zh_CN.GB2312.po 83.1 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7
# Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding.
#
# Copyright  Cd Chen <cdchen@mail.cynix.com.tw>, Weichung Chau <weichung@mail.cynix.com.tw>, Anthony Wong <ypwong@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.1.2\n"
8
"POT-Creation-Date: 2000-11-27 12:33+0100\n"
9 10 11 12 13 14 15
"PO-Revision-Date: 1999-12-20 20:41+0800\n"
"Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

16
#: account.c:144
17 18 19 20
#, fuzzy, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "更改名称为:"

21
#: account.c:172
22 23 24 25
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s 的密码:"

26
#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1365 postpone.c:37 query.c:43
27 28 29 30 31 32 33 34
#: recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "离开"

#: addrbook.c:32
msgid "Select"
msgstr "选择"

35
#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:380 mutt_ssl.c:511
36
#: pager.c:1462 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: addrbook.c:120
msgid "You have no aliases!"
msgstr "您没有别名资料!"

#: addrbook.c:131
msgid "Aliases"
msgstr "别名"

#. add a new alias
49
#: alias.c:234
50 51 52
msgid "Alias as: "
msgstr "取别名为:"

53
#: alias.c:240
54 55 56
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "您已经为这个名字定义了别名啦!"

57
#: alias.c:254
58 59 60
msgid "Address: "
msgstr "地址:"

61
#: alias.c:270
62 63 64
msgid "Personal name: "
msgstr "个人姓名:"

65
#: alias.c:279
66 67 68 69
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] 接受?"

70
#: alias.c:296 recvattach.c:381 recvattach.c:435
71 72 73
msgid "Save to file: "
msgstr "存到文件:"

74
#: alias.c:307
75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
msgid "Alias added."
msgstr "别名已经增加。"

#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:889
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "无法匹配名称模板,继续?"

#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:123
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Mailcap 编辑项目需要 %%s"

87 88
#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:185 compose.c:1179 curs_lib.c:141
#: curs_lib.c:370
89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "执行 \"%s\" 时发生错误!"

#: attach.c:141
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "打开文件来分析文件头失败。"

#: attach.c:172
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "打开文件时去除文件标头失败。"

#: attach.c:190
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "没有 %s 的 mailcap 组成登录,正在建立空的文件。"

#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:250
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "编辑 Mailcap 项目时需要 %%s"

#: attach.c:269
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "没有 %s 的 mailcap 编辑登录"

#: attach.c:397
msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
msgstr "没有发现配合 mailcap 的登录。将以文字档方式浏览。"

#: attach.c:410
msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
msgstr "MIME 形式未被定义. 无法显示附件内容。"

#: attach.c:500
msgid "Cannot create filter"
msgstr "无法建立过滤器"

128
#: attach.c:707 recvattach.c:409 recvattach.c:469
129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139
msgid "Attachment saved."
msgstr "附件已被储存。"

#: attach.c:764
msgid "Write fault!"
msgstr "写入失败!"

#: attach.c:973
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "我不知道要如何打印它!"

140
#: browser.c:41
141 142 143
msgid "Chdir"
msgstr "改变目录"

144
#: browser.c:42
145 146 147
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"

148
#: browser.c:374 browser.c:943
149 150 151 152
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s 不是一个目录"

153
#: browser.c:492
154 155 156 157
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "信箱 [%d]"

158
#: browser.c:499
159 160 161 162
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "已订阅 [%s], 文件遮罩: %s"

163
#: browser.c:503
164 165 166 167
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "目录 [%s], 文件遮罩: %s"

168
#: browser.c:514
169 170 171
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "无法附带目录!"

172
#: browser.c:632 browser.c:1010 browser.c:1103
173 174 175
msgid "No files match the file mask"
msgstr "没有文件与文件遮罩相符"

176
#: browser.c:835
177 178 179
#, fuzzy
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持删除"
180

181
#: browser.c:855
182 183 184
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持删除"

185
#: browser.c:863
186 187 188 189
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "真的要删除 \"%s\" 邮箱?"

190
#: browser.c:877
191 192 193
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "邮箱已删除。"

194
#: browser.c:883
195 196 197
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "邮箱未被删除。"

198
#: browser.c:902
199 200 201
msgid "Chdir to: "
msgstr "改变目录到:"

202
#: browser.c:936 browser.c:1003
203 204 205
msgid "Error scanning directory."
msgstr "无法扫描目录。"

206
#: browser.c:954
207 208 209
msgid "File Mask: "
msgstr "文件遮罩:"

210
#: browser.c:1026
211 212 213
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "反向排序 (d)日期, (a)字元, (z)大小 或 (n)不排序 ? "

214
#: browser.c:1027
215 216 217
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "依照 (d)日期 (a)字元 (z)大小 来排序,或(n)不排序 ? "

218
#: browser.c:1028
219 220 221
msgid "dazn"
msgstr ""

222
#: browser.c:1090
223 224 225
msgid "New file name: "
msgstr "新档名:"

