Commit 2fc2427e authored by Craig Small's avatar Craig Small

misc: Update translations from Translation project

parent e22a5087
Pipeline #19801347 passed with stage
in 1 minute and 43 seconds
# Messages français de procps-ng
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
#
# La qualité de cette traduction est vraiment très mauvaise car:
# 1) la mise en forme des messages impose des contraintes insensées: traduire
......@@ -21,10 +21,10 @@
# Frédéric Marchal
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.12\n"
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.13-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-15 07:10+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -282,13 +282,14 @@ msgstr ""
" -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
#: pgrep.c:131
#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> trouve les processus qui appartiennent au même\n"
" espace de nom que <PID>\n"
" espace de nom que <PID> ou 0 pour tous les "
"espaces\n"
" de noms\n"
#: pgrep.c:133
msgid ""
......@@ -344,6 +345,10 @@ msgid ""
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
"un motif qui cherche un nom de processus plus long que 15 caractères ne "
"retournera aucun résultat\n"
"Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de "
"commande complète."
#: pgrep.c:879
#, c-format
......@@ -417,7 +422,7 @@ msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> omet les processus avec ce PID\n"
#: pidof.c:67
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr ""
msgstr " -S, --separator SEP place le séparateur SEP entre les PID"
#: pidof.c:275
#, c-format
......@@ -1934,9 +1939,9 @@ msgstr ""
" -N, --names affiche les noms des variables sans les valeurs\n"
#: sysctl.c:121
#, fuzzy
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values affiche uniquement les valeurs des variables\n"
msgstr ""
" -n, --values affiche uniquement les valeurs de la variable donnée\n"
#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
......@@ -2076,7 +2081,7 @@ msgstr ""
#: tload.c:75
msgid "screen too small"
msgstr ""
msgstr "écran trop petit"
#: tload.c:91
#, c-format
......@@ -2650,11 +2655,11 @@ msgstr "Nom groupe contrôle"
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: top/top_nls.c:306
msgid "NU"
msgstr ""
msgstr "NU"
#: top/top_nls.c:307
msgid "Last Used NUMA node"
msgstr ""
msgstr "Dernier nœud NUMA utilisé"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
......@@ -2667,13 +2672,13 @@ msgstr ""
#. . c-code logic changes.
#. .
#: top/top_nls.c:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tle signal %d (%s) a été intercepté par %s, veuillez\n"
"\tconsulter http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
"\tenvoyer les rapports de bogues à <procps@freelists.org>\n"
#: top/top_nls.c:330
#, c-format
......@@ -2767,9 +2772,8 @@ msgstr "Off"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
#: top/top_nls.c:353
#, fuzzy
msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr " -hv | -bcHiOSs -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
msgstr " -hv | -bcEHiOSs1 -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
......@@ -3035,6 +3039,7 @@ msgstr "largeur incr est %d, change à (0 défaut, -1 auto)"
#: top/top_nls.c:427
msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
msgstr ""
"rcfile a une ou des erreur(s) d'entrée « inspect », écrire quand-même ?"
#: top/top_nls.c:428
#, c-format
......@@ -3275,9 +3280,9 @@ msgid "Swap"
msgstr "Éch "
#: top/top_nls.c:500
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
msgstr "mauvais argument d'interactions « %s »"
msgstr "mauvais argument de mise à l'échelle de la mémoire « %c »"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
......@@ -3881,9 +3886,8 @@ msgstr "st"
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:434
#, fuzzy
msgid "reads"
msgstr "threads"
msgstr "lectures"
#. Translation Hint: max 16 chars.
#: vmstat.c:436
......@@ -3892,7 +3896,6 @@ msgstr "secteurs lus"
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:438
#, fuzzy
msgid "writes"
msgstr "écritures"
......
# Polish translation for procps-ng.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2017.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.12\n"
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.13-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 11:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -261,13 +261,12 @@ msgstr ""
"zablokowany\n"
#: pgrep.c:131
#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
" przestrzeni nazw, co <pid>\n"
" przestrzeni nazw, co <pid> lub 0 dla wszystkich\n"
#: pgrep.c:133
msgid ""
......@@ -322,6 +321,9 @@ msgid ""
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
"wzorzec wyszukujący nazwy procesów dłuższe niż 15 znaków nie zostanie "
"dopasowany\n"
"Proszę spróbować opcji `%s -f', aby dopasować do pełnej linii polecenia."
#: pgrep.c:879
#, c-format
......@@ -394,7 +396,7 @@ msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> pominięcie procesów o podanych PID-ach\n"
#: pidof.c:67
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr ""
msgstr " -S, --separator SEP użycie SEP jako separatora między PID-ami"
#: pidof.c:275
#, c-format
......@@ -1893,9 +1895,8 @@ msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names wypisanie nazw zmiennych bez wartości\n"
#: sysctl.c:121
#, fuzzy
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values wypisanie tylko wartości zmiennych\n"
msgstr " -n, --values wypisanie tylko wartości podanych zmiennych\n"
#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
......@@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr ""
#: tload.c:75
msgid "screen too small"
msgstr ""
msgstr "ekran za mały"
#: tload.c:91
#, c-format
......@@ -2605,11 +2606,11 @@ msgstr "Nazwa grupy sterującej (CG)"
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: top/top_nls.c:306
msgid "NU"
msgstr ""
msgstr "NU"
#: top/top_nls.c:307
msgid "Last Used NUMA node"
msgstr ""
msgstr "Ostatnio używany węzeł NUMA"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
......@@ -2622,13 +2623,13 @@ msgstr ""
#. . c-code logic changes.
