Commit a7a2c7ac authored by Thomas Roessler's avatar Thomas Roessler

Add the polish translation.

parent ffb5fa39
# Polskie teksty dla Mutta (1998)
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# (C) Pawe Dziekoski <[email protected]>
# (C) Sergiusz Pawowicz <[email protected]>
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt-0.95i\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-12 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-17 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Pawe Dziekoski <[email protected]>\n"
"Language-Team: POLISH <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44
#: recvattach.c:48
msgid "Exit"
msgstr "Wyjcie"
#: addrbook.c:33
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:241 pager.c:1466
#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: addrbook.c:132
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Nie masz adnych aliasw!"
#: addrbook.c:144
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
#. add a new alias
#: alias.c:193
msgid "Alias as: "
msgstr "Nazwa aliasu: "
#: alias.c:199
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Masz ju tak nazwany alias!"
#: alias.c:213
msgid "Address: "
msgstr "Adres: "
#: alias.c:229
msgid "Personal name: "
msgstr "Nazwisko: "
#: alias.c:238
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?"
#: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399
msgid "Save to file: "
msgstr "Zachowaj do pliku: "
#: alias.c:266
msgid "Alias added."
msgstr "Alias dodany."
#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Nie pasujcy szablon nazwy, kontynuowa?"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:124
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Pole \"compose\" w pliku Mailcap wymaga %%s"
#: attach.c:138
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Bd otwarcia pliku dla interpretacji nagwkw."
#: attach.c:169
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Bd podczas prby otwarcia pliku w celu eliminacji nagwkw."
#: attach.c:187
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku mailcap, tworz pusty plik."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:247
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Pole \"Edit\" w pliku Mailcap wymaga %%s"
#: attach.c:265
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku mailcap"
#: attach.c:333
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Brak odpowiadajcego wpisu w 'mailcap'. Wywietlam jako tekst."
#: attach.c:346
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Typ MIME nie zdefiniowany. Nie mog wywietli zacznika."
#: attach.c:436
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Nie mog utworzy filtru"
#: attach.c:638 recvattach.c:374
msgid "Attachment saved."
msgstr "Zacznik zachowany."
#: attach.c:691
msgid "Write fault!"
msgstr "Bd zapisu!"
#: attach.c:890
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Nie wiem jak to wydrukowa!"
#: browser.c:55
msgid "Chdir"
msgstr "Zmie katalog"
#: browser.c:56
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: browser.c:345 browser.c:672
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s nie jest katalogiem."
#: browser.c:450
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Foldery poczty [%d]"
#: browser.c:455
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Katalog [%s], Maska nazw plikw: %s"
#: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812
msgid "No files match the file mask"
msgstr "aden plik nie pasuje do maski"
#: browser.c:646
msgid "Chdir to: "
msgstr "Zmie katalog na: "
#: browser.c:665 browser.c:722
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Bd przegldania katalogu."
#: browser.c:683
msgid "File Mask: "
msgstr "Maska nazw plikw: "
#: browser.c:745
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortowanie odwrotne po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielkoci, ad(n)e?"
#: browser.c:746
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortowanie po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielkoci, ad(n)e?"
#: browser.c:747
msgid "dazn"
msgstr "dawn"
#: browser.c:799
msgid "New file name: "
msgstr "Nazwa nowego pliku: "
#: browser.c:820
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Nie mog przeglda tego katalogu"
#: browser.c:838
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Bd przegldania pliku"
#: buffy.c:364
#, c-format
msgid "New mail in %s."
msgstr "Nowa poczta w %s."
#: color.c:307
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: kolor nie jest obsugiwany przez ten terminal"
#: color.c:313
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
#: color.c:359 color.c:550 color.c:561
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
#: color.c:366
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s: komenda moe dotyczy tylko obiektw indeksu"
#: color.c:374
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: za mao argumentw"
#: color.c:538
msgid "Missing arguments."
msgstr "Brakuje argumentw."