226
#: browser.c:1121
227 228 229
msgid "Can't view a directory"
msgstr "无法显示目录"

230
#: browser.c:1139
231 232 233
msgid "Error trying to view file"
msgstr "无法试著显示文件"

234
#: buffy.c:407
235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293
#, c-format
msgid "New mail in %s."
msgstr "在 %s 有新信件。"

#: color.c:322
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s:终端机无法显示色彩"

#: color.c:328
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s:没有这种颜色"

#: color.c:374 color.c:569 color.c:580
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s:没有这个物件"

#: color.c:381
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s:命令只提供索引物件"

#: color.c:389
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s:太少参数"

#: color.c:557
msgid "Missing arguments."
msgstr "缺少参数。"

#: color.c:596 color.c:607
msgid "color: too few arguments"
msgstr "色彩:太少参数"

#: color.c:630
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "单色:太少参数"

#: color.c:650
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s:没有这个属性"

#: color.c:690 hook.c:61 hook.c:69 keymap.c:697
msgid "too few arguments"
msgstr "太少参数"

#: color.c:699 hook.c:75
msgid "too many arguments"
msgstr "太多参数"

#: color.c:715
msgid "default colors not supported"
msgstr "不支持预设的色彩"

#. find out whether or not the verify signature
294
#: commands.c:93
295 296 297
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "检查 PGP 签名?"

298
#: commands.c:105 pgp.c:1566 pgpkey.c:491 postpone.c:522
299 300 301
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "启动 PGP…"

302
#: commands.c:113 mbox.c:734
303 304 305
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "无法建立暂存档!"

306
#: commands.c:126
307 308 309 310
#, fuzzy
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "无法建立过滤器"

311
#: commands.c:146
312 313 314 315
#, fuzzy
msgid "Could not copy message"
msgstr "无法寄出信件。"

316
#: commands.c:168
317 318 319
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP 签名验证成功。"

320
#: commands.c:169
321 322 323 324
#, fuzzy
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP 签名验证成功。"

325
#: commands.c:192
326 327 328
msgid "Command: "
msgstr "指令:"

329
#: commands.c:210 recvcmd.c:140
330 331 332
msgid "Bounce message to: "
msgstr "直接传送邮件到:"

333
#: commands.c:212 recvcmd.c:142
334 335 336
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "无法传送已标记的邮件至:"

337
#: commands.c:227
338 339 340
msgid "Error parsing address!"
msgstr "无法分析位址!"

341
#: commands.c:242
342 343 344 345
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "把邮件直接传送至 %s"

346
#: commands.c:242
347 348 349 350
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "把邮件直接传送至 %s"

351
#: commands.c:256
352 353 354
msgid "Message bounced."
msgstr "邮件已被传送。"

355
#: commands.c:256
356 357 358
msgid "Messages bounced."
msgstr "邮件已传送。"

359
#: commands.c:401
360 361 362
msgid "Pipe to command: "
msgstr "用管道输出至命令:"

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394
#: commands.c:417
#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "圈选进入的邮筒"

#: commands.c:422
msgid "Print message?"
msgstr "打印信件?"

#: commands.c:422
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "打印已标记的信件?"

#: commands.c:430
msgid "Message printed"
msgstr "信件已印出"

#: commands.c:430
msgid "Messages printed"
msgstr "信件已印出"

#: commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgstr "信件已印出"

#: commands.c:433
#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "信件已印出"

#: commands.c:442
395 396 397 398 399 400
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
"反方向 "
"d)日期,f)发信人,r)收信时间,s)标题,o)收信人,t)序列,u)不排,z)大小,c)分数:"

401
#: commands.c:443
402 403 404 405 406 407
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
"排序 "
"d)日期,f)发信人,r)收信时间,s)标题,o)收信人,t)序列,u)不排序,z)大小,c)分数:"

408
#: commands.c:444
409 410 411
msgid "dfrsotuzc"
msgstr ""

412
#: commands.c:497
413 414 415
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell 指令:"

416
#: commands.c:631
417 418 419 420
#, c-format
msgid "%s%s to mailbox"
msgstr "%s%s 到信箱"

421
#: commands.c:632
422 423 424
msgid "Decode-save"
msgstr "解码并储存"

425
#: commands.c:632
426 427 428
msgid "Decode-copy"
msgstr "解码并拷贝"

429
#: commands.c:633
430 431 432
msgid "Decrypt-save"
msgstr "解密并储存"

433
#: commands.c:633
434 435 436
msgid "Decrypt-copy"
msgstr "解密并拷贝"

437
#: commands.c:634 curs_main.c:376 recvattach.c:58
438 439 440
msgid "Save"
msgstr "储存"

441
#: commands.c:634
442 443 444
msgid "Copy"
msgstr "拷贝"

445
#: commands.c:634
446 447 448
msgid " tagged"
msgstr " 已标记"

449
#: commands.c:702
450 451 452 453
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "拷贝到 %s…"

454
#: commands.c:822
455 456 457 458
#, fuzzy, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "正连接到 %s…"

459
#: commands.c:824
460 461 462 463
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s."
msgstr "不明的字符集 %s。"

464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
msgstr "没有附件。"

#: compose.c:85
msgid "Send"
msgstr "寄出"

#: compose.c:86 remailer.c:483
msgid "Abort"
msgstr "中断"

476
#: compose.c:90 compose.c:683
477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545
msgid "Attach file"
msgstr "附加文件"

#: compose.c:91
msgid "Descrip"
msgstr "叙述"

#: compose.c:112
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "签名,加密"

#: compose.c:114
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"

#: compose.c:116
msgid "Sign"
msgstr "签名"

#: compose.c:118
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: compose.c:125
msgid " sign as: "
msgstr " 签名的身份是: "

#: compose.c:125
msgid "<default>"
msgstr "<预设值>"

#: compose.c:126 compose.c:183
msgid "MIC algorithm: "
msgstr "MIC 演算法:"

#: compose.c:137
msgid ""
"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
"it? "
msgstr ""
"(e)加密, (s)签名, (a)用别的身份签, (b)两者皆要, 选择 (m)ic 演算法 或 "
"(f)放弃?"

#: compose.c:138
msgid "esabmf"
msgstr ""

#: compose.c:152
msgid "Sign as: "
msgstr "签名的身份是:"

#: compose.c:177
msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
msgstr "如果您不想把信件签名,这样做就没有什么意思啦。"

#: compose.c:188
msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"

#: compose.c:253
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] 已不存在!"

#: compose.c:261
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] 已修改。更新编码?"

546
#: compose.c:307
547 548 549
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- 附件"

550
#: compose.c:351
551 552 553
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "您不可以删除唯一的附件。"

554
#: compose.c:699
555 556 557
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "正在附加选取了的文件…"

558
#: compose.c:710
559 560 561 562
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "无法附加 %s!"

563
#: compose.c:728
564 565 566
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "打开信箱并从它选择附加的信件"

567
#: compose.c:766
568 569 570
msgid "No messages in that folder."
msgstr "文件夹中没有信件。"

571
#: compose.c:775
572 573 574
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "请标记您要附加的信件!"

575
#: compose.c:807
576 577 578
msgid "Unable to attach!"
msgstr "无法附加!"

579
#: compose.c:854
580 581 582
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "只重新编码受影响的文字附件"

583
#: compose.c:859
584 585 586
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "这个附件不会被转换。"

587
#: compose.c:861
588 589 590
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "这个附件会被转换。"

591
#: compose.c:932
592 593 594
msgid "Invalid encoding."
msgstr "无效的编码。"

595
#: compose.c:953
596 597 598
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "储存这封信件的拷贝吗?"

599
#: compose.c:1007
600 601 602
msgid "Rename to: "
msgstr "更改名称为:"

603
#: compose.c:1012 editmsg.c:96
604 605 606 607
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
msgstr "无法读取:%s"

608
#: compose.c:1038
609 610 611
msgid "New file: "
msgstr "建立新档:"

612
#: compose.c:1051
613 614 615
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type 的格式是 base/sub"

616
#: compose.c:1057
617 618 619 620
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "不明的 Content-Type %s"

621
#: compose.c:1070
622 623 624 625
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "无法建立文件 %s"

626
#: compose.c:1078
627 628 629
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "我们无法加上附件"

630
#: compose.c:1140
631 632 633
msgid "Postpone this message?"
msgstr "延迟寄出这封信件?"

634
#: compose.c:1197
635 636 637
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "将信件写入到信箱"

638
#: compose.c:1200
639 640 641 642
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "写入信件到 %s …"

643
#: compose.c:1209
644 645 646 647
msgid "Message written."
msgstr "信件已写入。"

# Don't translate this!!
648
#: curs_lib.c:149
649 650 651 652
msgid "yes"
msgstr ""

# Don't translate this!!
653
#: curs_lib.c:150
654 655 656 657
msgid "no"
msgstr ""

#. restore blocking operation
658
#: curs_lib.c:232
659 660 661
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "离开 Mutt?"

662
#: curs_lib.c:322 mutt_socket.c:399
663 664 665
msgid "unknown error"
msgstr "不明的错误"

666
#: curs_lib.c:342
667 668 669
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "按下任何一个键继续…"

670
#: curs_lib.c:386
671 672 673
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (用 '?' 显示列表):"

674
#: curs_main.c:59 curs_main.c:572
675 676 677
msgid "No mailbox is open."
msgstr "没有已打开信箱。"

678
#: curs_main.c:60
679 680 681
msgid "There are no messages."
msgstr "没有信件。"

682
#: curs_main.c:61 mx.c:1109 pager.c:62 recvattach.c:47
683 684 685
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "信箱是只读的。"

686
#: curs_main.c:62 pager.c:63 recvattach.c:746
687 688 689
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支持。"

690
#: curs_main.c:229
691 692 693
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "无法写入到一个只读的信箱!"

694
#: curs_main.c:236
695 696 697
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "在离开之后将会把改变写入资料夹。"

698
#: curs_main.c:241
699 700 701
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "将不会把改变写入资料夹。"

702
#: curs_main.c:373
703 704 705
msgid "Quit"
msgstr "离开"

706
#: curs_main.c:374 pager.c:1372 postpone.c:38
707 708 709
msgid "Del"
msgstr "删除"

710
#: curs_main.c:375 postpone.c:39
711 712 713
msgid "Undel"
msgstr "反删除"

714
#: curs_main.c:377 query.c:44
715 716 717
msgid "Mail"
msgstr "信件"

718
#: curs_main.c:378 pager.c:1373
719 720 721
msgid "Reply"
msgstr "回覆"

722
#: curs_main.c:379
723 724 725
msgid "Group"
msgstr "群组"

726
#: curs_main.c:461
727 728 729
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
msgstr "信箱已被其他途径改变过。旗标可能有错误。"

730
#: curs_main.c:464
731 732 733
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "这个信箱中有新信件。"

734
#: curs_main.c:578
735 736 737
msgid "No tagged messages."
msgstr "没有标记了的信件。"

738
#: curs_main.c:658
739 740 741
msgid "Jump to message: "
msgstr "跳到信件:"

742
#: curs_main.c:664
743 744 745
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "需要一个信件编号的参数。"

746
#: curs_main.c:697
747 748 749
msgid "That message is not visible."
msgstr "这封信件无法显示。"

750
#: curs_main.c:700
751 752 753
msgid "Invalid message number."
msgstr "无效的信件编号。"

754
#: curs_main.c:713
755 756 757
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "删除符合这样式的信件:"

758
#: curs_main.c:735
759 760 761 762
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "没有限制样式是有效的。"

#. i18n: ask for a limit to apply
763
#: curs_main.c:740
764 765 766 767
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "限制: %s"

768
#: curs_main.c:750
769 770 771
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "限制只符合这样式的信件:"

772
#: curs_main.c:780
773 774 775
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "离开 Mutt?"

776
#: curs_main.c:856
777 778 779
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "标记信件的条件:"

780
#: curs_main.c:864
781 782 783
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "反删除信件的条件:"

784
#: curs_main.c:871
785 786 787
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "反标记信件的条件:"

788
#: curs_main.c:939
789 790 791
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "用只读模式打开信箱"

792
#: curs_main.c:941
793 794 795
msgid "Open mailbox"
msgstr "打开信箱"

796
#: curs_main.c:957 mx.c:491 mx.c:637
797 798 799 800
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s 不是信箱。"

801
#: curs_main.c:1042
802 803 804
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "不储存便离开 Mutt 吗?"

805
#: curs_main.c:1074 curs_main.c:1098
806 807 808
msgid "You are on the last message."
msgstr "您已经在最后一封信了。"

809
#: curs_main.c:1081 curs_main.c:1123
810 811 812
msgid "No undeleted messages."
msgstr "没有要反删除的信件。"

813
#: curs_main.c:1116 curs_main.c:1139
814 815 816
msgid "You are on the first message."
msgstr "您已经在第一封信了。"

817
#: curs_main.c:1211 pattern.c:1126
818 819 820
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "搜寻至开头。"

821
#: curs_main.c:1220 pattern.c:1137
822 823 824
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "搜寻至结尾。"

825
#: curs_main.c:1253
826 827 828
msgid "No new messages"
msgstr "没有新信件"

829
#: curs_main.c:1253
830 831 832
msgid "No unread messages"
msgstr "没有尚未读取的信件"

833
#: curs_main.c:1254
834 835 836
msgid " in this limited view"
msgstr " 在这限定的浏览中"

837
#: curs_main.c:1378
838 839 840
msgid "No more threads."
msgstr "没有更多的序列"

841
#: curs_main.c:1380
842 843 844
msgid "You are on the first thread."
msgstr "您已经在第一个序列上。"

845
#: curs_main.c:1438 curs_main.c:1469 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702
846 847 848
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "序列功能尚未启动。"

849
#: curs_main.c:1456
850 851 852
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "序列中有尚未读取的信件。"

853
#: curs_main.c:1622
854 855 856 857
#, fuzzy
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "正在删除伺服器上的信件…"

