Commit a49b20d9 authored by Kevin J. McCarthy's avatar Kevin J. McCarthy

automatic post-release commit for mutt-1.7.0

parent be1be429
This diff is collapsed.
......@@ -4,6 +4,32 @@ mutt. Please read this file carefully when upgrading your installation.
The keys used are:
!: modified feature, -: deleted feature, +: new feature
1.7.0 (2016-08-18):
! Improved alignment when using multi-column characters with
soft-fill (%*X) and right-justified (%>X) format strings.
+ The COLUMNS environment variable will be set to the width of the
pager when invoking display filters. This can be used in
copiousoutput mailcap entries to allow their output to match the
pager width.
+ The sidebar patch has been merged. Please watch for airborne
bovine. See the documentation for all the options, or simply
enable it with 'set sidebar_visible'.
+ $mail_check_stats and $mail_check_stats_interval control whether,
and how often, to scan for unread, flagged, and total message
counts when checking for new mail in mailboxes. These statistics
can be displayed in the sidebar and browser.
+ $trash, when set, specifies the path of the folder where mails
marked for deletion will be moved, instead of being irremediably
purged.
+ The <purge-message> function can be used to delete an entry and
bypass the trash folder.
+ $folder_format has new format strings %m and %n, to display
total and unread message counts for mailboxes. Note that
$mail_check_stats should be enabled to use these.
! When browsing IMAP, %N will now display 'N', instead of the unread
message count. Please use %n to display unread messages.
1.6.2 (2016-07-06):
! Bug fix release. No features were modified or added.
......
This diff is collapsed.
......@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 09:45-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-17 20:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-10 09:13+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
......
This diff is collapsed.
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 09:45-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-17 20:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 09:45-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-17 20:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
......@@ -137,7 +137,9 @@ msgstr "Malsukcesis renomi dosieron."
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita."
msgstr ""
"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
"kreita."
#: attach.c:258
#, c-format
......@@ -481,12 +483,20 @@ msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
#: commands.c:536
msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
msgstr "Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/(p)oentoj?: "
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
"s(p)am?: "
msgstr ""
"Inverse laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/"
"(p)oentoj?: "
#: commands.c:537
msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
msgstr "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/(p)oentoj?: "
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
"s(p)am?: "
msgstr ""
"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)icevo/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eorde/(g)rando/"
"(p)oentoj?: "
#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcp"
......@@ -838,7 +848,9 @@ msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:948
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr "$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
"$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/."
"gnupg/gpg.conf"
#: crypt-gpgme.c:1144
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
......@@ -890,16 +902,23 @@ msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro: "
#: crypt-gpgme.c:1324
msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
"nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1335
msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1370
msgid "aka: "
......@@ -1330,7 +1349,9 @@ msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas"
#: crypt-gpgme.c:4722
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
msgstr ""
"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
"moduso? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
......@@ -1342,23 +1363,33 @@ msgstr "skpffo"
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
msgstr ""
"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
"moduso? "
#: crypt-gpgme.c:4733
msgid "samfco"
msgstr "skmffo"
#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "
#: crypt-gpgme.c:4746
msgid "esabpfco"
msgstr "iskapffo"
#: crypt-gpgme.c:4751
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "
#: crypt-gpgme.c:4752
msgid "esabmfco"
......@@ -1366,7 +1397,9 @@ msgstr "iskamffo"
#: crypt-gpgme.c:4763
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
"(f)orgesi? "
#: crypt-gpgme.c:4764
msgid "esabpfc"
......@@ -1374,7 +1407,9 @@ msgstr "iskapff"
#: crypt-gpgme.c:4769
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
"(f)orgesi? "
#: crypt-gpgme.c:4770
msgid "esabmfc"
......@@ -2689,7 +2724,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
" GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
......@@ -2698,8 +2734,10 @@ msgstr ""
#: main.c:119
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
......@@ -2707,7 +2745,8 @@ msgid ""
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
"<adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...]\n"
" mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
......@@ -2780,7 +2819,8 @@ msgstr ""
" -x imiti la sendreĝimon de mailx\n"
" -y elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
" -z eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se "
"mankas\n"
" -h doni ĉi tiun helpmesaĝon"
#: main.c:231
......@@ -2880,7 +2920,8 @@ msgstr "Ne eblis ŝlosi poŝtfakon!"
#: mbox.c:881
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
msgstr ""
"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
#: mbox.c:905 mh.c:1889 mx.c:675
#, c-format
......@@ -2912,8 +2953,8 @@ msgstr "Salti al: "
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nevalida indeksnumero."
#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599
#: menu.c:610 menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
msgid "No entries."
msgstr "Neniaj registroj."
......@@ -3598,7 +3639,8 @@ msgstr "Ne eblas alvoki PGP"
#: pgp.c:1730
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
msgstr ""
"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
......@@ -3626,8 +3668,11 @@ msgstr "skffo"
#: pgp.c:1760
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
......@@ -3635,7 +3680,9 @@ msgstr "iskaffoe"
#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "
#: pgp.c:1769
msgid "esabfco"
......@@ -3644,7 +3691,8 @@ msgstr "iskaffo"
#: pgp.c:1782
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
#: pgp.c:1785
msgid "esabfci"
......@@ -3664,7 +3712,8 @@ msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon..."
