gitlab.po 29.6 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Mike Bartlett's avatar
Mike Bartlett committed
5
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 14:15+0530\n"
6 7 8 9
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:59-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional, Hong Kong\n"
"Language: zh_HK\n"
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: zh-HK\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18 19 20 21 22

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] " %d 次提交"

23 24 25 26
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "為提高頁面加載速度及性能,已省略了 %s 次提交。"

27 28 29
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "由 %{commit_author_link} 提交於 %{commit_timeago}"

30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

46 47
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
48
msgstr[0] "1 條流水線"
49 50 51 52

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "相關持續集成的圖像集合"

53 54 55
msgid "About auto deploy"
msgstr "關於自動部署"

56 57 58
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
msgid "Active"
msgstr "啟用"

msgid "Activity"
msgstr "活動"

msgid "Add Changelog"
msgstr "添加更新日誌"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "添加貢獻指南"

msgid "Add License"
msgstr "添加許可證"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "新增壹個用於推送或拉取的 SSH 秘鑰到賬號中。"

msgid "Add new directory"
msgstr "添加新目錄"

80 81 82
msgid "All"
msgstr ""

83 84
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "歸檔項目!存儲庫為只讀"
85

86
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
87 88
msgstr "確定要刪除此流水線計劃嗎?"

89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

101 102 103 104 105 106 107
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "拖放文件到此處或者 %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "分支"

108 109
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "分支 <strong>%{branch_name}</strong> 已創建。如需設置自動部署, 請選擇合適的 GitLab CI Yaml 模板併提交更改。%{link_to_autodeploy_doc}"
110

111 112 113 114 115 116
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "搜索分支"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "切換分支"

117 118 119
msgid "Branches"
msgstr "分支"

120 121 122 123 124 125 126 127 128
msgid "Browse Directory"
msgstr "瀏覽目錄"

msgid "Browse File"
msgstr "瀏覽文件"

msgid "Browse Files"
msgstr "瀏覽文件"

129 130
msgid "Browse files"
msgstr "瀏覽文件"
131

132 133 134
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "作者:"

135 136 137
msgid "CI configuration"
msgstr "CI 配置"

138
msgid "Cancel"
139 140
msgstr "取消"

141 142 143
msgid "Cancel edit"
msgstr ""

144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "挑選到分支"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "還原分支"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "優選"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "還原"

msgid "Changelog"
msgstr "更新日誌"

msgid "Charts"
msgstr "統計圖"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "優選此提交"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "優選此合併請求"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "已創建"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "已失敗"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "手動操作"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "已通過"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "已通過但有警告"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "已跳過"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "等待手動操作"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "已阻塞"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "已創建"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "已失敗"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "待手動"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "已通過"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "已跳過"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "運行中"
221

222 223 224
msgid "Comments"
msgstr ""

225 226 227 228
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "提交"

229 230 231
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "最近30次提交花費的時間(分鐘)"

232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243
msgid "Commit message"
msgstr "提交信息"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "提交"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "添加 %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "提交"

244 245 246
msgid "Commits feed"
msgstr "提交動態"

247 248 249 250
msgid "Commits|History"
msgstr "歷史"

msgid "Committed by"
251
msgstr "提交者:"
252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270

msgid "Compare"
msgstr "比較"

msgid "Contribution guide"
msgstr "貢獻指南"

msgid "Contributors"
msgstr "貢獻者"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "複製URL到剪貼板"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "複製提交 SHA 到剪貼板"

msgid "Create New Directory"
msgstr "創建新目錄"

271 272 273 274
msgid "Create a new branch"
msgstr ""

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
275 276
msgstr "在帳戶上創建個人訪問令牌,以通過 %{protocol} 來拉取或推送。"

277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294
msgid "Create directory"
msgstr "創建目錄"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "創建空的存儲庫"

msgid "Create merge request"
msgstr "創建合併請求"

msgid "Create new..."
msgstr "創建..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "派生"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "標籤"

295 296 297
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "創建個人訪問令牌"

298
msgid "Cron Timezone"
299 300 301 302 303 304 305 306
msgstr "Cron 時區"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron 語法"

msgid "Custom notification events"
msgstr "自定義通知事件"

307 308
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "自定義通知級別繼承自參與級別。使用自定義通知級別,您會收到參與級別及選定事件的通知。想了解更多信息,請查看 %{notification_link}."
309 310 311

