node[concept] {\Heb{הקדמה}}
child[concept color=mysubblue, visible on=<{2-5,7}>] {node[concept] {\C{ti / chi}}}
child[concept color=mysubblue, visible on=<{2-5,7}>] {node[concept] {\Heb{רקע}}}
child[concept color=mygreen, grow=270, visible on=<{1-5,8-14,18}>]{
node[concept] {\Heb{גוף ההרצאה}}
child[concept color=mysubgreen, visible on=<{3-5,11-14,18}>] {
node[concept] {\Heb{גיל ומעמד}}
child [concept color=mysubsubgreen, visible on=<{4-5,14,18}>] {node[concept] {\Heb{חלוקת כבוד להארי}}}
child [concept color=mysubsubgreen, visible on=<{4-5,13,18}>] {node[concept] {\Heb{ילדים והורים}}}
child [concept color=mysubsubgreen, visible on=<{4-5,12,18}>] {node[concept] {\Heb{תלמידים ומורים}}}
child[concept color=mysubgreen, visible on=<{3-5,10,18}>] {node[concept] {\Heb{נמען נסתר או בלתי־מוגדר}}}
child[concept color=mysubgreen, visible on=<{3-5,9,18}>] {node[concept] {\Heb{שינוי בצורת הפניה}}}
child[concept color=myviolet, grow=215, visible on=<{1-5,15-17}>]{
node[concept] {\Heb{סיכום}}
child[concept color=mysubviolet, visible on=<{5,17}>] {node[concept] {\Heb{איפה אתם נכנסים לתמונה?}}}
child[concept color=mysubviolet, visible on=<{5,16}>] {node[concept] {\Heb{מה היה לנו?}}}
\section{גיל ומעמד}
\subsection{תלמידים ומורים}
\begin{frame}<1>[shrink, label=students-teachers]{תלמידים \AfromtoB מורים}
......@@ -83,7 +84,7 @@
\begin{frame}{\ex קווירל \AtoB הארי}
{A pale young man made his way forward, very nervously. One of his eyes was twitching.}
......@@ -104,7 +105,7 @@
\begin{frame}{\ex קווירל \AtoB הארי}
{It was Quirrell.}
......@@ -130,7 +131,7 @@
\begin{frame}{\ex וולדמורט \AtoB הארי}
%{‘Harry Potter…’ it whispered.}
......@@ -145,7 +146,7 @@
\mbox{[…]} Unicorn blood has strengthened me, these past weeks… \hlyou{you} saw faithful Quirrell drinking it for me in the Forest… and once I have the Elixir of Life, I will be able to create a body of my own… Now… why don’t \hlyou{you} give me that Stone in \hlyou{your} pocket?’}
{%‘Weli di beth sydd wedi digwydd imi?’ meddai’r wyneb. ‘Tarth a chysgod yn unig ydw i bellach. Ffurfiaf gorff yn unig pan gaf rannu un rhywun arall. Bu rhai bob amser yn ddigon parod i’m croesawu i’w calonnau a’u meddyliau.