858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:36
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
"~f messages\tinclude messages\n"
"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
"~h\t\tedit the message header\n"
"~m messages\tinclude and quote messages\n"
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
"~r file\t\tread a file into the editor\n"
"~t users\tadd users to the To: field\n"
"~u\t\trecall the previous line\n"
"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
"~w file\t\twrite message to file\n"
"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
"~~\t\t插入以 ~ 符号开头的一行\n"
"~b 户口\t新增户口到 Bcc: 栏位\n"
"~c 户口\t新增户口到 Cc: 栏位\n"
"~f 信件\t包含信件\n"
"~F 讯息\t类似 ~f, 不包括信件标头\n"
"~h\t\t编辑信件的标头\n"
"~m 讯息\t包括引言\n"
"~M 讯息\t类似 ~m, 不包括信件标头\n"
"~p\t\t打印这封信件\n"
"~q\t\t存档并且离开编辑器\n"
"~r 文件\t\t将文件读入编辑器\n"
"~t 户口\t新增户口到 To: 栏位\n"
"~u\t\t唤回之前那一行\n"
"~v\t\t使用 $visual 编辑器编辑讯息\n"
"~w 文件\t\t将讯息写入文件\n"
"~x\t\t停止修改并离开编辑器\n"
"~?\t\t这讯息\n"
".\t\t如果是一行里的唯一字符,则代表结束输入\n"

#: edit.c:178
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d:无效的信件号码。\n"

#: edit.c:309
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(在一行里输入一个 . 符号来结束信件)\n"

#: edit.c:367
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "没有信箱。\n"

#: edit.c:371
msgid "Message contains:\n"
msgstr "信件包含:\n"

#: edit.c:375 edit.c:426
msgid "(continue)\n"
msgstr "(继续)\n"

#: edit.c:388
msgid "missing filename.\n"
msgstr "遗失了档名。\n"

#: edit.c:408
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "文章中没有文字。\n"

#: edit.c:437
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s:不明的编辑器指令(~? 求助)\n"

#: editmsg.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "无法建立暂存档!"

#: editmsg.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "无法建立暂存档!"

#: editmsg.c:102
#, fuzzy
msgid "Message file is empty!"
msgstr "信箱内空无一物。"

#: editmsg.c:109
#, fuzzy
msgid "Message not modified!"
msgstr "信件已印出"

#: editmsg.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "无法建立文件 %s"

#: editmsg.c:124 editmsg.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "无法建立文件 %s"

#: editmsg.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "无法建立暂存档"

#: flags.c:266
msgid "Set flag"
msgstr "设定旗标"

#: flags.c:266
msgid "Clear flag"
msgstr "清除旗标"

#. didn't find anything that we could display!
980
#: handler.c:1023
981 982 983
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- 错误: 无法显示 Multipart/Alternative! --]\n"

984
#: handler.c:1140
985 986 987 988
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- 附件 #%d"

989
#: handler.c:1151
990 991 992 993
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- 形态:  %s%s, 编码: %s, 大小: %s --]\n"

994
#: handler.c:1210
995 996 997 998
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- 使用 %s 自动显示 --]\n"

999
#: handler.c:1211
1000 1001 1002 1003
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "执行自动显示指令:%s"

1004
#: handler.c:1248 handler.c:1266
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- 自动显示的 %s 的 stderr 内容 --]\n"

1009
#: handler.c:1298
1010 1011 1012
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- 错误: message/external-body 没有存取类型的参数 --]\n"

1013
#: handler.c:1315
1014 1015 1016 1017
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- %s/%s 附件 "

1018
#: handler.c:1322
1019 1020 1021 1022
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(%s 位元组) "

1023
#: handler.c:1324
1024 1025 1026
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "已经被删除了 --]\n"

1027
#: handler.c:1327
1028 1029 1030 1031
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- 在 %s --]\n"

1032 1033 1034 1035 1036 1037
#: handler.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- 在 %s --]\n"

#: handler.c:1340
1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
"[-- %s/%s 附件无法被附上, --]\n"
"[-- 并且被指示的外部原始档已 --]\n"
"[-- 过期。 --]\n"

1048
#: handler.c:1354
1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- %s/%s 附件无法被附上, --]\n"
"[-- 并且被指示的存取类型 %s 不被支持 --]\n"

1057
#: handler.c:1464
1058 1059 1060
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "错误:multipart/signed 没有通讯协定。"

1061
#: handler.c:1477
1062 1063 1064
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "错误:multipart/encrypted 没有任何通讯协定参数!"

1065
#: handler.c:1519
1066 1067 1068
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "无法打开暂存档!"

1069
#: handler.c:1578
1070 1071 1072 1073
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s 尚未支持 "

1074
#: handler.c:1583
1075 1076 1077 1078
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(使用 '%s' 来显示这部份)"

1079
#: handler.c:1585
1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(需要定义一个键给 'view-attachments' l浏览附件)!)"

#: headers.c:171
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s:无法附带文件"

1088
#: help.c:278
1089 1090 1091
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "错误:请回报这个问题"

1092
#: help.c:320
1093 1094 1095
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<不明的>"

1096
#: help.c:332
1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"标准功能定义:\n"
"\n"

1106
#: help.c:336
1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"未被定义的功能:\n"
"\n"

1116
#: help.c:344
1117 1118 1119 1120
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "%s 的求助"

1121
#: hook.c:245
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "%s:不明的种类"

1126
#: imap/auth_anon.c:39
1127 1128 1129
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "验证中 (匿名)…"

1130 1131 1132
#: imap/auth_anon.c:69
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication failed."
1133 1134
msgstr "不支持匿名验证。"