#. .
#: top/top_nls.c:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tprogram %3$s otrzymał sygnał %1$d (%2$s), proszę\n"
"\tzobaczyć http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
"\twysyłać raporty błędów na adres <procps@freelists.org>\n"
#: top/top_nls.c:330
#, c-format
......@@ -2722,10 +2723,10 @@ msgstr "Nie"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
#: top/top_nls.c:353
#, fuzzy
msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
" -hv | -bcHiOSs -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w [kolumny]"
" -hv | -bcEHiOSs1 -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w "
"[kolumny]"
#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
......@@ -2990,7 +2991,7 @@ msgstr "zw. szerokości %d, zmiana na (0=domyślne, -1=auto)"
#: top/top_nls.c:427
msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
msgstr ""
msgstr "plik rc ma błędne wpisy 'inspect', zapisać mimo to?"
#: top/top_nls.c:428
#, c-format
......@@ -3223,9 +3224,9 @@ msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: top/top_nls.c:500
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
msgstr "błędna liczba iteracji '%s'"
msgstr "błędny argument skalowania pamięci '%c'"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
......@@ -3823,25 +3824,23 @@ msgstr "sk"
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:434
#, fuzzy
msgid "reads"
msgstr "wątki"
msgstr "odczyty"
#. Translation Hint: max 16 chars.
#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
msgstr "odcz.sekt."
msgstr "odcz. sektory"
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:438
#, fuzzy
msgid "writes"
msgstr "zapisy "
msgstr "zapisy"
#. Translation Hint: max 16 chars
#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
msgstr "żąd.zapisy"
msgstr "żądania zapisu"
#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
......@@ -4360,9 +4359,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s z pakietu %s\n"
#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
#~ msgstr "Nadpisać istniejący przestarzały/uszkodzony plik rc?"
#~ msgid "reads "
#~ msgstr "odczyty "
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.12\n"
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.13-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
......@@ -274,13 +274,13 @@ msgstr ""
"заблоковано\n"
#: pgrep.c:131
#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
" простору назв, що і <pid>\n"
" простору назв, що і <pid> або 0 для усіх "
"просторів назв\n"
#: pgrep.c:133
msgid ""
......@@ -335,6 +335,9 @@ msgid ""
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
"зразки для пошуку назви процесу, яка є довшою за 15 символів, призведуть до "
"того, що нічого не буде знайдено\n"
"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
#: pgrep.c:879
#, c-format
......@@ -409,6 +412,8 @@ msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вк
#: pidof.c:67
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr ""
" -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами "
"PID"
#: pidof.c:275
#, c-format
......@@ -1913,9 +1918,9 @@ msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names вивести назви змінних без значень\n"
#: sysctl.c:121
#, fuzzy
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values вивести лише значення змінних\n"
msgstr ""
" -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n"
#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
......@@ -2050,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#: tload.c:75
msgid "screen too small"
msgstr ""
msgstr "надто малий екран"
#: tload.c:91
#, c-format
......@@ -2624,11 +2629,11 @@ msgstr "Назва групи керування"
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: top/top_nls.c:306
msgid "NU"
msgstr ""
msgstr "NU"
#: top/top_nls.c:307
msgid "Last Used NUMA node"
msgstr ""
msgstr "Останній використаний вузол NUMA"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
......@@ -2641,13 +2646,13 @@ msgstr ""
#. . c-code logic changes.
#. .
#: top/top_nls.c:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\t%3$s отримано сигнал %1$d (%2$s). Будь ласка,\n"
"\tдив. http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
"\tнадішліть звіт щодо вади до див. <procps@freelists.org>\n"
#: top/top_nls.c:330
#, c-format
......@@ -2741,10 +2746,9 @@ msgstr "Вимкнено"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
#: top/top_nls.c:353
#, fuzzy
msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
" -hv | -bcHiOSs -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w "
" -hv | -bcEHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w "
"[стовпчики]"
#: top/top_nls.c:354
......@@ -3010,7 +3014,7 @@ msgstr "крок збільшення ширини, %d, змінити (0 — т
#: top/top_nls.c:427
msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
msgstr ""
msgstr "rcfile містить помилки у записі «inspect», записати попри це?"
#: top/top_nls.c:428
#, c-format
......@@ -3253,9 +3257,9 @@ msgid "Swap"
msgstr "Своп"
#: top/top_nls.c:500
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
msgstr "помилковий аргумент ітерацій, «%s»"
msgstr "помилкове аргумент масштабування пам'яті «%c»"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
......@@ -3853,9 +3857,8 @@ msgstr "st"
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:434
#, fuzzy
msgid "reads"
msgstr "threads"
msgstr "читання"
#. Translation Hint: max 16 chars.
#: vmstat.c:436
......@@ -3864,9 +3867,8 @@ msgstr "чит. секторів"
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:438
#, fuzzy
msgid "writes"
msgstr "запис "
msgstr "записи"
#. Translation Hint: max 16 chars
#: vmstat.c:440
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment