(more for developers) Please use the translate() method from
openlp/core/lib/__init__.py, rather than self.trUtf8(), because
self.trUtf8() is not always able to detect the correct translation
context (especially on Windows).
Static Translation (In progress)
Correct Translation context (Ongoing)
Plugin Names are not be
Plugin Names in the plugin
window (Alt+F7) are not be translated yet
Names of Bible chapters are not
in toolbar.py -> addToolbarButton(...) the list
self.icons is built with the translated titles, so after
language is changes all the content is invalid :-(
Steps to fixing translation issues
Why translation of contexts for each plugin have to be done
some plugin names need different genders: e.g.: "a bible", "une bible"
"a song", "un chant" "an alert", "une alerte"
May there are languages which have different word order? ...
Way for imlementation
We need to declare additional variables:
plugin.name: The internal name of the plugin
plugin.displayName: The translatable name of the plugin
plugin.itemName: The name of the item this plugin provides (also
plugin.itemNamePlural: The plural of the item name
We need to change the calls to addToolbarButton() in
Everything should be translatable
unicode(translate('MediaManagerItem', 'Perform an action on
%s')) % self.PluginItemName
We need to pass in names from the plugin:
internal name, display name, item name, section name