1135 1136 1137
#: imap/auth_cram.c:44
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "验证中 (CRAM-MD5)…"
1138

1139
#: imap/auth_cram.c:119
1140 1141 1142
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5 验证失败。"

1143 1144 1145 1146
#. now begin login
#: imap/auth_gss.c:87
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "验证中 (GSSAPI)…"
1147

1148 1149 1150
#: imap/auth_gss.c:261
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI 验证失败。"
1151

1152 1153 1154 1155
#: imap/auth_login.c:34
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr ""

1156
#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:232
1157 1158 1159
msgid "Logging in..."
msgstr "登入中…"

1160
#: imap/auth_login.c:66 pop_auth.c:275
1161 1162 1163
msgid "Login failed."
msgstr "登入失败。"

1164
#: imap/auth_sasl.c:91 pop_auth.c:79
1165 1166
#, fuzzy
msgid "Authenticating (SASL)..."
1167 1168
msgstr "验证中 (GSSAPI)…"

1169
#: imap/auth_sasl.c:163 pop_auth.c:157
1170 1171 1172 1173 1174
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "GSSAPI 验证失败。"

#: imap/browse.c:80
1175 1176 1177 1178
#, fuzzy
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "寄出信件中…"

1179
#: imap/browse.c:89
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy
msgid "Getting folder list..."
msgstr "已接触伺服器,正拿取目录表…"

1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193
#: imap/browse.c:265
#, fuzzy
msgid "Create mailbox: "
msgstr "打开信箱"

#: imap/browse.c:271
#, fuzzy
msgid "Mailbox created."
msgstr "邮箱已删除。"

1194 1195 1196
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
1197
#: imap/command.c:301
1198 1199 1200
msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
msgstr "严重错误。信件数量不协调!"

1201 1202 1203 1204
#: imap/imap.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "正在关闭与 IMAP 伺服器的连线…"
1205

1206
#: imap/imap.c:296
1207 1208 1209
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "这个 IMAP 伺服器已过时,Mutt 无法使用它。"

1210
#: imap/imap.c:498
1211 1212 1213 1214 1215
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "选择 %s 中…"

#. STATUS not supported
1216
#: imap/imap.c:668
1217 1218 1219 1220
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "无法附加在这个伺服器上的 IMAP 信箱"

#. command failed cause folder doesn't exist
1221
#: imap/imap.c:677 imap/message.c:573 muttlib.c:1144
1222 1223 1224 1225
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "建立 %s?"

1226
#: imap/imap.c:713
1227 1228 1229
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "正在关闭与 IMAP 伺服器的连线…"

1230
#: imap/imap.c:876 pop.c:458
1231 1232 1233 1234
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "标签了的 %d 封信件删去了…"

1235
#: imap/imap.c:895
1236 1237 1238 1239
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "正在储存信件状态旗标… [%d/%d]"

1240
#: imap/imap.c:952
1241 1242 1243
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "正在删除伺服器上的信件…"

1244
#: imap/imap.c:1229
1245 1246 1247 1248
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "订阅 %s…"

1249
#: imap/imap.c:1231
1250 1251 1252 1253 1254
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "取消订阅 %s…"

#. Unable to fetch headers for lower versions
1255
#: imap/message.c:74
1256 1257 1258
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "无法取回使用这个 IMAP 伺服器版本的邮件的标头。"

1259
#: imap/message.c:92 pop.c:209
1260 1261 1262 1263
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "正在取回信件标头… [%d/%d]"

1264
#: imap/message.c:237 pop.c:336
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy
msgid "Fetching message..."
msgstr "寄出信件中…"

1269
#: imap/message.c:273 pop.c:373
1270 1271
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
1272

1273
#: imap/message.c:463
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy
msgid "Uploading message ..."
msgstr "寄出信件中…"

1278
#: imap/message.c:551
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "正在搬移已经读取的信件到 %s …"

1283
#: imap/message.c:555
1284 1285 1286 1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "写入信件到 %s …"

1288
#: imap/util.c:43
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy
msgid "Continue?"
msgstr "(继续)\n"

1293
#: imap/util.c:49
1294 1295 1296 1297
#, c-format
msgid "%s [%s]\n"
msgstr ""

1298
#: init.c:486
1299 1300 1301
msgid "alias: no address"
msgstr "别名:没有电子邮件位址"

1302
#: init.c:580
1303 1304 1305
msgid "invalid header field"
msgstr "无效的标头栏位"

1306
#: init.c:633
1307 1308 1309 1310
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s:不明的排序方式"

1311
#: init.c:744
1312 1313
#, fuzzy, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
1314 1315
msgstr "mutt_restore_defualt:错误的正规表示式:%s\n"

1316
#: init.c:805
1317 1318 1319 1320
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s:不明的变量"

1321
#: init.c:814
1322 1323 1324
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "重新设置后字首仍不合规定"

1325
#: init.c:820
1326 1327 1328
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "重新设置后值仍不合规定"

1329
#: init.c:859
1330 1331 1332 1333
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s 已被设定"

1334
#: init.c:859
1335 1336 1337 1338
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s 没有被设定"

1339
#: init.c:1065
1340 1341 1342 1343
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s:无效的信箱种类"

1344
#: init.c:1090 init.c:1135
1345 1346 1347 1348
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s:无效的值"

1349
#: init.c:1193
1350 1351 1352 1353
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s:不明的种类"

1354
#: init.c:1234
1355 1356 1357 1358 1359
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 发生错误,行号 %d:%s"

#. the muttrc source keyword
1360
#: init.c:1250
1361 1362 1363 1364
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source:错误发生在 %s"

1365
#: init.c:1251
1366 1367 1368 1369
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr ""

1370
#: init.c:1265
1371 1372 1373 1374
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source:错误发生在 %s"

1375
#: init.c:1270
1376 1377 1378
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source:太多参数"

1379
#: init.c:1321
1380 1381 1382 1383
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s:不明的指令"

1384
#: init.c:1677
1385 1386 1387 1388
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "指令行有错:%s\n"

1389
#: init.c:1720
1390 1391 1392
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "无法决定 home 目录"

1393
#: init.c:1728
1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515
msgid "unable to determine username"
msgstr "无法决定使用者名称"

#: keymap.c:433
msgid "Macro loop detected."
msgstr "检测到巨集中有回圈。"

#: keymap.c:636 keymap.c:644
msgid "Key is not bound."
msgstr "这个键还未被定义功能。"

#: keymap.c:648
#, c-format
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
msgstr "这个键还未被定义功能。 按 '%s' 以取得说明。"

#: keymap.c:659
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push:太多参数"

#: keymap.c:680
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s:没有这个选单"

#: keymap.c:689
msgid "null key sequence"
msgstr "空的键值序列"

#: keymap.c:771
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind:太多参数"

#: keymap.c:786
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s:在对映表中没有这样的函数"

#: keymap.c:809
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro:空的键值序列"

#: keymap.c:820
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro:参数太多"

#: keymap.c:850
msgid "exec: too few arguments"
msgstr "exec:参数太少"

#: keymap.c:870
#, c-format
msgid "%s: no such command"
msgstr "%s:无此指令"

#: keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
msgstr "空的运算"

#: keymap_alldefs.h:6
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "强迫使用 mailcap 浏览夹档"

#: keymap_alldefs.h:7
msgid "view attachment as text"
msgstr "用文字方式显示附件内容"

#: keymap_alldefs.h:8
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "移到本页的最后面"

#: keymap_alldefs.h:9
msgid "remail a message to another user"
msgstr "重新寄信给另外一个使用者"

#: keymap_alldefs.h:10
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "请选择本目录中一个新的文件"

#: keymap_alldefs.h:11
msgid "view file"
msgstr "显示文件"

#: keymap_alldefs.h:12
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "显示所选择的文件"

#: keymap_alldefs.h:13
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "订阅这个邮箱 (只适用于 IMAP)"

#: keymap_alldefs.h:14
#, fuzzy
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "取消订阅这个邮箱 (只适用于 IMAP)"

#: keymap_alldefs.h:15
#, fuzzy
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "切换显示 全部/已订阅 的邮箱 (只适用于 IMAP)"

#: keymap_alldefs.h:16
msgid "change directories"
msgstr "改变目录"

#: keymap_alldefs.h:17
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "检查信箱是否有新信件"

#: keymap_alldefs.h:18
msgid "attach a file(s) to this message"
msgstr "在这封信件中夹带文件"

#: keymap_alldefs.h:19
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "在这封信件中夹带信件"

#: keymap_alldefs.h:20
msgid "edit the BCC list"
msgstr "编辑 BCC 列表"

1516
#: keymap_alldefs.h:21
1517 1518 1519
msgid "edit the CC list"
msgstr "编辑 CC 列表"

1520
#: keymap_alldefs.h:22
1521 1522 1523
msgid "edit attachment description"
msgstr "编辑夹档的说明"

1524
#: keymap_alldefs.h:23
1525 1526 1527
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "编辑夹档的传输编码法则"

1528
#: keymap_alldefs.h:24
1529 1530 1531
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "请输入用来储存这封信件拷贝的文件名称"

1532
#: keymap_alldefs.h:25
1533 1534 1535
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "编辑要被夹带的文件名称"

1536
#: keymap_alldefs.h:26
1537 1538 1539
msgid "edit the from field"
msgstr "编辑发信人栏位"

1540
#: keymap_alldefs.h:27
1541 1542 1543
msgid "edit the message with headers"
msgstr "编辑信件的标头"

1544
#: keymap_alldefs.h:28
1545 1546 1547
msgid "edit the message"
msgstr "编辑信件内容"

1548
#: keymap_alldefs.h:29
1549 1550 1551
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "使用 mailcap 编辑夹档"

1552
#: keymap_alldefs.h:30
1553 1554 1555
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "编辑 Reply-To 栏位"