#: pgpkey.c:492
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
msgstr ""
"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
#: pgpkey.c:533
#, c-format
......@@ -3927,7 +3976,8 @@ msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
#: recvattach.c:1133
msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."
#: recvattach.c:1150 recvattach.c:1167
......@@ -4031,7 +4081,8 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
#: remailer.c:732
msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!"
#: remailer.c:766
......@@ -4334,8 +4385,10 @@ msgstr ""
# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#: smime.c:2110
msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
......@@ -4347,16 +4400,23 @@ msgstr "spkffo"
# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#: smime.c:2124
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "ispkaffo"
#: smime.c:2133
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
"(f)orgesi? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
......@@ -5341,8 +5401,11 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
#~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
#~ msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
#~ msgstr "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
#~ msgstr ""
#~ "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por "
#~ "daŭrigi)"
#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
#~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
......@@ -5354,7 +5417,8 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
#~ msgstr ""
#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per streko\n"
#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per "
#~ "streko\n"
#~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
#~ msgid "No search pattern."
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 02:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-17 20:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-10 02:17+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <[email protected]>\n"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 09:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-17 20:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 09:40+0900\n"
"Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <[email protected]>\n"
"Language-Team: mutt-j <[email protected]>\n"
......@@ -2946,8 +2946,8 @@ msgstr "
msgid "Invalid index number."
msgstr "不正なインデックス番号。"
#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599
#: menu.c:610 menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
msgid "No entries."
msgstr "エントリがない。"
......@@ -5091,224 +5091,272 @@ msgid "print the current entry"
msgstr "現在のエントリを印刷"
#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "query external program for addresses"
msgstr "外部プログラムにアドレスを問い合わせ"
#: ../keymap_alldefs.h:150
#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "append new query results to current results"
msgstr "新たな問い合わせ結果を現在の結果に追加"
#: ../keymap_alldefs.h:151
#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "変更をメールボックスに保存後終了"
#: ../keymap_alldefs.h:152
#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "recall a postponed message"
msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す"
#: ../keymap_alldefs.h:153
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "画面をクリアし再描画"
#: ../keymap_alldefs.h:154
#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "{internal}"
msgstr "{内部}"
#: ../keymap_alldefs.h:155
#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)"
#: ../keymap_alldefs.h:156
#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "reply to a message"
msgstr "メッセージに返信"
# これでギリギリ一行におさまるハズ
#: ../keymap_alldefs.h:157
#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "現在のメッセージを新しいものの原形として利用"
#: ../keymap_alldefs.h:158
#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存"
#: ../keymap_alldefs.h:159
#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "search for a regular expression"
msgstr "正規表現検索"
#: ../keymap_alldefs.h:160
#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "逆順の正規表現検索"
#: ../keymap_alldefs.h:161
#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for next match"
msgstr "次に一致するものを検索"
#: ../keymap_alldefs.h:162
#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "逆順で一致するものを検索"
#: ../keymap_alldefs.h:163
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "検索パターンを着色するかどうか切替"
#: ../keymap_alldefs.h:164
#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "サブシェルでコマンドを起動"
#: ../keymap_alldefs.h:165
#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "sort messages"
msgstr "メッセージを整列"
#: ../keymap_alldefs.h:166
#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "メッセージを逆順で整列"
#: ../keymap_alldefs.h:167
#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "tag the current entry"
msgstr "メッセージにタグ付け"
#: ../keymap_alldefs.h:168
#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージに適用"
#: ../keymap_alldefs.h:169
#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "次に入力する機能をタグ付きメッセージにのみ適用"
#: ../keymap_alldefs.h:170
#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "tag the current subthread"
msgstr "現在のサブスレッドにタグを付ける"
#: ../keymap_alldefs.h:171
#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "tag the current thread"
msgstr "現在のスレッドにタグを付ける"
#: ../keymap_alldefs.h:172
#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "メッセージの「新着」フラグを切替"
#: ../keymap_alldefs.h:173
#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "メールボックスに変更を書き込むかどうかを切替"
#: ../keymap_alldefs.h:174
#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "閲覧法を「メールボックス/全ファイル」間で切替"
#: ../keymap_alldefs.h:175
#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "move to the top of the page"
msgstr "ページの一番上に移動"
#: ../keymap_alldefs.h:176
#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "undelete the current entry"
msgstr "エントリの削除状態を解除"
#: ../keymap_alldefs.h:177
#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "スレッドのすべてのメッセージの削除状態を解除"
#: ../keymap_alldefs.h:178
#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "サブスレッドのすべてのメッセージの削除を解除"
#: ../keymap_alldefs.h:179
#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Mutt のバージョンの番号と日付を表示"
#: ../keymap_alldefs.h:180
#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)"
#: ../keymap_alldefs.h:181
#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "show MIME attachments"
msgstr "MIME 添付ファイルを表示"
#: ../keymap_alldefs.h:182
#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "次に押すキーのコードを表示"
#: ../keymap_alldefs.h:183
#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "現在有効な制限パターンの値を表示"
#: ../keymap_alldefs.h:184
#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "現在のスレッドを展開/非展開"
#: ../keymap_alldefs.h:185
#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "すべてのスレッドを展開/非展開"
#: ../keymap_alldefs.h:186
#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr ""
#: ../keymap_alldefs.h:188
#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "新着のある次のメー