#: color.c:577 color.c:588
msgid "color: too few arguments"
msgstr "kolor: za mao argumentw"
#: color.c:611
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: za mao argumentw"
#: color.c:631
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
#: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681
msgid "too few arguments"
msgstr "za mao argumentw"
#: color.c:680 hook.c:76
msgid "too many arguments"
msgstr "za duo argumentw"
#: color.c:694
msgid "default colors not supported"
msgstr "domylne kolory nie s obsugiwane"
#: commands.c:123
msgid "Display message using mailcap?"
msgstr "Wywietli uywajc pliku 'mailcap'?"
#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Wywouj PGP..."
#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:159
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Weryfikowa podpis PGP?"
#: commands.c:177 mbox.c:721
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Nie mog utorzy pliku tymczasowego!"
#: commands.c:225
msgid "Command: "
msgstr "Polecenie: "
#: commands.c:243 recvattach.c:677
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Wylij kopi listu do: "
#: commands.c:245 recvattach.c:679
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Wylij kopi zaznaczonych listw do: "
#: commands.c:260
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Bd interpretacji aresu!"
#: commands.c:270
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Wylij kopi listu do %s"
#: commands.c:270
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Wylij kopie listw do %s"
#: commands.c:281
msgid "Message bounced."
msgstr "Kopia wysana."
#: commands.c:281
msgid "Messages bounced."
msgstr "Kopie wysane."
#: commands.c:301
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Wylij przez rur do komendy: "
#: commands.c:401
msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr "Odwr-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
#: commands.c:402
msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr "Sortuj (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
#: commands.c:403
msgid "dfrsotuzc"
msgstr "dfrsotuzc"
#: commands.c:456
msgid "Shell command: "
msgstr "Komenda powoki: "
#: commands.c:572
#, c-format
msgid "%s%s to mailbox"
msgstr "%s%s do foldera poczty"
#: commands.c:573
msgid "Decode-save"
msgstr "Dekoduj-zachowaj"
#: commands.c:573
msgid "Decode-copy"
msgstr "Dekoduj-kopiuj"
#: commands.c:574
msgid "Decrypt-save"
msgstr "Rozszyfruj-zachowaj"
#: commands.c:574
msgid "Decrypt-copy"
msgstr "Rozszyfruj-kopiuj"
#: commands.c:575 curs_main.c:237 recvattach.c:49
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: commands.c:575
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: commands.c:575
msgid " tagged"
msgstr " zaznaczone"
#: commands.c:644
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopiuj do $s..."
#: commands.c:716
msgid "Print message?"
msgstr "Wydrukowa list?"
#: commands.c:716
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Wydrukowa zaznaczone listy?"
#: commands.c:743
msgid "Message printed"
msgstr "List wydrukowany"
#: commands.c:743
msgid "Messages printed"
msgstr "Listy wydrukowane"
#: compose.c:77
msgid "Send"
msgstr "Wylij"
#: compose.c:78
msgid "Abort"
msgstr "Anuluj"
#: compose.c:82 compose.c:539
msgid "Attach file"
msgstr "Zacz plik"
#: compose.c:83
msgid "Descrip"
msgstr "Opis"
#: compose.c:104
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Podpisz, zaszyfruj"
#: compose.c:106
msgid "Encrypt"
msgstr "Zaszyfruj"
#: compose.c:108
msgid "Sign"
msgstr "Podpisz"
#: compose.c:110
msgid "Clear"
msgstr "Czy"
#: compose.c:117
msgid " sign as: "
msgstr " podpisz jako: "
#: compose.c:117
msgid "<default>"
msgstr "<domylny>"
#: compose.c:118 compose.c:192
msgid "MIC algorithm: "
msgstr "Algorytm MIC: "
#: compose.c:133
msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget it? "
msgstr "(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, (b)ez PGP? "
#: compose.c:134
msgid "esabmf"
msgstr "zsabmb"
#: compose.c:151
msgid "Can't open your secret key ring!"
msgstr "Nie mog otworzy twego tajnego breloczka kluczy!"
#: compose.c:156
msgid "Sign as: "
msgstr "Podpisa jako: "
#: compose.c:176
msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
msgstr "Wybrana do podpisania wersja PGP jest nieznana."
#: compose.c:186
msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
msgstr "To nie ma sensu, jeli nie chcesz podpisywa wiadomoci."