1556
#: keymap_alldefs.h:31
1557 1558 1559
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "编辑信件的标题"

1560
#: keymap_alldefs.h:32
1561 1562 1563
msgid "edit the TO list"
msgstr "编辑 TO 列表"

1564 1565 1566 1567
#: keymap_alldefs.h:33
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "制造新邮箱 (只适用于 IMAP)"

1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592
#: keymap_alldefs.h:34
#, fuzzy
msgid "edit attachment content type"
msgstr "编辑附件的的 content type"

#: keymap_alldefs.h:35
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "取得附件的暂存拷贝"

#: keymap_alldefs.h:36
msgid "run ispell on the message"
msgstr "这封信件执行 ispell"

#: keymap_alldefs.h:37
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "使用 mailcap 来组合新的夹档"

#: keymap_alldefs.h:38
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "切换是否再为附件重新编码"

#: keymap_alldefs.h:39
msgid "save this message to send later"
msgstr "储存信件以便稍后寄出"

1593
#: keymap_alldefs.h:40
1594 1595 1596
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "更改档名/移除 一个夹带的文件"

1597
#: keymap_alldefs.h:41
1598 1599 1600
msgid "send the message"
msgstr "寄出信件"

1601
#: keymap_alldefs.h:42
1602 1603 1604
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr ""

1605
#: keymap_alldefs.h:43
1606 1607 1608
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "寄出后切换至是否删除文件"

1609
#: keymap_alldefs.h:44
1610 1611 1612
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "更新附件的编码资讯"

1613
#: keymap_alldefs.h:45
1614 1615 1616
msgid "write the message to a folder"
msgstr "存入一封信件到某个文件夹"

1617
#: keymap_alldefs.h:46
1618 1619 1620
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "拷贝一封信件到某个文件或信箱"

1621
#: keymap_alldefs.h:47
1622 1623 1624
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "建立某封信件寄信人的别名"

1625
#: keymap_alldefs.h:48
1626 1627 1628
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "移至萤幕结尾"

1629
#: keymap_alldefs.h:49
1630 1631 1632
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "移至萤幕中央"

1633
#: keymap_alldefs.h:50
1634 1635 1636
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "移至萤幕开头"

1637
#: keymap_alldefs.h:51
1638 1639 1640
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "制作可解码的 (text/plain) 拷贝"

1641
#: keymap_alldefs.h:52
1642 1643 1644
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "制作可解码的拷贝 (text/plain) 并且删除之"

1645
#: keymap_alldefs.h:53
1646 1647 1648
msgid "delete the current entry"
msgstr "删除所在的信件资料"

1649
#: keymap_alldefs.h:54
1650 1651 1652
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "删除这个邮箱 (只适用于 IMAP)"

1653
#: keymap_alldefs.h:55
1654 1655 1656
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "删除所有在子序列中的信件"

1657
#: keymap_alldefs.h:56
1658 1659 1660
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "删除所有在序列中的信件"

1661
#: keymap_alldefs.h:57
1662 1663 1664
msgid "display full address of sender"
msgstr "显示寄信人的完整位址"

1665
#: keymap_alldefs.h:58
1666 1667 1668
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "显示信件并切换压抑标头资料显示"

1669
#: keymap_alldefs.h:59
1670 1671 1672
msgid "display a message"
msgstr "显示一封信件"

1673
#: keymap_alldefs.h:60
1674 1675 1676 1677
#, fuzzy
msgid "edit the raw message"
msgstr "编辑信件内容"

1678
#: keymap_alldefs.h:61
1679 1680 1681
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "删除游标所在位置之前的字母"

1682
#: keymap_alldefs.h:62
1683 1684 1685
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "向左移动一个字元"

1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692
#: keymap_alldefs.h:63
#, fuzzy
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "跳到行首"

#: keymap_alldefs.h:64
msgid "jump to the beginning of the line"
1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718
msgstr "跳到行首"

#: keymap_alldefs.h:65
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "圈选进入的邮筒"

#: keymap_alldefs.h:66
msgid "complete filename or alias"
msgstr "完整的档名或别名"

#: keymap_alldefs.h:67
msgid "complete address with query"
msgstr "附上完整的位址查询"

#: keymap_alldefs.h:68
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "删除游标所在的字母"

#: keymap_alldefs.h:69
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "跳到行尾"

#: keymap_alldefs.h:70
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "向游标向右移动一个字元"

1719 1720 1721 1722 1723 1724
#: keymap_alldefs.h:71
#, fuzzy
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "向游标向右移动一个字元"

#: keymap_alldefs.h:72 keymap_alldefs.h:73
1725 1726 1727
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "向上卷动使用纪录清单"

1728
#: keymap_alldefs.h:74
1729 1730 1731
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "由游标所在位置删除至行尾所有的字元"

1732 1733 1734 1735 1736 1737
#: keymap_alldefs.h:75
#, fuzzy
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "由游标所在位置删除至行尾所有的字元"

#: keymap_alldefs.h:76
1738 1739