... | ... | @@ -3,7 +3,7 @@ |
|
|
Uppdaterad 2023-01-09, ändringslogg.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sammanfattning | Under 2023 tog Sverige över ordförandeklubban i EU:s Ministerråd från Tjeckien och lämnade över den till Spanien den 1 juli. Det var också året då Sverige också avancerade i OECD:s rankning från plats 32 till plats 9. En rad åtgärder och initiativ har implementerats för att främja delning och användning av Sveriges öppna digitala resurser. Här sammanfattas tidigare NOSAD-nyhetsbrev för 2023.
|
|
|
Sammanfattning | En rad åtgärder och initiativ har implementerats för att främja delning och användning av Sveriges öppna digitala resurser. Här sammanfattas tidigare NOSAD-nyhetsbrev för 2023.
|
|
|
|
|
|
## Februari
|
|
|
Johan Linåker rapporterade från den årliga FOSDEM-konferensen i Bryssel: Bland annat rapporterades det att open source kommit upp på agendan bland politiker och beslutsfattare på europeisk nivå, vilket manifesterats i etablerandet av OSPOs (Open source Programme Offices) [Läs mer.](https://nosad.se/Fosdem2023)
|
... | ... | @@ -23,7 +23,7 @@ Den 18 april 2023 hölls en heldagskonferens i Stockholm av OpenForum Europe, In |
|
|
## Juni
|
|
|
### Rapportering från OSPOs for Good
|
|
|
I juni hölls evenemanget "OSPO for Good - Building & Designing Cooperative Digital Infrastructure" vid FN:s högkvarter i New York. Trots att det ursprungligen var planerat som ett litet möte med 20 deltagare, växte det till en sammankomst med cirka 60 deltagare från olika länder. Temat var samarbetsinriktad digital offentlig infrastruktur och globala partnerskap.
|
|
|
Från Sverige deltog Daniel Dersén (Internetstiftelsen), Sachiko Muto (Rise) och Maria Dalhage (Arbetsförmedlingen). Deltog gjorde även FN:s generalsekreterares sändebud för teknik, Amandeep Gill, FN:s OICT-assisterande generalsekreterare och chef för informationsteknologi, Bernardo Mariano Junior, samt Europeiska kommissionens generaldirektör för informatik, Veronica Gaffey. En rapport har tagit fram. [Till rapporten.](https://openforumeurope.org/publications/ospos-for-good-building-designing-cooperative-digital-infrastructure/)
|
|
|
[Till rapporten.](https://openforumeurope.org/publications/ospos-for-good-building-designing-cooperative-digital-infrastructure/)
|
|
|
|
|
|
### The State of F/LOSS* @ SVT
|
|
|
SVT delade en rapport om hur organisationen använder öppen källkod och organiserar sig genom ett OSPO (Open Source Program Office).[Till rapporten](https://gitlab.com/open-data-knowledge-sharing/wiki/-/wikis/uploads/9765b5f3c5d2a6ad99121a6c767a6c13/SVT_State-of-FLOSS_FridaHjelm_20230623__002_.pdf) (Denna rapport ligger också på https://nosad/tips tillsammans med rapporter från andra organisationer.)
|
... | ... | @@ -57,7 +57,7 @@ Eventet fokuserade på strategier och affärsmodeller för öppen källkod. Fall |
|
|
Regeringen publicerade den [svenska nationella färdplanen](https://www.regeringen.se/rapporter/2023/10/svensk-nationell-fardplan-for-eus-digitala-decennium/) till EU-kommissionen. Färdplanen innehåller en redovisning av hur Sverige arbetar för att bidra till att uppnå EU:s allmänna syften och digitala mål för det digitala decenniet.
|
|
|
|
|
|
### Lutece Translation Hackaton
|
|
|
Paris stad arrangerade Lutece Translation Hackathon. Sverige hade representanter från bl.a. Digg och Arbetsförmedlingen och civilsamhället som deltog. Frankrike strävar efter att göra sin lösning [CiteLibre](https://lutece.paris.fr/lutece/citelibre.html) tillgänglig för fler organisationer, även utanför Frankrike, och valde att använda ChatGPT för flerspråkig översättning. Under hackathon granskades översättningar av bland annat finska, svenska, holländska och spanska. Viktiga lärdomar inkluderade behovet av justeringar för domänspecifika uttryck (ca 40% korrigerades av deltagare), att inkonsekvent originaltext påverkade kvaliteten mer än verktygets brister, domänkunskap och skapande av ordlista var framgångsfaktorer, och att plattformen [Crowdin](https://crowdin.com/) fungerade väl för översättningar.
|
|
|
Paris stad arrangerade Lutece Translation Hackathon. Sverige hade representanter från bl.a. Digg och Arbetsförmedlingen och civilsamhället som deltog. Frankrike strävar efter att göra sin lösning [CiteLibre](https://lutece.paris.fr/lutece/citelibre.html) tillgänglig för fler organisationer, även utanför Frankrike, och valde att använda ChatGPT för flerspråkig översättning. Förutom fördelarna med att gemensamt utvärdera ny teknik var detta också ett, kanske inte så stort, men viktigt steg för samarbete mellan offentliga förvaltningar inom EU.
|
|
|
|
|
|
## November
|
|
|
### OSOR turns 15
|
... | ... | |