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "週期分析"
312

313
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
314
msgstr "週期分析概述了項目從想法到產品實現的各階段所需的時間。"
315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "編碼"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "議題"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "計劃"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "生產"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "評審"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "預發布"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "測試"

337 338 339
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "使用 Cron 語法定義自定義模式"

340
msgid "Delete"
341
msgstr "刪除"
342

343 344 345 346
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "部署"

347
msgid "Description"
348 349
msgstr "描述"

350 351 352
msgid "Details"
msgstr ""

353 354 355
msgid "Directory name"
msgstr "目錄名稱"

356 357 358
msgid "Discard changes"
msgstr ""

359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383
msgid "Don't show again"
msgstr "不再顯示"

msgid "Download"
msgstr "下載"

msgid "Download tar"
msgstr "下載 tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "下載 tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "下載 tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "下載 zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "下載"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "電子郵件補丁"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
384
msgstr "差異文件"
385 386 387

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "下載"
388 389

msgid "Edit"
390
msgstr "編輯"
391 392

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
393 394
msgstr "編輯 %{id} 流水線計劃"

395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

413
msgid "Every day (at 4:00am)"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
414
msgstr "每日執行(淩晨 4 點)"
415 416

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
417
msgstr "每月執行(每月 1 日淩晨 4 點)"
418 419

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
420
msgstr "每週執行(周日淩晨 4 點)"
421 422

msgid "Failed to change the owner"
423
msgstr "無法變更所有者"
424 425

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
426
msgstr "無法刪除流水線計劃"
427

428 429 430
msgid "Files"
msgstr "文件"

431 432 433
msgid "Filter by commit message"
msgstr "按提交消息過濾"

434 435 436 437 438
msgid "Find by path"
msgstr "按路徑查找"

msgid "Find file"
msgstr "查找文件"
439

440
msgid "FirstPushedBy|First"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
441
msgstr "首次推送"
442 443 444 445

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "推送者:"

446 447 448 449 450 451 452
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "派生"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "派生自"

453 454 455 456
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "從創建議題到部署到生產環境"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
457
msgstr "從合併請求的合併到部署至生產環境"
458

459 460 461 462 463 464
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
msgstr ""

465 466 467 468 469 470
msgid "Go to your fork"
msgstr "跳轉到派生項目"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "跳轉到派生項目"

471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488
msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

489 490 491 492 493 494 495 496 497
msgid "Home"
msgstr "首頁"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "已開始維護"

msgid "Import repository"
msgstr "導入存儲庫"

498 499 500
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

501
msgid "Interval Pattern"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
502
msgstr "循環週期"
503

504
msgid "Introducing Cycle Analytics"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
505
msgstr "週期分析簡介"
506

507 508 509
msgid "Issue events"
msgstr ""

Mike Bartlett's avatar
Mike Bartlett committed
510 511 512 513 514 515 516 517 518
msgid "Jobs for last month"
msgstr "上個月的作業"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "上個星期的作業"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "去年的作業"

519 520 521 522 523 524
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "啟用"

525 526
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
527
msgstr[0] "最近 %d 天"
528

529
msgid "Last Pipeline"
530 531 532 533 534 535 536 537
msgstr "最新流水線"

msgid "Last Update"
msgstr "最後更新"

msgid "Last commit"
msgstr "最後提交"

538 539 540 541 542 543
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554
msgid "Learn more in the"
msgstr "了解更多"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "流水線計劃文檔"

msgid "Leave group"
msgstr "退出群組"

msgid "Leave project"
msgstr "退出項目"
555

556 557
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
558
msgstr[0] "最多顯示 %d 個事件"
559 560 561 562

msgid "Median"
msgstr "中位數"

563 564 565
msgid "Merge events"
msgstr ""

566 567 568
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "添加壹個 SSH 公鑰"

569 570 571
msgid "More information is available|here"
msgstr ""

572 573
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
574
msgstr[0] "新建議題"
575