#: compose.c:197
msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
msgstr "Nieznany algorytm MIC, dozwolone s: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
#: compose.c:233
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] ju nie istnieje!"
#: compose.c:241
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] znieniony. Zaktualizowa kodowanie?"
#: compose.c:282
msgid "===== Attachments ====="
msgstr "==== Zacznik ===="
#: compose.c:320
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nie moesz skasowa jedynego zacznika."
#: compose.c:394
msgid "Compose"
msgstr "Napisz nowy"
#: compose.c:544
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Otwrz skrzynk do zaczenia wiadomoci"
#: compose.c:583
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Brak listw w tym folderze."
#: compose.c:590
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Zaznacz listy do zaczenia!"
#: compose.c:625 compose.c:645
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Nie mog zaczy!"
#: compose.c:763
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Bdne kodowanie."
#: compose.c:778
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Zachowa kopi tego listu?"
#: compose.c:823
msgid "Rename to: "
msgstr "Zmie nazw na: "
#: compose.c:828
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
msgstr "Nie mog ustali statusu: %s"
#: compose.c:855
msgid "New file: "
msgstr "Nowy plik: "
#: compose.c:868
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Typ \"Content-Type\" musi by postaci podstawowy/poledni"
#: compose.c:874
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Nieznany rodzaj \"Content-Type\" %s"
#: compose.c:887
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Nie mog utworzy %s"
#: compose.c:895
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Mamy tu bd tworzenia zacznika"
#: compose.c:958
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Zachowa ten list do pniejszej obrbki?"
#: compose.c:1010
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Zapisz list do skrzynki"
#: compose.c:1014
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Zapisuj list do %s ..."
#: compose.c:1025
msgid "Message written."
msgstr "List zapisany."
#: curs_lib.c:135
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: curs_lib.c:136
msgid "no"
msgstr "nie"
#. restore blocking operation
#: curs_lib.c:175
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Wyj z Mutta?"
#: curs_lib.c:262
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany bd"
#: curs_lib.c:282
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nacinij dowolny klawisz by kontynuowa..."
#: curs_lib.c:320
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' dla listy): "
#: curs_main.c:215
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Nie mog zapisa do foldera poczty oznaczonego jako 'tylko do odczytu!'"
#: curs_main.c:222
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Zmiany zostan naniesione po wyjciu z foldera."
#: curs_main.c:227
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Zmiany w folderze nie zostan naniesione."
#: curs_main.c:234
msgid "Quit"
msgstr "Wyjd"
#: curs_main.c:235 pager.c:1376 postpone.c:34
msgid "Del"
msgstr "Usu"
#: curs_main.c:236 postpone.c:35
msgid "Undel"
msgstr "Odtwrz"
#: curs_main.c:238 query.c:45
msgid "Mail"
msgstr "Wylij"
#: curs_main.c:239 pager.c:1377
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: curs_main.c:240
msgid "Group"
msgstr "Grupuj"
#: curs_main.c:405
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Skrzynka zostaa zmodyfikowana z zewntrz. Flagi mog by nieaktualne."
#: curs_main.c:408
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nowa poczta w tej skrzynce."
#: curs_main.c:508
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Nie otwarto adnej skrzynki."
#: curs_main.c:514
msgid "No tagged messages."
msgstr "Brak zaznaczonych listw."
#: curs_main.c:594
msgid "Jump to message: "
msgstr "Skocz do listu: "
#: curs_main.c:600
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musi by numer listu."
#: curs_main.c:633
msgid "That message is not visible."
msgstr "Ten list nie jest widoczny."
#: curs_main.c:636
msgid "Invalid message number."
msgstr "Zy numer listu."
#: curs_main.c:649
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Usu pasujce listy: "
#: curs_main.c:671
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Ograniczenie nie jest okrelone."
#. i18n: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:676
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Ograniczenie: %s"
#: curs_main.c:685
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Ogranicz do pasujcych listw: "
#: curs_main.c:715
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Wyj z Mutta?"
#: curs_main.c:826
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Zaznacz pasujce listy: "
#: curs_main.c:834
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Odtwrz pasujce listy: "
#: curs_main.c:841
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznacz pasujce listy: "
#: curs_main.c:859
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otwrz skrzynk"