\mbox{[…]} Yr wythnosau diwethaf yma fe’m cryfhawyd gan waed uncorn… \hlti{welaist ti} Quirrél ffyddlon yn ei yfed i mi yn y Goedwig… ac unwaith y bydd Elicsir Bywyd gen i, byddaf yn medru creu fy nghorff fy hun… Nawr… pam na \hlti{roi di}’r Maen yna sydd yn \hlti{dy} boced i mi?’}
{\mbox{[…]} דם חדי־הקרן חיזק אותי בשבועות האחרונים… אתה ראית את קְווִירל הנאמן שותה אותו בשבילי ביער… וברגע שיהיה לי סם החיים, אוּכל לגדל שוב גוף משלי… ועכשיו… למה שלא \hlyouheb{תיתן} לי את האבן שנמצאת בתוך \hlyouheb{כיסך}?”}
{\mbox{[…]} דם חדי־הקרן חיזק אותי בשבועות האחרונים… \hlyouheb{אתה} \hlyouheb{ראית} את קְווִירל הנאמן שותה אותו בשבילי ביער… וברגע שיהיה לי סם החיים, אוּכל לגדל שוב גוף משלי… ועכשיו… למה שלא \hlyouheb{תיתן} לי את האבן שנמצאת בתוך \hlyouheb{כיסך}?”}
......@@ -154,7 +155,7 @@
\begin{frame}{\ex מדאם הוץ׳ \AtoB נוויל}
{But Neville, nervous and jumpy and frightened of being left on the ground, pushed off hard before the whistle had touched Madam Hooch’s lips.}
......@@ -180,7 +181,7 @@
\begin{frame}{\ex סנייפ \AtoB נוויל}
{\mbox{[…]} Neville had somehow managed to melt Seamus’s cauldron into a twisted blob and their potion was seeping across the stone floor, burning holes in people’s shoes. \mbox{[…]}}
......@@ -190,7 +191,7 @@
{‘Idiot boy!’ snarled Snape, clearing the spilled potion away with one wave of his wand. ‘I suppose \hlyou{you} added the porcupine quills before taking the cauldron off the fire?’}
{‘Hogyn hurt!’ chwyrnodd Sneip, gan glirio’r llanast ag un chwifiad o’i hudlath. ‘Mae’n debyg \hlti{iti} ychwanegu’r pigau porciwpein cyn tynnu’r crochan oddi ar y tân.’}
{„ילד טיפש!” גער בו סנֵייפּ, מעלים את השיקוי שנשפך בהנפת שרביט אחת. „אני מניח \hlyouheb{שהוספתָּ} את הקוצים לפני \hlyouheb{שהוצאת} את הקדֵרה מן האש?”}
{„ילד טיפש!” גער בו סנֵייפּ, מעלים את השיקוי שנשפך בהנפת שרביט אחת. „אני מניח \hlyouheb{שהוספת} את הקוצים לפני \hlyouheb{שהוצאת} את הקדֵרה מן האש?”}
{Neville whimpered as boils started to pop up all over his nose.}
......@@ -224,12 +225,13 @@
\subsection{ילדים והוריהם}
\begin{frame}{\ex פרד ויזלי \AfromtoB מולי ויזלי}
{‘Fred, \hlyou{you} next,’ the plump woman said.}
......@@ -255,7 +257,7 @@
\begin{frame}{\ex הארי \AtoB ורנון}
{‘Er – Uncle Vernon?’}
......@@ -280,7 +282,7 @@
{‘Would it be all right if \hlyou{you} gave me a lift?’}
{‘Fyddai’n bosib i \hlchisg{chi} roi reid imi?’}
{„יהיה בסדר אם אני אבקש i\hlyouheb{ממך} טרמפ?”}
{„יהיה בסדר אם אני אבקש \hlyouheb{ממך} טרמפ?”}
{Grunt. Harry supposed that meant yes.}
......@@ -298,7 +300,7 @@
\begin{frame}{\ex ורנון ופטוניה \AtoB הארי}
%{\mbox{[…]}⚙⚙⚙ He had had it as long as he could remember and the first question he could ever remember asking his Aunt Petunia was how he had got it.}
......@@ -322,13 +324,13 @@
{‘Comb \hlyou{your} hair!’ he barked, by way of a morning greeting. }
{\hlti{Rho} grib drwy \hlti{dy} wallt, wir!’ oedd ei gyfarchiad boreol.}
{\hlyouheb{סרֵק} את השיער \hlyouheb{שלך}!” הוא נבח כברכת בוקר.}
{\hlyouheb{סרק} את השיער \hlyouheb{שלך}!” הוא נבח כברכת בוקר.}
\begin{frame}{\ex דאדלי \AtoB ורנון}
{Dudley stood with his nose pressed against the glass, staring at the glistening brown coils.}
......@@ -367,9 +369,10 @@
\subsection{Grown-ups \C{chi}-ing Harry}
\begin{frame}{\ex People at the Leaky Cauldron \AtoB Harry}
\begin{frame}{\ex באי „הקלחת הרותחת” \AtoB הארי}
