Commit f6232a25 authored by Vincent Lefevre's avatar Vincent Lefevre

Updated French translation.

parent f47a159b
Pipeline #18749317 passed with stages
in 14 minutes and 21 seconds
......@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 13:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -335,50 +335,50 @@ msgid "%s: no such color"
msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
# , c-format
#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653
#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
# , c-format
#: color.c:433
#: color.c:436
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s : commande valide uniquement pour les objets index, body et header"
# , c-format
#: color.c:441
#: color.c:444
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s : pas assez d'arguments"
#: color.c:614 color.c:639
#: color.c:621 color.c:646
msgid "Missing arguments."
msgstr "Arguments manquants."
#: color.c:669 color.c:680
#: color.c:676 color.c:687
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color : pas assez d'arguments"
#: color.c:703
#: color.c:710
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono : pas assez d'arguments"
# , c-format
#: color.c:723
#: color.c:730
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1952 init.c:2027 keymap.c:951
#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1952 init.c:2027 keymap.c:951
msgid "too few arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
#: color.c:772 hook.c:87
#: color.c:779 hook.c:87
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
#: color.c:788
#: color.c:795
msgid "default colors not supported"
msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
......@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
#: commands.c:115 mbox.c:874
#: commands.c:115 mbox.c:878
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
......@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'unique attachement."
#: compose.c:822 send.c:1701
#: compose.c:822 send.c:1726
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
......@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Pas de backend S/MIME configuré"
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848
#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
......@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Appel de PGP..."
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
#: crypt.c:180 send.c:1618
#: crypt.c:180 send.c:1643
msgid "Mail not sent."
msgstr "Message non envoyé."
......@@ -3144,63 +3144,63 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de compilation :"
#: main.c:557
#: main.c:559
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
#: main.c:711
#: main.c:713
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d.\n"
# , c-format
#: main.c:714
#: main.c:716
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
#: main.c:716
#: main.c:718
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
#: main.c:895
#: main.c:897
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
# , c-format
#: main.c:899
#: main.c:901
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Impossible de créer %s : %s."
#: main.c:939
#: main.c:941
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n"
#: main.c:951
#: main.c:953
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
#: main.c:977
#: main.c:979
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin\n"
# , c-format
#: main.c:1130
#: main.c:1132
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
#: main.c:1211
#: main.c:1213
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
#: main.c:1220
#: main.c:1222
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
#: main.c:1248
#: main.c:1250
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La boîte aux lettres est vide."
......@@ -3215,48 +3215,48 @@ msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
# , c-format
#: mbox.c:457
#: mbox.c:461
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
#: mbox.c:502 mbox.c:517
#: mbox.c:506 mbox.c:521
msgid "Can't write message"
msgstr "Impossible d'écrire le message"
#: mbox.c:757
#: mbox.c:761
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
#: mbox.c:839 mbox.c:1099
#: mbox.c:843 mbox.c:1103
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
#: mbox.c:891
#: mbox.c:895
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
# , c-format
#: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714
#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Écriture de %s..."
#: mbox.c:1050
#: mbox.c:1054
msgid "Committing changes..."
msgstr "Écriture des changements..."
# , c-format
#: mbox.c:1085
#: mbox.c:1089
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
#: mbox.c:1154
#: mbox.c:1158
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
#: mbox.c:1181
#: mbox.c:1185
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
......@@ -4559,64 +4559,72 @@ msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
#: send.c:1173
#: send.c:1198
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
#: send.c:1423
#: send.c:1448
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
#: send.c:1472
#: send.c:1497
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
#: send.c:1474
#: send.c:1499
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Message non modifié. Abandon."
#: send.c:1579
#: send.c:1604
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr ""
"Pas de backend crypto configuré. Désactivation de la sécurité du message."
#: send.c:1678
#: send.c:1703
msgid "Message postponed."
msgstr "Message ajourné."
#: send.c:1689
#: send.c:1714
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
#: send.c:1694
#: send.c:1719
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Aucun destinataire spécifié."
#: send.c:1710
#: send.c:1735
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner l'envoi ?"
#: send.c:1714
#: send.c:1739
msgid "No subject specified."
msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié."
#: send.c:1776 smtp.c:188
#: send.c:1753
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "Pas d'attachements, abandonner l'envoi ?"
#: send.c:1756
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "L'attachement référencé dans le message est manquant"
#: send.c:1819 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Envoi du message..."
#: send.c:1809
#: send.c:1852
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Sauver les attachements dans Fcc ?"
#: send.c:1919
#: send.c:1962
msgid "Could not send the message."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: send.c:1924
#: send.c:1967
msgid "Mail sent."
msgstr "Message envoyé."
#: send.c:1924
#: send.c:1967
msgid "Sending in background."
msgstr "Envoi en tâche de fond."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment