diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index e471e34229dbfe44e497bbc654426e5c64342db6..eace99ee15652f2bc29b8faf9b1e7b17f2b1b64e 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-05 14:45+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:21+0800\n" "Last-Translator: lilydjwg \n" "Language-Team: \n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "在 %s 的用户名:" msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s 的密码:" -#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 -#: recvattach.c:57 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41 +#: query.c:48 recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "退出" @@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "删除" msgid "Undel" msgstr "撤销删除" -#: addrbook.c:40 +#: addrbook.c:40 history.c:76 msgid "Select" msgstr "选择" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4093 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493 +#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 +#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "帮助" @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "无法匹配名称模板,继续?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap 编写项目需要 %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 -#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444 +#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "执行 \"%s\" 时出错!" @@ -203,101 +203,102 @@ msgstr "改变目录" msgid "Mask" msgstr "掩码" -#: browser.c:426 browser.c:1092 +#: browser.c:452 browser.c:1119 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s 不是目录" -#: browser.c:576 +#: browser.c:603 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "邮箱 [%d]" -#: browser.c:583 +#: browser.c:610 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "已订阅 [%s], 文件掩码: %s" -#: browser.c:587 +#: browser.c:614 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "目录 [%s], 文件掩码: %s" -#: browser.c:599 +#: browser.c:626 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "无法附加目录!" -#: browser.c:739 browser.c:1158 browser.c:1253 +#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288 msgid "No files match the file mask" msgstr "没有文件与文件掩码相符" -#: browser.c:942 +#: browser.c:969 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持创建" -#: browser.c:965 +#: browser.c:992 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持重命名" -#: browser.c:987 +#: browser.c:1014 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持删除" -#: browser.c:997 +#: browser.c:1024 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "无法删除根文件夹" -#: browser.c:1000 +#: browser.c:1027 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "真的要删除 \"%s\" 邮箱吗?" -#: browser.c:1016 +#: browser.c:1043 msgid "Mailbox deleted." msgstr "邮箱已删除。" -#: browser.c:1020 -#, fuzzy +#: browser.c:1047 msgid "Mailbox deletion failed." -msgstr "邮箱已删除。" +msgstr "未能删除邮箱。" -#: browser.c:1023 +#: browser.c:1050 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "邮箱未删除。" -#: browser.c:1042 +#: browser.c:1069 msgid "Chdir to: " msgstr "改变目录到:" -#: browser.c:1081 browser.c:1152 +#: browser.c:1108 browser.c:1179 msgid "Error scanning directory." msgstr "扫描目录出错。" -#: browser.c:1103 +#: browser.c:1130 msgid "File Mask: " msgstr "文件掩码:" -#: browser.c:1173 -msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z)反向排序或不排序(n)? " +#: browser.c:1200 +msgid "" +"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " +msgstr "" +"按日期(d),字母表(a),大小(z),邮件数(c),未读数(u)反向排序或不排序(n)? " -#: browser.c:1174 -msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z)排序或不排序(n)? " +#: browser.c:1201 +msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " +msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z),邮件数(c),未读数(u)排序或不排序(n)? " -#: browser.c:1175 -msgid "dazn" -msgstr "dazn" +#: browser.c:1202 +msgid "dazcun" +msgstr "dazcun" -#: browser.c:1242 +#: browser.c:1277 msgid "New file name: " msgstr "新文件名:" -#: browser.c:1270 +#: browser.c:1305 msgid "Can't view a directory" msgstr "无法显示目录" -#: browser.c:1287 +#: browser.c:1322 msgid "Error trying to view file" msgstr "尝试显示文件出错" @@ -315,174 +316,175 @@ msgstr "%s:终端不支持显示颜色" msgid "%s: no such color" msgstr "%s:没有这种颜色" -#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653 +#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s:没有这个对象" -#: color.c:433 +#: color.c:436 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s:命令只对索引,正文,邮件头对象有效" -#: color.c:441 +#: color.c:444 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s:参数太少" -#: color.c:614 color.c:639 +#: color.c:621 color.c:646 msgid "Missing arguments." msgstr "缺少参数。" -#: color.c:669 color.c:680 +#: color.c:676 color.c:687 msgid "color: too few arguments" msgstr "color:参数太少" -#: color.c:703 +#: color.c:710 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono:参数太少" -#: color.c:723 +#: color.c:730 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s:没有这个属性" -#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951 +#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951 msgid "too few arguments" msgstr "参数太少" -#: color.c:772 hook.c:87 +#: color.c:779 hook.c:87 msgid "too many arguments" msgstr "参数太多" -#: color.c:788 +#: color.c:795 msgid "default colors not supported" msgstr "不支持默认的颜色" -#: commands.c:90 -msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "验证 PGP 签名?" +#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt +#: commands.c:91 +msgid "Verify signature?" +msgstr "验证签名?" -#: commands.c:115 mbox.c:874 +#: commands.c:116 mbox.c:878 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "无法创建临时文件!" -#: commands.c:128 +#: commands.c:129 msgid "Cannot create display filter" msgstr "无法创建显示过滤器" -#: commands.c:152 +#: commands.c:153 msgid "Could not copy message" msgstr "无法复制邮件" -#: commands.c:189 +#: commands.c:190 msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S/MIME 签名验证成功。" -#: commands.c:191 +#: commands.c:192 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "S/MIME 证书所有者与发送者不匹配。" -#: commands.c:194 commands.c:205 +#: commands.c:195 commands.c:206 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." msgstr "警告:此邮件的部分内容未签名。" -#: commands.c:196 +#: commands.c:197 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "S/MIME 签名无法验证!" -#: commands.c:203 +#: commands.c:204 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "PGP 签名验证成功。" -#: commands.c:207 +#: commands.c:208 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP 签名无法验证!" -#: commands.c:231 +#: commands.c:232 msgid "Command: " msgstr "命令:" -#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 +#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "警告:邮件未包含 From: 邮件头" -#: commands.c:274 recvcmd.c:169 +#: commands.c:275 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "重发邮件至:" -#: commands.c:276 recvcmd.c:171 +#: commands.c:277 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "重发已标记的邮件至:" -#: commands.c:284 recvcmd.c:180 +#: commands.c:285 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "解析地址出错!" -#: commands.c:292 recvcmd.c:188 +#: commands.c:293 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "错误的 IDN: '%s'" -#: commands.c:303 recvcmd.c:202 +#: commands.c:304 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "重发邮件至 %s" -#: commands.c:303 recvcmd.c:202 +#: commands.c:304 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "重发邮件至 %s" -#: commands.c:319 recvcmd.c:218 +#: commands.c:320 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "邮件未重发。" -#: commands.c:319 recvcmd.c:218 +#: commands.c:320 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "邮件未重发。" -#: commands.c:329 recvcmd.c:237 +#: commands.c:330 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "邮件已重发。" -#: commands.c:329 recvcmd.c:237 +#: commands.c:330 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "邮件已重发。" -#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461 +#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462 msgid "Can't create filter process" msgstr "无法创建过滤进程" -#: commands.c:492 +#: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " msgstr "用管道输出至命令:" -#: commands.c:509 +#: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." msgstr "未定义打印命令" -#: commands.c:514 +#: commands.c:515 msgid "Print message?" msgstr "打印邮件?" -#: commands.c:514 +#: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" msgstr "打印已标记的邮件?" -#: commands.c:523 +#: commands.c:524 msgid "Message printed" msgstr "邮件已打印" -#: commands.c:523 +#: commands.c:524 msgid "Messages printed" msgstr "邮件已打印" -#: commands.c:525 +#: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" msgstr "邮件无法打印" -#: commands.c:526 +#: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" msgstr "邮件无法打印" @@ -491,85 +493,85 @@ msgstr "邮件无法打印" #. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so #. * it's okay for the translation to take up to three lines. #. -#: commands.c:540 +#: commands.c:541 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "反向排序:按日期d/发件人f/收信时间r/主题s/收件人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃" "圾邮件p/标签l? " -#: commands.c:541 +#: commands.c:542 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" "排序:按日期d/发件人f/收信时间r/主题s/收件人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮" "件p/标签l? " -#: commands.c:542 +#: commands.c:543 msgid "dfrsotuzcpl" msgstr "dfrsotuzcpl" -#: commands.c:603 +#: commands.c:604 msgid "Shell command: " msgstr "Shell 指令:" -#: commands.c:746 +#: commands.c:747 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "解码保存%s 到邮箱" -#: commands.c:747 +#: commands.c:748 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "解码复制%s 到邮箱" -#: commands.c:748 +#: commands.c:749 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "解密保存%s 到邮箱" -#: commands.c:749 +#: commands.c:750 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "解密复制%s 到邮箱" -#: commands.c:750 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "保存%s 到邮箱" -#: commands.c:750 +#: commands.c:751 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "复制%s 到邮箱" -#: commands.c:751 +#: commands.c:752 msgid " tagged" msgstr " 已标记" -#: commands.c:816 +#: commands.c:817 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "正在复制到 %s..." -#: commands.c:939 +#: commands.c:940 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "发送时转换为 %s?" -#: commands.c:949 +#: commands.c:950 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "内容类型(Content-Type)改变为 %s。" -#: commands.c:954 +#: commands.c:955 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "字符集改变为 %s;%s。" -#: commands.c:956 +#: commands.c:957 msgid "not converting" msgstr "不进行转换" -#: commands.c:956 +#: commands.c:957 msgid "converting" msgstr "正在转换" @@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "安全性:" #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4842 pgp.c:1821 smime.c:2231 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231 msgid "Sign as: " msgstr "选择身份签名:" @@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "警告:'%s'是错误的 IDN。" msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "您不可以删除唯一的附件。" -#: compose.c:822 send.c:1701 +#: compose.c:822 send.c:1726 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "在\"%s\"中有错误的 IDN: '%s'" @@ -844,7 +846,7 @@ msgstr "邮件已写入。" #: compose.c:1431 msgid "No PGP backend configured" -msgstr "" +msgstr "没有配置 PGP 后端" #: compose.c:1439 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " @@ -852,13 +854,13 @@ msgstr "已经选择了 S/MIME。清除并继续?" #: compose.c:1468 msgid "No S/MIME backend configured" -msgstr "" +msgstr "没有配置 S/MIME 后端" #: compose.c:1477 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "已经选择了 PGP。清除并继续?" -#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848 +#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "无法锁定邮箱!" @@ -929,7 +931,7 @@ msgstr "启用 CMS 协议时出错:%s\n" msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "创建 gpgme 数据对象时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263 +#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "分配数据对象时出错:%s\n" @@ -944,7 +946,7 @@ msgstr "复卷数据对象时出错:%s\n" msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "读取数据对象时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 msgid "Can't create temporary file" msgstr "无法创建临时文件" @@ -1031,7 +1033,7 @@ msgstr "警告:公钥认证(PKA)项与发送者地址不匹配:" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "公钥认证(PKA)确认的发送者地址为:" -#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3400 +#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403 msgid "Fingerprint: " msgstr "指纹:" @@ -1051,7 +1053,7 @@ msgid "" "above\n" msgstr "警告:无法确定密钥属于上述名字的人!\n" -#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395 +#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398 msgid "aka: " msgstr "亦即:" @@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr "有疑问的签名来自:" msgid " expires: " msgstr " 过期于: " -#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480 +#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- 签名信息开始 --]\n" @@ -1105,7 +1107,7 @@ msgstr "*** 注释开始 (由 %s 签名) ***\n" msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** 注释结束 ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493 +#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -1113,7 +1115,7 @@ msgstr "" "[-- 签名信息结束 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1747 +#: crypt-gpgme.c:1750 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -1122,20 +1124,20 @@ msgstr "" "[-- 错误:解密失败:%s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2270 +#: crypt-gpgme.c:2273 msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "取出密钥数据出错!\n" -#: crypt-gpgme.c:2456 +#: crypt-gpgme.c:2459 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "错误:解密/验证失败:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:2501 +#: crypt-gpgme.c:2504 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "错误:复制数据失败\n" -#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:522 +#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1143,11 +1145,11 @@ msgstr "" "[-- PGP 消息开始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2524 pgp.c:524 +#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段开始 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:526 +#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -1155,19 +1157,19 @@ msgstr "" "[-- PGP 签名的邮件开始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2554 pgp.c:569 +#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP 消息结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:576 +#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2558 pgp.c:578 +#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP 签名的邮件结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2581 pgp.c:611 +#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1175,11 +1177,11 @@ msgstr "" "[-- 错误:找不到 PGP 消息的开头! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2612 crypt-gpgme.c:2685 pgp.c:1094 +#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- 错误:无法创建临时文件! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2624 +#: crypt-gpgme.c:2627 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1187,7 +1189,7 @@ msgstr "" "[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 签名并加密 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103 +#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1195,23 +1197,23 @@ msgstr "" "[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 加密 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2647 +#: crypt-gpgme.c:2650 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 签名并加密的数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123 +#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME 加密数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:573 pgp.c:1128 +#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP 邮件成功解密。" -#: crypt-gpgme.c:2657 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132 +#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "无法解密 PGP 邮件" -#: crypt-gpgme.c:2697 +#: crypt-gpgme.c:2700 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1219,7 +1221,7 @@ msgstr "" "[-- 以下数据已使用 S/MIME 签名 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2698 +#: crypt-gpgme.c:2701 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1227,23 +1229,23 @@ msgstr "" "[-- 以下数据已使用 S/MIME 加密 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2728 +#: crypt-gpgme.c:2731 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 签名的数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2729 +#: crypt-gpgme.c:2732 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME 加密的数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3313 +#: crypt-gpgme.c:3316 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[无法显示用户 ID (未知编码)]" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3318 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[无法显示用户 ID (无效编码)]" -#: crypt-gpgme.c:3320 +#: crypt-gpgme.c:3323 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]" @@ -1251,149 +1253,149 @@ msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]" #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. -#: crypt-gpgme.c:3394 +#: crypt-gpgme.c:3397 msgid "Name: " msgstr "名称: " -#: crypt-gpgme.c:3396 +#: crypt-gpgme.c:3399 msgid "Valid From: " msgstr "生效于: " -#: crypt-gpgme.c:3397 +#: crypt-gpgme.c:3400 msgid "Valid To: " msgstr "有效至: " -#: crypt-gpgme.c:3398 +#: crypt-gpgme.c:3401 msgid "Key Type: " msgstr "密钥类型: " -#: crypt-gpgme.c:3399 +#: crypt-gpgme.c:3402 msgid "Key Usage: " msgstr "密钥用法: " -#: crypt-gpgme.c:3401 +#: crypt-gpgme.c:3404 msgid "Serial-No: " msgstr "序列号: " -#: crypt-gpgme.c:3402 +#: crypt-gpgme.c:3405 msgid "Issued By: " msgstr "颁发者: " -#: crypt-gpgme.c:3403 +#: crypt-gpgme.c:3406 msgid "Subkey: " msgstr "子密钥: " #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3609 +#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612 msgid "[Invalid]" msgstr "[无效]" #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA -#: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665 +#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668 #, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" msgstr "%s, %lu 位 %s\n" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673 +#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676 msgid "encryption" msgstr "加密" -#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3674 -#: crypt-gpgme.c:3679 crypt-gpgme.c:3684 +#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677 +#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687 msgid ", " msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3521 crypt-gpgme.c:3678 +#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681 msgid "signing" msgstr "正在签名" #. L10N: value in Key Usage: field -#: crypt-gpgme.c:3527 crypt-gpgme.c:3683 +#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686 msgid "certification" msgstr "证书" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3603 +#: crypt-gpgme.c:3606 msgid "[Revoked]" msgstr "[已吊销]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3615 +#: crypt-gpgme.c:3618 msgid "[Expired]" msgstr "[已过期]" #. L10N: describes a subkey -#: crypt-gpgme.c:3621 +#: crypt-gpgme.c:3624 msgid "[Disabled]" msgstr "[已禁用]" -#: crypt-gpgme.c:3710 +#: crypt-gpgme.c:3713 msgid "Collecting data..." msgstr "正在收集数据..." -#: crypt-gpgme.c:3736 +#: crypt-gpgme.c:3739 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "查找颁发者密钥出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3746 +#: crypt-gpgme.c:3749 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n" msgstr "错误:证书链过长 - 就此打住\n" -#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582 +#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "密钥 ID:0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3840 +#: crypt-gpgme.c:3843 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new 失败:%s" -#: crypt-gpgme.c:3879 crypt-gpgme.c:3954 +#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start 失败:%s" -#: crypt-gpgme.c:3941 crypt-gpgme.c:3985 +#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next 失败:%s" -#: crypt-gpgme.c:4056 +#: crypt-gpgme.c:4059 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "所有符合的密钥都被标记为过期/吊销。" -#: crypt-gpgme.c:4085 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515 #: smime.c:435 msgid "Exit " msgstr "退出 " -#: crypt-gpgme.c:4087 pgpkey.c:517 smime.c:437 +#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437 msgid "Select " msgstr "选择 " -#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "检查钥匙 " -#: crypt-gpgme.c:4107 +#: crypt-gpgme.c:4110 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP 和 S/MIME 密钥匹配" -#: crypt-gpgme.c:4109 +#: crypt-gpgme.c:4112 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP 密钥匹配" -#: crypt-gpgme.c:4111 +#: crypt-gpgme.c:4114 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME 密钥匹配" -#: crypt-gpgme.c:4113 +#: crypt-gpgme.c:4116 msgid "keys matching" msgstr "密钥匹配" @@ -1401,63 +1403,63 @@ msgstr "密钥匹配" #. %1$s is one of the previous four entries. #. %2$s is an address. #. e.g. "S/MIME keys matching ." -#: crypt-gpgme.c:4120 +#: crypt-gpgme.c:4123 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." #. L10N: #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".' -#: crypt-gpgme.c:4124 +#: crypt-gpgme.c:4127 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602 +#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已吊销。" -#: crypt-gpgme.c:4165 pgpkey.c:614 smime.c:468 +#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID 已经过期/无效/已吊销。" -#: crypt-gpgme.c:4173 pgpkey.c:618 smime.c:471 +#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID 有效性未定义。" -#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:621 +#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621 msgid "ID is not valid." msgstr "ID 无效。" -#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:624 +#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID 仅勉强有效。" -#: crypt-gpgme.c:4188 pgpkey.c:628 smime.c:478 +#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s 您真的要使用此密钥吗?" -#: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 +#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的密钥..." -#: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307 +#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "要使用 keyID = \"%s\" 用于 %s 吗?" -#: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903 +#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "请输入 %s 的 keyID:" -#: crypt-gpgme.c:4649 pgpkey.c:725 +#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "请输入密钥 ID:" -#: crypt-gpgme.c:4662 +#: crypt-gpgme.c:4665 #, c-format msgid "Error exporting key: %s\n" msgstr "导出密钥出错:%s\n" @@ -1466,20 +1468,20 @@ msgstr "导出密钥出错:%s\n" #. MIME description for exported (attached) keys. #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded), #. but it may be safer to keep it untranslated. -#: crypt-gpgme.c:4682 +#: crypt-gpgme.c:4685 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." msgstr "PGP 密钥 0x%s。" -#: crypt-gpgme.c:4724 +#: crypt-gpgme.c:4727 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available" msgstr "GPGME: OpenPGP 协议不可用" -#: crypt-gpgme.c:4732 +#: crypt-gpgme.c:4735 msgid "GPGME: CMS protocol not available" msgstr "GPGME: CMS 协议不可用" -#: crypt-gpgme.c:4769 +#: crypt-gpgme.c:4772 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "S/MIME 签名(s),选择身份签名(a),(p)gp,清除(c)还是关(o)ppenc模式?" @@ -1487,19 +1489,19 @@ msgstr "S/MIME 签名(s),选择身份签名(a),(p)gp,清除(c)还是关(o) #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: crypt-gpgme.c:4774 +#: crypt-gpgme.c:4777 msgid "sapfco" msgstr "sapfco" -#: crypt-gpgme.c:4779 +#: crypt-gpgme.c:4782 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),s/(m)ime,清除(c)还是关(o)ppenc模式?" -#: crypt-gpgme.c:4780 +#: crypt-gpgme.c:4783 msgid "samfco" msgstr "samfco" -#: crypt-gpgme.c:4792 +#: crypt-gpgme.c:4795 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1507,11 +1509,11 @@ msgstr "" "S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp,清除(c)还是" "(o)ppenc模式?" -#: crypt-gpgme.c:4793 +#: crypt-gpgme.c:4796 msgid "esabpfco" msgstr "esabpfco" -#: crypt-gpgme.c:4798 +#: crypt-gpgme.c:4801 msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc " "mode? " @@ -1519,33 +1521,33 @@ msgstr "" "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime,清除(c)还是" "(o)ppenc模式?" -#: crypt-gpgme.c:4799 +#: crypt-gpgme.c:4802 msgid "esabmfco" msgstr "esabmfco" -#: crypt-gpgme.c:4810 +#: crypt-gpgme.c:4813 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp还是清除(c)?" -#: crypt-gpgme.c:4811 +#: crypt-gpgme.c:4814 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfc" -#: crypt-gpgme.c:4816 +#: crypt-gpgme.c:4819 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? " msgstr "" "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime还是清除(c)?" -#: crypt-gpgme.c:4817 +#: crypt-gpgme.c:4820 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfc" -#: crypt-gpgme.c:4976 +#: crypt-gpgme.c:4979 msgid "Failed to verify sender" msgstr "验证发送者失败" -#: crypt-gpgme.c:4979 +#: crypt-gpgme.c:4982 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "找出发送者失败" @@ -1572,14 +1574,12 @@ msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments." msgstr "邮件未发送:嵌入 PGP 无法在有附件的时候使用。" #: crypt.c:160 -#, fuzzy msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?" -msgstr "有附件的情况下无法使用内嵌 PGP。转而使用 PGP/MIME 吗?" +msgstr "format=flowed 的情况下无法使用内嵌 PGP。转而使用 PGP/MIME 吗?" #: crypt.c:162 -#, fuzzy msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed." -msgstr "邮件未发送:嵌入 PGP 无法在有附件的时候使用。" +msgstr "邮件未发送:嵌入 PGP 无法在 format=flowed 的时候使用。" #: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 msgid "Invoking PGP..." @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "正在调用 PGP..." msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "无法将邮件嵌入发送。转而使用 PGP/MIME 吗?" -#: crypt.c:180 send.c:1618 +#: crypt.c:180 send.c:1643 msgid "Mail not sent." msgstr "邮件没有寄出。" @@ -1616,13 +1616,13 @@ msgstr "" #: crypt.c:971 msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- 错误:不一致的 multipart/signed 结构! --]\n" +"[-- 错误:multipart/signed 不存在或者格式错误! --]\n" "\n" -#: crypt.c:1010 +#: crypt.c:1011 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "" "[-- 警告:我们不能证实 %s/%s 签名。 --]\n" "\n" -#: crypt.c:1022 +#: crypt.c:1023 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "" "[-- 以下数据已签名 --]\n" "\n" -#: crypt.c:1028 +#: crypt.c:1029 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "" "[-- 警告:找不到任何签名。 --]\n" "\n" -#: crypt.c:1034 +#: crypt.c:1035 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1663,27 +1663,39 @@ msgstr "设置了 \"crypt_use_gpgme\" 但没有编译 GPGME 支持。" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "正在调用 S/MIME..." -#: curs_lib.c:232 +#: curs_lib.c:243 msgid "yes" msgstr "yes" -#: curs_lib.c:233 +#: curs_lib.c:244 msgid "no" msgstr "no" -#: curs_lib.c:385 +#: curs_lib.c:396 msgid "Exit Mutt?" msgstr "退出 Mutt?" -#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:464 +msgid "Error History is disabled." +msgstr "错误历史已禁用。" + +#: curs_lib.c:470 +msgid "Error History is currently being shown." +msgstr "现在正显示错误历史。" + +#: curs_lib.c:484 +msgid "Error History" +msgstr "错误历史" + +#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" -#: curs_lib.c:781 +#: curs_lib.c:875 msgid "Press any key to continue..." msgstr "按任意键继续..." -#: curs_lib.c:826 +#: curs_lib.c:920 msgid " ('?' for list): " msgstr " (按'?'显示列表):" @@ -1782,7 +1794,7 @@ msgid "Invalid message number." msgstr "无效的邮件编号。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538 +#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "无法删除邮件" @@ -1790,175 +1802,175 @@ msgstr "无法删除邮件" msgid "Delete messages matching: " msgstr "删除符合此模式的邮件:" -#: curs_main.c:932 +#: curs_main.c:938 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "当前没有限制模式起作用。" #. L10N: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:937 +#: curs_main.c:943 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "限制:%s" -#: curs_main.c:947 +#: curs_main.c:953 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "限制符合此模式的邮件:" -#: curs_main.c:968 +#: curs_main.c:974 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "要查看所有邮件,请将限制设为 \"all\"。" -#: curs_main.c:980 pager.c:2077 +#: curs_main.c:986 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "离开 Mutt?" -#: curs_main.c:1070 +#: curs_main.c:1076 msgid "Tag messages matching: " msgstr "标记符合此模式的邮件:" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792 +#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "无法撤销删除邮件" -#: curs_main.c:1082 +#: curs_main.c:1088 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "撤销删除符合此模式的邮件:" -#: curs_main.c:1090 +#: curs_main.c:1096 msgid "Untag messages matching: " msgstr "取消标记符合此模式的邮件:" -#: curs_main.c:1116 +#: curs_main.c:1122 msgid "Logged out of IMAP servers." msgstr "已从 IMAP 服务器退出。" -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1207 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "用只读模式打开邮箱" -#: curs_main.c:1203 +#: curs_main.c:1209 msgid "Open mailbox" msgstr "打开邮箱" -#: curs_main.c:1213 +#: curs_main.c:1219 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "没有邮箱有新邮件" -#: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614 +#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s 不是邮箱。" -#: curs_main.c:1378 +#: curs_main.c:1384 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?" -#: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924 +#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "线索功能尚未启用。" -#: curs_main.c:1408 +#: curs_main.c:1414 msgid "Thread broken" msgstr "线索已断开" -#: curs_main.c:1419 +#: curs_main.c:1425 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "线索不能断开,因为邮件不是某线索的一部分" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1429 +#: curs_main.c:1435 msgid "Cannot link threads" msgstr "无法连接线索" -#: curs_main.c:1434 +#: curs_main.c:1440 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "无 Message-ID: 邮件头可用于连接线索" -#: curs_main.c:1436 +#: curs_main.c:1442 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "首先,请标记一个要连接到这里的邮件" -#: curs_main.c:1448 +#: curs_main.c:1454 msgid "Threads linked" msgstr "线索已连接" -#: curs_main.c:1451 +#: curs_main.c:1457 msgid "No thread linked" msgstr "线索没有连接" -#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512 +#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518 msgid "You are on the last message." msgstr "您已经在最后一封邮件了。" -#: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538 +#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544 msgid "No undeleted messages." msgstr "没有要撤销删除的邮件。" -#: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555 +#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561 msgid "You are on the first message." msgstr "您已经在第一封邮件了。" -#: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 +#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640 msgid "Search wrapped to top." msgstr "搜索从开头重新开始。" -#: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1620 +#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "搜索从结尾重新开始。" -#: curs_main.c:1683 +#: curs_main.c:1689 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "此限制视图中没有新邮件。" -#: curs_main.c:1685 +#: curs_main.c:1691 msgid "No new messages." msgstr "没有新邮件。" -#: curs_main.c:1690 +#: curs_main.c:1696 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "此限制视图中没有未读邮件。" -#: curs_main.c:1692 +#: curs_main.c:1698 msgid "No unread messages." msgstr "没有未读邮件。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1710 +#: curs_main.c:1716 msgid "Cannot flag message" msgstr "无法标记邮件" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1748 pager.c:2755 +#: curs_main.c:1754 pager.c:2760 msgid "Cannot toggle new" msgstr "无法切换新邮件标记" -#: curs_main.c:1825 +#: curs_main.c:1831 msgid "No more threads." msgstr "没有更多的线索。" -#: curs_main.c:1827 +#: curs_main.c:1833 msgid "You are on the first thread." msgstr "您在第一个线索上。" -#: curs_main.c:1910 +#: curs_main.c:1916 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "线索中有未读邮件。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2004 pager.c:2505 +#: curs_main.c:2010 pager.c:2510 msgid "Cannot delete message" msgstr "无法删除邮件" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2085 +#: curs_main.c:2091 msgid "Cannot edit message" msgstr "无法编辑邮件" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2131 pager.c:2843 +#: curs_main.c:2137 pager.c:2848 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d 标签已改变。" @@ -1966,44 +1978,44 @@ msgstr "%d 标签已改变。" #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2137 pager.c:2846 +#: curs_main.c:2143 pager.c:2851 msgid "No labels changed." msgstr "标签没有改变。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2236 +#: curs_main.c:2242 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "无法标记邮件为已读" #. L10N: This is the prompt for . Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2272 +#: curs_main.c:2278 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "请输入宏按键:" #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by . -#: curs_main.c:2280 +#: curs_main.c:2286 msgid "message hotkey" msgstr "邮件热键" #. L10N: This is echoed after creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2285 +#: curs_main.c:2291 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "邮件已绑定到 %s。" #. L10N: This error is printed if cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2293 +#: curs_main.c:2299 msgid "No message ID to macro." msgstr "没有邮件 ID 对应到宏。" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2369 pager.c:2775 +#: curs_main.c:2375 pager.c:2780 msgid "Cannot undelete message" msgstr "无法撤销删除邮件" @@ -2283,11 +2295,20 @@ msgstr "" msgid "Help for %s" msgstr "%s 的帮助" -#: history.c:117 history.c:201 history.c:240 +#: history.c:77 query.c:52 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: history.c:126 history.c:210 history.c:249 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "错误的历史文件格式 (第 %d 行)" +#: history.c:522 +#, c-format +msgid "History '%s'" +msgstr "历史 '%s'" + #: hook.c:97 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" msgstr "当前邮箱快捷键 '^' 未设定" @@ -2334,11 +2355,11 @@ msgstr "认证中 (CRAM-MD5)..." msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 认证失败。" -#: imap/auth_gss.c:145 +#: imap/auth_gss.c:162 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "认证中 (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:312 +#: imap/auth_gss.c:329 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI 认证失败。" @@ -2412,9 +2433,9 @@ msgid "Connection to %s timed out" msgstr "到 %s 的连接已超时" #: imap/command.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" -msgstr "邮箱已关闭。" +msgstr "邮箱 %s@%s 已关闭。" #: imap/imap.c:125 #, c-format @@ -2564,196 +2585,196 @@ msgstr "正在复制邮件 %d 到 %s ..." msgid "Continue?" msgstr "继续?" -#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54 +#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54 msgid "Not available in this menu." msgstr "在此菜单中不可用。" -#: init.c:470 +#: init.c:464 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "错误的正则表达式:%s" -#: init.c:527 +#: init.c:521 msgid "Not enough subexpressions for template" msgstr "没有足够的子表达式来用于模板" -#: init.c:770 init.c:778 init.c:799 +#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809 msgid "not enough arguments" msgstr "参数不够" -#: init.c:860 +#: init.c:870 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "垃圾邮件:无匹配的模式" -#: init.c:862 +#: init.c:872 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "去掉垃圾邮件:无匹配的模板" -#: init.c:1053 +#: init.c:1063 #, c-format msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "%sgroup: 缺少 -rx 或 -addr。" -#: init.c:1071 +#: init.c:1081 #, c-format msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "%sgroup: 警告:错误的 IDN '%s'。\n" -#: init.c:1286 +#: init.c:1296 msgid "attachments: no disposition" msgstr "附件:无处理方式" -#: init.c:1322 +#: init.c:1332 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "附件:无效的处理方式" -#: init.c:1336 +#: init.c:1346 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "去掉附件:无处理方式" -#: init.c:1359 +#: init.c:1369 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "去掉附件:无效的处理方式" -#: init.c:1486 +#: init.c:1496 msgid "alias: no address" msgstr "别名:没有邮件地址" -#: init.c:1534 +#: init.c:1544 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n" -#: init.c:1622 +#: init.c:1632 msgid "invalid header field" msgstr "无效的邮件头域" -#: init.c:1675 +#: init.c:1685 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s:未知的排序方式" -#: init.c:1786 +#: init.c:1796 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_defualt(%s):正则表达式有错误:%s\n" -#: init.c:1995 init.c:2161 +#: init.c:2005 init.c:2171 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s 没有被设定" -#: init.c:2091 init.c:2206 +#: init.c:2101 init.c:2216 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s:未知的变量" -#: init.c:2100 +#: init.c:2110 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "reset 不能与前缀一起使用" -#: init.c:2106 +#: init.c:2116 msgid "value is illegal with reset" msgstr "reset 时不能指定值" -#: init.c:2141 init.c:2153 +#: init.c:2151 init.c:2163 msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "用法:set variable=yes|no" -#: init.c:2161 +#: init.c:2171 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s 已被设定" -#: init.c:2272 +#: init.c:2282 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "选项 %s 的值无效:\"%s\"" -#: init.c:2414 +#: init.c:2424 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s:无效的邮箱类型" -#: init.c:2445 +#: init.c:2455 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s:无效的值 (%s)" -#: init.c:2446 +#: init.c:2456 msgid "format error" msgstr "格式错误" -#: init.c:2446 +#: init.c:2456 msgid "number overflow" msgstr "数值溢出" -#: init.c:2506 +#: init.c:2522 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s:无效值" -#: init.c:2550 +#: init.c:2566 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s:未知类型。" -#: init.c:2577 +#: init.c:2593 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s:未知类型" -#: init.c:2652 +#: init.c:2668 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "%s 发生错误,第 %d 行:%s" -#: init.c:2675 +#: init.c:2691 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source:%s 中有错误" -#: init.c:2676 +#: init.c:2692 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "source: 读取因 %s 中错误过多而中止" -#: init.c:2690 +#: init.c:2706 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source:%s 有错误" -#: init.c:2695 +#: init.c:2711 msgid "source: too many arguments" msgstr "source:参数太多" -#: init.c:2749 +#: init.c:2765 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s:未知命令" -#: init.c:3242 +#: init.c:3258 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "命令行有错:%s\n" -#: init.c:3363 +#: init.c:3379 msgid "unable to determine home directory" msgstr "无法确定用户主目录" -#: init.c:3371 +#: init.c:3387 msgid "unable to determine username" msgstr "无法确定用户名" -#: init.c:3397 +#: init.c:3413 msgid "unable to determine nodename via uname()" msgstr "无法通过 uname() 确定主机名" -#: init.c:3638 +#: init.c:3643 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: 无组名称" -#: init.c:3648 +#: init.c:3653 msgid "out of arguments" msgstr "参数不够用" @@ -2833,12 +2854,14 @@ msgstr "内存不足!" #: main.c:68 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" -"To report a bug, please visit .\n" +"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n" +" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" msgstr "" "要联系开发者,请发邮件到 。\n" -"要报告问题,请访问 。\n" +"要报告问题,请通过 gitlab 联通 mutt 维护者:\n" +" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n" -#: main.c:72 +#: main.c:73 msgid "" "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" @@ -2850,14 +2873,13 @@ msgstr "" "Mutt 是自由软件, 欢迎您在遵守指定条款的前提下再次发布;\n" "请键入“mutt -vv”以获取详细信息。\n" -#: main.c:89 -#, fuzzy +#: main.c:90 msgid "" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "许多这里没有提到的人也贡献了代码,修正以及建议。\n" -#: main.c:93 +#: main.c:94 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2876,7 +2898,7 @@ msgstr "" " 本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或\n" " 特定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共许可。\n" -#: main.c:103 +#: main.c:104 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2887,7 +2909,7 @@ msgstr "" " 至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" -#: main.c:122 +#: main.c:123 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-Ex] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " @@ -2911,7 +2933,7 @@ msgstr "" " mutt [<选项>] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:131 +#: main.c:132 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2928,11 +2950,11 @@ msgstr "" " -c <地址>\t指定一个抄送(CC)地址\n" " -D\t\t打印所有变量的值到标准输出" -#: main.c:140 +#: main.c:141 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <级别>\t将调试输出记录到 ~/.muttdebug0" -#: main.c:143 +#: main.c:144 msgid "" " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2954,7 +2976,7 @@ msgstr "" " -n\t\t使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc\n" " -p\t\t取回一个延迟寄送的邮件" -#: main.c:153 +#: main.c:154 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2976,7 +2998,7 @@ msgstr "" " -Z\t\t打开第一个有新邮件的文件夹,如果一个也没有的话立即退出\n" " -h\t\t本帮助消息" -#: main.c:234 +#: main.c:240 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2984,60 +3006,60 @@ msgstr "" "\n" "编译选项:" -#: main.c:556 +#: main.c:570 msgid "Error initializing terminal." msgstr "初始化终端时出错。" -#: main.c:710 +#: main.c:724 #, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" msgstr "错误:值“%s”对于 -d 来说无效。\n" -#: main.c:713 +#: main.c:727 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "正在使用调试级别 %d。\n" -#: main.c:715 +#: main.c:729 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "编译时没有定义 DEBUG。已忽略。\n" -#: main.c:895 +#: main.c:908 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s 不存在。创建它吗?" -#: main.c:899 +#: main.c:912 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "无法创建 %s: %s。" -#: main.c:939 +#: main.c:952 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "解析 mailto: 链接失败\n" -#: main.c:951 +#: main.c:964 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "没有指定收件人。\n" -#: main.c:977 +#: main.c:990 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n" msgstr "无法将 -E 标志用于标准输入\n" -#: main.c:1130 +#: main.c:1143 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s:无法添加附件。\n" -#: main.c:1211 +#: main.c:1224 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "没有邮箱有新邮件。" -#: main.c:1220 +#: main.c:1233 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "未定义收信邮箱" -#: main.c:1248 +#: main.c:1261 msgid "Mailbox is empty." msgstr "邮箱是空的。" @@ -3050,46 +3072,46 @@ msgstr "正在读取 %s..." msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "邮箱损坏了!" -#: mbox.c:457 +#: mbox.c:461 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "无法锁定 %s。\n" -#: mbox.c:502 mbox.c:517 +#: mbox.c:506 mbox.c:521 msgid "Can't write message" msgstr "无法写入邮件" -#: mbox.c:757 +#: mbox.c:761 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "邮箱已损坏!" -#: mbox.c:839 mbox.c:1099 +#: mbox.c:843 mbox.c:1103 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "致命错误!无法重新打开邮箱!" -#: mbox.c:891 +#: mbox.c:895 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "同步:mbox 邮箱已被修改,但没有被修改过的邮件!(请报告这个错误)" -#: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714 +#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "正在写入 %s..." -#: mbox.c:1050 +#: mbox.c:1054 msgid "Committing changes..." msgstr "正在提交修改..." -#: mbox.c:1085 +#: mbox.c:1089 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "写入失败!已把不完整的邮箱保存至 %s" -#: mbox.c:1154 +#: mbox.c:1158 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "无法重新打开邮箱!" -#: mbox.c:1181 +#: mbox.c:1185 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "正在重新打开邮箱..." @@ -3130,15 +3152,15 @@ msgstr "您现在在最后一项。" msgid "You are on the first entry." msgstr "您现在在第一项。" -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 msgid "Search for: " msgstr "搜索:" -#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578 msgid "Reverse search for: " msgstr "反向搜索:" -#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 +#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694 msgid "Not found." msgstr "没有找到。" @@ -3578,9 +3600,9 @@ msgid "Can't open trash folder" msgstr "无法打开垃圾箱" #: mx.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" -msgstr "移动已读邮件到 %s?" +msgstr "移动 %d 封已读邮件到 %s?" #: mx.c:848 mx.c:1148 #, c-format @@ -3645,7 +3667,7 @@ msgstr "显示附件。" msgid "Next" msgstr "下一个" -#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443 +#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "已显示邮件的最末端。" @@ -3657,11 +3679,11 @@ msgstr "已显示邮件的最上端。" msgid "Help is currently being shown." msgstr "现在正显示帮助。" -#: pager.c:2410 +#: pager.c:2415 msgid "No more quoted text." msgstr "无更多引用文本。" -#: pager.c:2423 +#: pager.c:2428 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "引用文本后没有其它未引用文本。" @@ -3669,98 +3691,98 @@ msgstr "引用文本后没有其它未引用文本。" msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "多部份邮件没有边界参数!" -#: pattern.c:266 pattern.c:586 +#: pattern.c:268 pattern.c:588 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "表达式有错误:%s" -#: pattern.c:271 pattern.c:591 +#: pattern.c:273 pattern.c:593 msgid "Empty expression" msgstr "空表达式" -#: pattern.c:404 +#: pattern.c:406 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "无效的日子:%s" -#: pattern.c:418 +#: pattern.c:420 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "无效的月份:%s" -#: pattern.c:570 +#: pattern.c:572 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "无效的相对日期:%s" -#: pattern.c:819 pattern.c:987 +#: pattern.c:821 pattern.c:989 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "模式有错误:%s" -#: pattern.c:846 +#: pattern.c:848 #, c-format msgid "missing pattern: %s" msgstr "缺少模式:%s" -#: pattern.c:865 +#: pattern.c:867 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "不匹配的括号:%s" -#: pattern.c:925 +#: pattern.c:927 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c:无效的模式修饰符" -#: pattern.c:931 +#: pattern.c:933 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c:此模式下不支持" -#: pattern.c:944 +#: pattern.c:946 msgid "missing parameter" msgstr "缺少参数" -#: pattern.c:960 +#: pattern.c:962 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "不匹配的圆括号:%s" -#: pattern.c:994 +#: pattern.c:996 msgid "empty pattern" msgstr "空模式" -#: pattern.c:1344 +#: pattern.c:1372 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "错误:未知操作(op) %d (请报告这个错误)。" -#: pattern.c:1427 pattern.c:1569 +#: pattern.c:1455 pattern.c:1599 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "正在编译搜索模式..." -#: pattern.c:1448 +#: pattern.c:1474 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "正在对符合的邮件执行命令..." -#: pattern.c:1517 +#: pattern.c:1543 msgid "No messages matched criteria." msgstr "没有邮件符合标准。" -#: pattern.c:1599 +#: pattern.c:1630 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: pattern.c:1612 +#: pattern.c:1643 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "已搜索至结尾而未发现匹配" -#: pattern.c:1623 +#: pattern.c:1654 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "已搜索至开头而未发现匹配" -#: pattern.c:1655 +#: pattern.c:1686 msgid "Search interrupted." msgstr "搜索已中断。" @@ -3776,7 +3798,7 @@ msgstr "已忘记 PGP 通行密码。" msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n" -#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967 +#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3784,11 +3806,11 @@ msgstr "" "[-- PGP 输出结束 --]\n" "\n" -#: pgp.c:863 +#: pgp.c:800 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "内部错误。请报告 bug。" -#: pgp.c:924 +#: pgp.c:861 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3796,28 +3818,28 @@ msgstr "" "[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n" "\n" -#: pgp.c:955 pgp.c:979 +#: pgp.c:892 pgp.c:916 msgid "Decryption failed" msgstr "解密失败。" -#: pgp.c:1185 +#: pgp.c:1122 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "无法打开 PGP 子进程!" -#: pgp.c:1619 +#: pgp.c:1556 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "不能调用 PGP" -#: pgp.c:1733 +#: pgp.c:1670 #, c-format msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),%s 格式,清除(c)还是关(o)ppenc模式?" -#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 +#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786 +#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723 msgid "(i)nline" msgstr "嵌入(i)" @@ -3825,19 +3847,19 @@ msgstr "嵌入(i)" #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language. #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to. #. This comment also applies to the five following letter sequences. -#: pgp.c:1740 +#: pgp.c:1677 msgid "safcoi" msgstr "safcoi" -#: pgp.c:1745 +#: pgp.c:1682 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? " msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),清除(c)还是关(o)ppenc模式?" -#: pgp.c:1746 +#: pgp.c:1683 msgid "safco" msgstr "safco" -#: pgp.c:1763 +#: pgp.c:1700 #, c-format msgid "" "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc " @@ -3846,33 +3868,33 @@ msgstr "" "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,清除(c)还是(o)ppenc" "模式?" -#: pgp.c:1766 +#: pgp.c:1703 msgid "esabfcoi" msgstr "esabfcoi" -#: pgp.c:1771 +#: pgp.c:1708 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? " msgstr "" "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),清除(c)还是(o)ppenc模式?" -#: pgp.c:1772 +#: pgp.c:1709 msgid "esabfco" msgstr "esabfco" -#: pgp.c:1785 +#: pgp.c:1722 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,或清除(c)?" -#: pgp.c:1788 +#: pgp.c:1725 msgid "esabfci" msgstr "esabfci" -#: pgp.c:1793 +#: pgp.c:1730 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),或清除(c)?" -#: pgp.c:1794 +#: pgp.c:1731 msgid "esabfc" msgstr "esabfc" @@ -4049,10 +4071,6 @@ msgstr "新查询" msgid "Make Alias" msgstr "制作别名" -#: query.c:52 -msgid "Search" -msgstr "搜索" - #: query.c:114 msgid "Waiting for response..." msgstr "正在等待回应..." @@ -4118,7 +4136,7 @@ msgstr "打印附件?" #: recvattach.c:844 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持对已解密附件的结构性更改" #: recvattach.c:1003 msgid "Can't decrypt encrypted message!" @@ -4330,63 +4348,71 @@ msgstr "作为附件转发?" msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "正在准备转发邮件..." -#: send.c:1173 +#: send.c:1198 msgid "Recall postponed message?" msgstr "叫出延迟寄出的邮件吗?" -#: send.c:1423 +#: send.c:1448 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "编辑已转发的邮件吗?" -#: send.c:1472 +#: send.c:1497 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "放弃未修改过的邮件?" -#: send.c:1474 +#: send.c:1499 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "已放弃未修改过的邮件。" -#: send.c:1579 +#: send.c:1604 msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting." -msgstr "" +msgstr "没有配置加密后端。邮件安全设置已禁用。" -#: send.c:1678 +#: send.c:1703 msgid "Message postponed." msgstr "邮件被延迟寄出。" -#: send.c:1689 +#: send.c:1714 msgid "No recipients are specified!" msgstr "没有指定收件人!" -#: send.c:1694 +#: send.c:1719 msgid "No recipients were specified." msgstr "没有已指定的收件人。" -#: send.c:1710 +#: send.c:1735 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "没有邮件主题,要放弃发送吗?" -#: send.c:1714 +#: send.c:1739 msgid "No subject specified." msgstr "没有指定主题。" -#: send.c:1776 smtp.c:188 +#: send.c:1753 +msgid "No attachments, abort sending?" +msgstr "没有附件,要放弃发送吗?" + +#: send.c:1756 +msgid "Attachment referenced in message is missing" +msgstr "缺少邮件中提到的附件" + +#: send.c:1819 smtp.c:188 msgid "Sending message..." msgstr "正在发送邮件..." -#: send.c:1809 +#: send.c:1852 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "将附件保存到 Fcc 吗?" -#: send.c:1919 +#: send.c:1962 msgid "Could not send the message." msgstr "无法发送此邮件。" -#: send.c:1924 +#: send.c:1967 msgid "Mail sent." msgstr "邮件已发送。" -#: send.c:1924 +#: send.c:1967 msgid "Sending in background." msgstr "正在后台发送。" @@ -5143,816 +5169,830 @@ msgstr "向上滚动历史列表" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:229 +msgid "search through the history list" +msgstr "在历史列表中搜索" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:232 msgid "delete chars from cursor to end of line" msgstr "删除光标所在位置到行尾的字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:232 +#: ../keymap_alldefs.h:235 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" msgstr "删除光标所在位置到单词结尾的字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:235 +#: ../keymap_alldefs.h:238 msgid "delete all chars on the line" msgstr "删除本行所有字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:238 +#: ../keymap_alldefs.h:241 msgid "delete the word in front of the cursor" msgstr "删除光标之前的词" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:241 +#: ../keymap_alldefs.h:244 msgid "quote the next typed key" msgstr "下一个输入的键按本义插入" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:244 +#: ../keymap_alldefs.h:247 msgid "transpose character under cursor with previous" msgstr "对调光标位置的字符和其前一个字符" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:247 +#: ../keymap_alldefs.h:250 msgid "capitalize the word" msgstr "将单词首字母转换为大写" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:250 +#: ../keymap_alldefs.h:253 msgid "convert the word to lower case" msgstr "将单词转换为小写" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:253 +#: ../keymap_alldefs.h:256 msgid "convert the word to upper case" msgstr "将单词转换为大写" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:256 +#: ../keymap_alldefs.h:259 msgid "enter a muttrc command" msgstr "输入一个 muttrc 命令" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:259 +#: ../keymap_alldefs.h:262 msgid "enter a file mask" msgstr "输入文件掩码" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:262 +#: ../keymap_alldefs.h:265 +msgid "display recent history of error messages" +msgstr "显示最近的错误消息历史" + +#. L10N: Help screen function description. +#. Generated from one of the OPS files. +#: ../keymap_alldefs.h:268 msgid "exit this menu" msgstr "退出本菜单" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:265 +#: ../keymap_alldefs.h:271 msgid "filter attachment through a shell command" msgstr "使用 shell 命令过滤附件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:268 +#: ../keymap_alldefs.h:274 msgid "move to the first entry" msgstr "移动到第一项" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:271 +#: ../keymap_alldefs.h:277 msgid "toggle a message's 'important' flag" msgstr "切换邮件的“重要”标记" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:274 +#: ../keymap_alldefs.h:280 msgid "forward a message with comments" msgstr "转发邮件并注释" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:277 +#: ../keymap_alldefs.h:283 msgid "select the current entry" msgstr "选择当前条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:280 +#: ../keymap_alldefs.h:286 msgid "reply to all recipients" msgstr "回复给所有收件人" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:283 +#: ../keymap_alldefs.h:289 msgid "scroll down 1/2 page" msgstr "向下滚动半页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:286 +#: ../keymap_alldefs.h:292 msgid "scroll up 1/2 page" msgstr "向上滚动半页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:289 +#: ../keymap_alldefs.h:295 msgid "this screen" msgstr "这个屏幕" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:292 +#: ../keymap_alldefs.h:298 msgid "jump to an index number" msgstr "跳转到索引号码" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:295 +#: ../keymap_alldefs.h:301 msgid "move to the last entry" msgstr "移动到最后一项" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:298 +#: ../keymap_alldefs.h:304 msgid "reply to specified mailing list" msgstr "回复给指定的邮件列表" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:301 +#: ../keymap_alldefs.h:307 msgid "execute a macro" msgstr "执行宏" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:304 +#: ../keymap_alldefs.h:310 msgid "compose a new mail message" msgstr "撰写新邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:307 +#: ../keymap_alldefs.h:313 msgid "break the thread in two" msgstr "将线索拆为两个" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:310 +#: ../keymap_alldefs.h:316 msgid "open a different folder" msgstr "打开另一个文件夹" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:313 +#: ../keymap_alldefs.h:319 msgid "open a different folder in read only mode" msgstr "用只读模式打开另一个文件夹" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:316 +#: ../keymap_alldefs.h:322 msgid "clear a status flag from a message" msgstr "清除邮件上的状态标记" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:319 +#: ../keymap_alldefs.h:325 msgid "delete messages matching a pattern" msgstr "删除符合某个模式的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:322 +#: ../keymap_alldefs.h:328 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "强制从 IMAP 服务器获取邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:325 +#: ../keymap_alldefs.h:331 msgid "logout from all IMAP servers" msgstr "从所有 IMAP 服务器登出" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:328 +#: ../keymap_alldefs.h:334 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "从 POP 服务器获取邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:331 +#: ../keymap_alldefs.h:337 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "只显示匹配某个模式的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:334 +#: ../keymap_alldefs.h:340 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "连接已标记的邮件到当前邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:337 +#: ../keymap_alldefs.h:343 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "打开下一个有新邮件的邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:340 +#: ../keymap_alldefs.h:346 msgid "jump to the next new message" msgstr "跳到下一封新邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:343 +#: ../keymap_alldefs.h:349 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "跳到下一个新的或未读取的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:346 +#: ../keymap_alldefs.h:352 msgid "jump to the next subthread" msgstr "跳到下一个子线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:349 +#: ../keymap_alldefs.h:355 msgid "jump to the next thread" msgstr "跳到下一个线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:352 +#: ../keymap_alldefs.h:358 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "移动到下一个未删除邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:355 +#: ../keymap_alldefs.h:361 msgid "jump to the next unread message" msgstr "跳到下一个未读邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:358 +#: ../keymap_alldefs.h:364 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "跳到本线索中的父邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:361 +#: ../keymap_alldefs.h:367 msgid "jump to previous thread" msgstr "跳到上一个线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:364 +#: ../keymap_alldefs.h:370 msgid "jump to previous subthread" msgstr "跳到上一个子线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:367 +#: ../keymap_alldefs.h:373 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "移动到上一个未删除邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:370 +#: ../keymap_alldefs.h:376 msgid "jump to the previous new message" msgstr "跳到上一个新邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:373 +#: ../keymap_alldefs.h:379 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "跳到上一个新的或未读取的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:376 +#: ../keymap_alldefs.h:382 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "跳到上一个未读邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:379 +#: ../keymap_alldefs.h:385 msgid "mark the current thread as read" msgstr "标记当前线索为已读" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:382 +#: ../keymap_alldefs.h:388 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "标记当前子线索为已读" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:385 +#: ../keymap_alldefs.h:391 msgid "jump to root message in thread" msgstr "跳到本线索中的根邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:388 +#: ../keymap_alldefs.h:394 msgid "set a status flag on a message" msgstr "设定邮件的状态标记" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:391 +#: ../keymap_alldefs.h:397 msgid "save changes to mailbox" msgstr "保存修改到邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:394 +#: ../keymap_alldefs.h:400 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "标记符合某个模式的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:397 +#: ../keymap_alldefs.h:403 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "撤销删除符合某个模式的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:400 +#: ../keymap_alldefs.h:406 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "取消标记符合某个模式的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:403 +#: ../keymap_alldefs.h:409 msgid "create a hotkey macro for the current message" msgstr "为当前邮件创建热键宏" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:406 +#: ../keymap_alldefs.h:412 msgid "move to the middle of the page" msgstr "移动到本页的中间" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:409 +#: ../keymap_alldefs.h:415 msgid "move to the next entry" msgstr "移动到下一条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:412 +#: ../keymap_alldefs.h:418 msgid "scroll down one line" msgstr "向下滚动一行" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:415 +#: ../keymap_alldefs.h:421 msgid "move to the next page" msgstr "移动到下一页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:418 +#: ../keymap_alldefs.h:424 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "跳到邮件的底端" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:421 +#: ../keymap_alldefs.h:427 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "切换引用文本的显示" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:424 +#: ../keymap_alldefs.h:430 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "跳过引用" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:427 +#: ../keymap_alldefs.h:433 msgid "jump to the top of the message" msgstr "跳到邮件的顶端" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:430 +#: ../keymap_alldefs.h:436 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "将邮件/附件通过管道传递给 shell 命令" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:433 +#: ../keymap_alldefs.h:439 msgid "move to the previous entry" msgstr "移到上一条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:436 +#: ../keymap_alldefs.h:442 msgid "scroll up one line" msgstr "向上滚动一行" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:439 +#: ../keymap_alldefs.h:445 msgid "move to the previous page" msgstr "移动到上一页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:442 +#: ../keymap_alldefs.h:448 msgid "print the current entry" msgstr "打印当前条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:445 -#, fuzzy +#: ../keymap_alldefs.h:451 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder" -msgstr "真的删除当前项,绕过垃圾箱" +msgstr "删除当前项,绕过垃圾箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:448 +#: ../keymap_alldefs.h:454 msgid "query external program for addresses" msgstr "向外部程序查询地址" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:451 +#: ../keymap_alldefs.h:457 msgid "append new query results to current results" msgstr "附加新查询结果到当前结果" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:454 +#: ../keymap_alldefs.h:460 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "保存修改到邮箱并退出" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:457 +#: ../keymap_alldefs.h:463 msgid "recall a postponed message" msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:460 +#: ../keymap_alldefs.h:466 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "清除并重新绘制屏幕" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:463 +#: ../keymap_alldefs.h:469 msgid "{internal}" msgstr "{内部的}" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:466 +#: ../keymap_alldefs.h:472 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "重命名当前邮箱 (只适用于 IMAP)" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:469 +#: ../keymap_alldefs.h:475 msgid "reply to a message" msgstr "回复一封邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:472 +#: ../keymap_alldefs.h:478 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "用当前邮件作为新邮件的模板" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:475 +#: ../keymap_alldefs.h:481 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "保存邮件/附件到邮箱/文件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:478 +#: ../keymap_alldefs.h:484 msgid "search for a regular expression" msgstr "用正则表达式搜索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:481 +#: ../keymap_alldefs.h:487 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "用正则表达式反向搜索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:484 +#: ../keymap_alldefs.h:490 msgid "search for next match" msgstr "寻找下一个匹配" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:487 +#: ../keymap_alldefs.h:493 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "反向寻找下一个匹配" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:490 +#: ../keymap_alldefs.h:496 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "切换搜索模式的颜色标识" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:493 +#: ../keymap_alldefs.h:499 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "在子 shell 中调用命令" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:496 +#: ../keymap_alldefs.h:502 msgid "sort messages" msgstr "排序邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:499 +#: ../keymap_alldefs.h:505 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "反向排序邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:502 +#: ../keymap_alldefs.h:508 msgid "tag the current entry" msgstr "标记当前条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:505 +#: ../keymap_alldefs.h:511 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "对已标记邮件应用下一功能" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:508 +#: ../keymap_alldefs.h:514 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "“仅”对已标记邮件应用下一功能" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:511 +#: ../keymap_alldefs.h:517 msgid "tag the current subthread" msgstr "标记当前子线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:514 +#: ../keymap_alldefs.h:520 msgid "tag the current thread" msgstr "标记当前线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:517 +#: ../keymap_alldefs.h:523 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "切换邮件的新邮件标记" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:520 +#: ../keymap_alldefs.h:526 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "切换邮箱是否要重写" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:523 +#: ../keymap_alldefs.h:529 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "切换是否浏览邮箱或所有文件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:526 +#: ../keymap_alldefs.h:532 msgid "move to the top of the page" msgstr "移到页面顶端" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:529 +#: ../keymap_alldefs.h:535 msgid "undelete the current entry" msgstr "撤销删除当前条目" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:532 +#: ../keymap_alldefs.h:538 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "撤销删除线索中的所有邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:535 +#: ../keymap_alldefs.h:541 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "撤销删除子线索中的所有邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:538 +#: ../keymap_alldefs.h:544 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "显示 Mutt 的版本号与日期" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:541 +#: ../keymap_alldefs.h:547 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "如果需要的话使用 mailcap 条目浏览附件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:544 +#: ../keymap_alldefs.h:550 msgid "show MIME attachments" msgstr "显示 MIME 附件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:547 +#: ../keymap_alldefs.h:553 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "显示按键的键码" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:550 +#: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "显示当前激活的限制模式" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:553 +#: ../keymap_alldefs.h:559 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "折叠/展开当前线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:556 +#: ../keymap_alldefs.h:562 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "折叠/展开所有线索" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:559 +#: ../keymap_alldefs.h:565 msgid "move the highlight to next mailbox" msgstr "移动高亮到下一邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:562 +#: ../keymap_alldefs.h:568 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail" msgstr "移动高亮到下一个有新邮件的邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:565 +#: ../keymap_alldefs.h:571 msgid "open highlighted mailbox" msgstr "正在打开高亮的邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:568 +#: ../keymap_alldefs.h:574 msgid "scroll the sidebar down 1 page" msgstr "侧栏向下滚动一页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:571 +#: ../keymap_alldefs.h:577 msgid "scroll the sidebar up 1 page" msgstr "侧栏向上滚动一页" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:574 +#: ../keymap_alldefs.h:580 msgid "move the highlight to previous mailbox" msgstr "移动高亮到上一邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:577 +#: ../keymap_alldefs.h:583 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail" msgstr "移动高亮到上一个有新邮件的邮箱" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:580 +#: ../keymap_alldefs.h:586 msgid "make the sidebar (in)visible" msgstr "显示/隐藏侧栏" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:583 +#: ../keymap_alldefs.h:589 msgid "attach a PGP public key" msgstr "作为附件添加 PGP 公钥" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:586 +#: ../keymap_alldefs.h:592 msgid "show PGP options" msgstr "显示 PGP 选项" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:589 +#: ../keymap_alldefs.h:595 msgid "mail a PGP public key" msgstr "邮寄 PGP 公钥" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:592 +#: ../keymap_alldefs.h:598 msgid "verify a PGP public key" msgstr "验证 PGP 公钥" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:595 +#: ../keymap_alldefs.h:601 msgid "view the key's user id" msgstr "查看密钥的用户 id" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:598 +#: ../keymap_alldefs.h:604 msgid "check for classic PGP" msgstr "检查经典 PGP" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:601 +#: ../keymap_alldefs.h:607 msgid "accept the chain constructed" msgstr "接受创建的链" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:604 +#: ../keymap_alldefs.h:610 msgid "append a remailer to the chain" msgstr "向链追加转发者" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:607 +#: ../keymap_alldefs.h:613 msgid "insert a remailer into the chain" msgstr "向链中插入转发者" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:610 +#: ../keymap_alldefs.h:616 msgid "delete a remailer from the chain" msgstr "从链中删除转发者" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:613 +#: ../keymap_alldefs.h:619 msgid "select the previous element of the chain" msgstr "选择链中的前一个元素" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:616 +#: ../keymap_alldefs.h:622 msgid "select the next element of the chain" msgstr "选择链中的下一个元素" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:619 +#: ../keymap_alldefs.h:625 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送邮件" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:622 +#: ../keymap_alldefs.h:628 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "制作解密的副本并且删除之" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:625 +#: ../keymap_alldefs.h:631 msgid "make decrypted copy" msgstr "制作解密的副本" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:628 +#: ../keymap_alldefs.h:634 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "从内存中清除通行密钥" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:631 +#: ../keymap_alldefs.h:637 msgid "extract supported public keys" msgstr "取出支持的公钥" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. -#: ../keymap_alldefs.h:634 +#: ../keymap_alldefs.h:640 msgid "show S/MIME options" msgstr "显示 S/MIME 选项" + +#~ msgid "dazn" +#~ msgstr "dazn"