576
msgid "New Pipeline Schedule"
577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604
msgstr "創建流水線計劃"

msgid "New branch"
msgstr "新增分支"

msgid "New directory"
msgstr "新增目錄"

msgid "New file"
msgstr "新增文件"

msgid "New issue"
msgstr "新議題"

msgid "New merge request"
msgstr "新增合併請求"

msgid "New schedule"
msgstr "新增计划"

msgid "New snippet"
msgstr "新代碼片段"

msgid "New tag"
msgstr "新增標籤"

msgid "No repository"
msgstr "沒有存儲庫"
605 606

msgid "No schedules"
607
msgstr "沒有計劃"
608

609 610 611 612 613 614
msgid "Not available"
msgstr "不可用"

msgid "Not enough data"
msgstr "數據不足"

615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645
msgid "Notification events"
msgstr "通知事件"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "關閉議題"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "關閉合併請求"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "流水線失敗"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "合併請求被合併"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "新增議題"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "新合併請求"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "新增評論"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "重新指派議題"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "重新指派合併請求"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
646
msgstr "重啟議題"
647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "流水線成功完成"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "自定義"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "全局"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "提及"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "參與"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "關注"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "篩選"

672 673 674
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "開始於"

675 676 677
msgid "Options"
msgstr "操作"

678
msgid "Owner"
679 680 681 682
msgstr "所有者"

msgid "Pipeline"
msgstr "流水線"
683

684 685 686
msgid "Pipeline Health"
msgstr "流水線健康指標"

687
msgid "Pipeline Schedule"
688
msgstr "流水線計劃"
689 690

msgid "Pipeline Schedules"
691
msgstr "流水線計劃"
692

693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "失敗:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "總體統計"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "成功率:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "成功:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "總計:"

708
msgid "PipelineSchedules|Activated"
709
msgstr "是否啟用"
710 711

msgid "PipelineSchedules|Active"
712
msgstr "已啟用"
713 714

msgid "PipelineSchedules|All"
715
msgstr "所有"
716 717

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
718
msgstr "未啟用"
719

720 721 722 723 724 725
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "輸入變量名"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "輸入變量值"

726
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
727
msgstr "下次運行時間"
728 729

msgid "PipelineSchedules|None"
730
msgstr "無"
731 732

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
733
msgstr "為此流水線提供簡短描述"
734

735 736 737
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "刪除變量"

738
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
739
msgstr "取得所有權"
740 741

msgid "PipelineSchedules|Target"
742 743
msgstr "目標"

744 745 746
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "變量"

747 748 749
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "自定義"

750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761
msgid "Pipelines"
msgstr "流水線"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "流水線圖表"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "所有"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "成功"

762 763 764 765 766 767
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "於階段"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "於階段"

768 769 770
msgid "Project"
msgstr ""

771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "項目 '%{project_name}' 已進入刪除隊列。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "項目 '%{project_name}' 已創建成功。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "項目 '%{project_name}' 已更新完成。"

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "項目 '%{project_name}' 將被刪除。"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "項目訪問權限必須明確授權給每個用戶。"

786 787 788
msgid "Project details"
msgstr ""

789 790 791 792 793 794
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "無法刪除項目導出。"

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "項目導出已被刪除。"

795
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
796 797 798 799 800 801 802 803
msgstr "項目導出鏈接已過期。請從項目設置中重新生成項目導出。"

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "項目導出已開始。下載鏈接將通過電子郵件發送。"

msgid "Project home"
msgstr "項目首頁"

804 805 806
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "任何人都可訪問"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "只限團隊成員"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "名稱"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "從未"
821

822
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
823 824 825 826
msgstr "階段"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "分支圖"
827

828 829 830
msgid "Push events"
msgstr ""

831 832 833
msgid "Read more"
msgstr "了解更多"

834 835 836 837 838 839 840 841 842
msgid "Readme"
msgstr "自述文件"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "分支"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "標籤"

843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855
msgid "Related Commits"
msgstr "相關的提交"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "相關的部署作業"

msgid "Related Issues"
msgstr "相關的議題"

msgid "Related Jobs"
msgstr "相關的作業"

msgid "Related Merge Requests"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
856
msgstr "相關的合併請求"
857 858

msgid "Related Merged Requests"
859 860 861 862 863 864 865 866
msgstr "相關已合併的合併請求"

msgid "Remind later"
msgstr "稍後提醒"

msgid "Remove project"
msgstr "刪除項目"

867 868 869
msgid "Repository"
msgstr ""

870
msgid "Request Access"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
871
msgstr "申請權限"
872

873 874 875 876 877 878 879 880 881
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

882 883 884 885 886
msgid "Revert this commit"
msgstr "還原此提交"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "還原此合併請求"
887

888
msgid "Save pipeline schedule"
889
msgstr "保存流水線計劃"
890 891

msgid "Schedule a new pipeline"
892 893 894 895 896 897 898 899 900 901
msgstr "新建流水線計劃"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "流水線計劃"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "搜索分支和標籤"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "選擇下載格式"
902 903

msgid "Select a timezone"
904
msgstr "選擇時區"
905

906 907 908
msgid "Select existing branch"
msgstr ""

909
msgid "Select target branch"
910 911
msgstr "選擇目標分支"

912
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925
msgstr "為賬號添加壹個用於推送或拉取的 %{protocol} 密碼。"

msgid "Set up CI"
msgstr "設置 CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "設置 Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "設置自動部署"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "設置密碼"
926

927 928
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
929
msgstr[0] "顯示 %d 個事件"
930

931 932 933
msgid "Source code"
msgstr "源代碼"

934 935 936
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

937 938 939
msgid "StarProject|Star"
msgstr "星標"

Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
940
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
941 942
msgstr "由此更改 %{new_merge_request}"

943 944 945
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

946 947 948 949 950 951 952 953 954 955
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "切換分支/標籤"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "標籤"

msgid "Tags"
msgstr "標籤"

956
msgid "Target Branch"
957
msgstr "目標分支"
958

959 960 961 962
msgid "Team"
msgstr ""

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
963
msgstr "編碼階段概述了從第壹次提交到創建合併請求的時間。創建第壹個合併請求後,數據將自動添加到此處。"
964 965

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
966
msgstr "與該階段相關的事件。"
967

968 969 970
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "派生關係已被刪除。"

971
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
972
msgstr "議題階段概述了從創建議題到將議題添加到裏程碑或議題看板所花費的時間。創建第壹個議題後,數據將自動添加到此處.。"
973 974

msgid "The phase of the development lifecycle."
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
975
msgstr "項目生命週期中的各個階段。"
976

977
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
978 979
msgstr "流水線計劃會週期性重複運行指定分支或標籤的流水線。這些流水線將根據其關聯用戶繼承有限的項目訪問權限。"

980
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
981
msgstr "計劃階段概述了從議題添加到日程到推送首次提交的時間。當首次推送提交後,數據將自動添加到此處。"
982

983
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
984
msgstr "生產階段概述了從創建議題到將代碼部署到生產環境的時間。當完成完整的想法到部署生產,數據將自動添加到此處。"
985

986 987
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "該項目允許已登錄的用戶訪問。"
988

989 990
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "該項目允許任何人訪問。"
991

992 993 994
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "此項目的存儲庫不存在。"

995
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
996 997
msgstr "評審階段概述了從創建合併請求到合併的時間。當創建第壹個合併請求後,數據將自動添加到此處。"

998
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
999 1000
msgstr "預發布階段概述了合併請求的合併到部署代碼到生產環境的總時間。當首次部署到生產環境後,數據將自動添加到此處。"

1001
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
1002
msgstr "測試階段概述了 GitLab CI 為相關合併請求運行每個流水線所需的時間。當第壹個流水線運行完成後,數據將自動添加到此處。"
1003 1004

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1005
msgstr "該階段每條數據所花的時間"
1006

1007
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
1008 1009
msgstr "中位數是壹個數列中最中間的值。例如在 3、5、9 之間,中位數是 5。在 3、5、7、8 之間,中位數是 (5 + 7)/ 2 = 6。"

1010 1011 1012 1013
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr ""

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
1014
msgstr "在創建壹個空的存儲庫或導入現有存儲庫之前,您將無法推送代碼。"
1015 1016

msgid "Time before an issue gets scheduled"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1017
msgstr "議題被列入日程表的時間"
1018 1019

msgid "Time before an issue starts implementation"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1020
msgstr "開始進行編碼前的時間"
1021 1022

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
1023
msgstr "從創建合併請求到被合併或關閉的時間"
1024 1025

msgid "Time until first merge request"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1026
msgstr "創建第壹個合併請求之前的時間"
1027

1028
msgid "Timeago|%s days ago"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1029
msgstr " %s 天前"
1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "剩餘 %s 天"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "剩餘 %s 小時"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1038
msgstr " %s 分鐘前"
1039 1040 1041 1042 1043