{Then there was a great scraping of chairs and, next moment, Harry found himself shaking hands with everyone in the Leaky Cauldron.}
......@@ -399,8 +402,8 @@
\begin{frame}{\ex Madam Malkin \AtoB Harry}
\begin{frame}{\ex מדאם מלקין \AtoB הארי}
{‘Hogwarts, dear?’ she said, when Harry started to speak. ‘Got the lot here – another young man being fitted up just now, in fact.’}
......@@ -421,7 +424,7 @@
\begin{frame}{\ex אוליבנדר \AtoB הארי}
{An old man was standing before them, his wide, pale eyes shining like moons through the gloom of the shop.}
......@@ -442,7 +445,7 @@
\begin{frame}{\ex אוליבנדר \AtoB האגריד}
%{He shook his head and then, to Harry’s relief, spotted Hagrid.}
......@@ -124,7 +124,7 @@
\begin{frame}{\ex פירנזה \AtoB הארי \quad (א+ב)}
{‘Are \hlyou{you} all right?’ said the centaur, pulling Harry to his feet.}
\part{\C{ti} ו־\C{chi} ב„הארי פוטר”}
% \L{Petrificus Totalus}\\
% \Heb{פֶּטְרִיפִיקוּס טוֹטַאלוּס}
% \L{Finite Incantatem}\\
% \Heb{פִינִיטֵה אִינְקַנְטַאטֶם}
......@@ -69,7 +69,7 @@
\subsection{פניה כתובה פנים־סיפורית אל נמענים בלתי־ידועים}
\begin{frame}{\ex כותרת של ספר}
{\mbox{[…]} Hagrid almost had to drag Harry away from \emph{Curses and Counter-Curses (Bewitch \hlyou{your} Friends and Befuddle \hlyou{your} Enemies with the Latest Revenges: Hair Loss, Jelly-Legs, Tongue-Tying and much, much more)} by Professor Vindictus Viridian.}
......@@ -85,7 +85,7 @@
\begin{frame}{\ex חידה כתובה}
{‘Look!’ Hermione seized a roll of paper lying next to the bottles. Harry looked over her shoulder to read it:}
......@@ -127,7 +127,7 @@
\subsection{טכניקות נרטיביות}
\begin{frame}{\ex המחברת \AtoB ‘הקוראים’ (פניה כללית)}
{Harry then did something that was both very brave and very stupid: he took a great running jump and managed to fasten his arms around the troll’s neck from behind. The troll couldn’t feel Harry hanging there, but even a troll will notice if \hlyou{you} stick a long bit of wood up its nose, and Harry’s wand had still been in his hand when he’d jumped – it had gone straight up one of the troll’s nostrils.}
......@@ -170,7 +170,7 @@
%%%Ar gornel y stryd y sylwodd ar yr arwydd cyntaf o rywbeth hynod — cat yn edrych ar fap. Am eiliad, ni sylweddolodd Mr Dursley beth roedd o wedi'i weld — yna trodd i ailedrych. Safai cath frech ar gornel Privet Drive, ond doedd dim golwg o fap. Beth yn y byd oedd yn bod arno? Mae'n rhaid mai'r golau oedd yn chwarae triciau. Rhythodd Mr Dursley ar y gath. Rhythodd y gath arno yntau. Wrth yrru rownd y gornel ac i fyny'r ffordd, gwyliodd Mr Dursley y gath yn ei ddrych. Roedd hi'n darllen yr arwydd a ddywedai \emph{Privet Drive} — nage, yn \emph{edrych} ar yr arwydd; fedrai cathod ddim darllen mapiau \emph{nac} arwyddion. Rhoddodd Mr Dursley sgytiad bach iddo'i hun ac anghofiodd am y gath. Wrth yrru tua'r dref doedd o'n meddwl am ddim byd ond yr archeb fawr am ddriliau roedd o'n gobeithio'i chael y diwrnod hwnnw.
\begin{frame}{\ex דיבור עקיף חופשי}
{But Hermione had given Harry something else to think about as he climbed back into bed. The dog was guarding something ... What had Hagrid said? Gringotts was the safest place in the world for something \hlyou{you} wanted to hide – except perhaps Hogwarts.}
......@@ -183,7 +183,7 @@
\begin{frame}{\ex האגריד \AtoB הארי}