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "剩餘 %s 分鐘"

msgid "Timeago|%s months ago"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1044
msgstr " %s 個月前"
1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "剩餘 %s 月"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "剩餘 %s 秒"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1053
msgstr " %s 星期前"
1054 1055 1056 1057 1058

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "剩餘 %s 星期"

msgid "Timeago|%s years ago"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1059
msgstr " %s 年前"
1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "剩餘 %s 年"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "剩餘 1 天"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "剩餘 1 小時"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "剩餘 1 分鐘"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "剩餘 1 個月"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "剩餘 1 星期"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "剩餘 1 年"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "逾期"

msgid "Timeago|a day ago"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1086
msgstr " 1 天前"
1087 1088

msgid "Timeago|a month ago"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1089
msgstr " 1 個月前"
1090 1091

msgid "Timeago|a week ago"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1092
msgstr " 1 星期前"
1093 1094

msgid "Timeago|a while"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1095
msgstr " 剛剛"
1096 1097

msgid "Timeago|a year ago"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1098
msgstr " 1 年前"
1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "約 %s 小時前"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "約 1 分鐘前"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "約 1 小時前"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr " %s 天後"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr " %s 小時後"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr " %s 分鐘後"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr " %s 個月後"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr " %s 秒後"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr " %s 星期後"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr " %s 年後"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr " 1 天後"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr " 1 小時後"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr " 1 分鐘後"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr " 1 月後"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr " 1 星期後"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr " 1 年後"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "不到 1 分鐘前"

1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "小時"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "分鐘"

msgid "Time|s"
msgstr "秒"

msgid "Total Time"
msgstr "總時間"

msgid "Total test time for all commits/merges"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1166
msgstr "所有提交和合併的總測試時間"
1167

1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176
msgid "Unstar"
msgstr "取消星標"

msgid "Upload New File"
msgstr "上傳新文件"

msgid "Upload file"
msgstr "上傳文件"

1177 1178 1179
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "點擊上傳"

1180 1181 1182
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

1183 1184 1185
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "使用全局通知設置"

1186 1187 1188
msgid "View open merge request"
msgstr "查看開啟的合並請求"

1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "內部"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "私有"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "公開"

1198 1199 1200
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "未知"

1201 1202 1203 1204
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "權限不足。如需查看相關數據,請向管理員申請權限。"

msgid "We don't have enough data to show this stage."
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1205
msgstr "該階段的數據不足,無法顯示。"
1206

1207
msgid "Withdraw Access Request"
Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1208
msgstr "取消權限申请"
1209

1210 1211
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "即將刪除 %{group_name}。已刪除的群組無法恢復!確定繼續嗎?"
1212

1213
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
1214
msgstr "即將要刪除 %{project_name_with_namespace}。已刪除的項目無法恢複!確定繼續嗎?"
1215

1216
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
1217 1218
msgstr "即將刪除與源項目 %{forked_from_project} 的派生關系。確定繼續嗎?"

1219
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
1220 1221 1222 1223 1224
msgstr "即將 %{project_name_with_namespace} 轉義給另壹個所有者。確定繼續嗎?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "只能在分支上添加文件"

Huang Tao's avatar
Huang Tao committed
1225 1226 1227
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "您已達到項目數量限制"

1228 1229
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "必須登錄才能對項目加星標"
1230

1231
msgid "You need permission."
1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239
msgstr "需要相關的權限。"

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "不會收到任何通知郵件"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "只接收您選擇的事件通知"

1240
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
1241 1242 1243 1244 1245
msgstr "只接收您參與的主題的通知"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "接收所有活動的通知"

1246
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
1247 1248
msgstr "只接收評論中提及(@)您的通知"

1249
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
1250 1251
msgstr "在賬號上  %{set_password_link} 之前將無法通過 %{protocol} 拉取或推送代碼。"

1252
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
1253 1254 1255 1256
msgstr "在賬號中 %{add_ssh_key_link} 之前將無法通過 SSH 拉取或推送代碼。"

msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
1257 1258 1259 1260

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269

msgid "new merge request"
msgstr "新建合併請求"

msgid "notification emails"
msgstr "通知郵件"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
Mike Bartlett's avatar
Mike Bartlett committed
1270
msgstr[0] "父級"