Commit 344a22aa authored by Kevin J. McCarthy's avatar Kevin J. McCarthy

automatic post-release commit for mutt-1.8.0

parent cc7c20b7
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 11:56-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 10:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 01:24+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
......@@ -549,11 +549,13 @@ msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges."
#.
#: commands.c:540
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr "Descendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta?: "
msgstr ""
"Descendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta?: "
#: commands.c:541
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr "Ascendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta?: "
msgstr ""
"Ascendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta?: "
# Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta ivb
#: commands.c:542
......
......@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 11:56-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 10:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-13 21:09+01:00\n"
"Last-Translator: Petr Písař <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 11:56-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 10:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 11:56-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 10:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
......@@ -139,7 +139,9 @@ msgstr "Malsukcesis renomi dosieron."
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas kreita."
msgstr ""
"En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
"kreita."
#: attach.c:258
#, c-format
......@@ -488,11 +490,13 @@ msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
#.
#: commands.c:540
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr "Inverse laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "
msgstr ""
"Inverse laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "
#: commands.c:541
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr "Ordigo laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "
msgstr ""
"Ordigo laŭ Dato/dE/Ricev/Temo/Al/Faden/Neorde/Grando/Poent/spaM/Etikedo?: "
#: commands.c:542
msgid "dfrsotuzcpl"
......@@ -904,7 +908,9 @@ msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:944
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr "$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
"$pgp_sign_as estas malŝaltita kaj neniu defaŭlta ŝlosilo indikatas en ~/."
"gnupg/gpg.conf"
#: crypt-gpgme.c:1144
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
......@@ -956,16 +962,23 @@ msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro: "
#: crypt-gpgme.c:1324
msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
"nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1331
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1335
msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
"AVERTO: NE estas certe ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370
msgid "aka: "
......@@ -1396,7 +1409,9 @@ msgstr "GPGME: CMS-protokolo ne disponeblas"
#: crypt-gpgme.c:4725
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
msgstr ""
"S/MIME (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (p)gp, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
"moduso? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
......@@ -1408,23 +1423,33 @@ msgstr "skpffo"
#: crypt-gpgme.c:4735
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
msgstr ""
"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, s/(m)ime, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-"
"moduso? "
#: crypt-gpgme.c:4736
msgid "samfco"
msgstr "skmffo"
#: crypt-gpgme.c:4748
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (p)gp, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "
#: crypt-gpgme.c:4749
msgid "esabpfco"
msgstr "iskapffo"
#: crypt-gpgme.c:4754
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, s/(m)ime, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "
#: crypt-gpgme.c:4755
msgid "esabmfco"
......@@ -1432,7 +1457,9 @@ msgstr "iskamffo"
#: crypt-gpgme.c:4766
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)orgesi? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ "
"(f)orgesi? "
#: crypt-gpgme.c:4767
msgid "esabpfc"
......@@ -1440,7 +1467,9 @@ msgstr "iskapff"
#: crypt-gpgme.c:4772
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)orgesi? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ "
"(f)orgesi? "
#: crypt-gpgme.c:4773
msgid "esabmfc"
......@@ -2799,7 +2828,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de\n"
" GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
......@@ -2808,8 +2838,10 @@ msgstr ""
#: main.c:121
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
......@@ -2817,7 +2849,8 @@ msgid ""
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Uzmanieroj: mutt [<opcioj>] [-z] [-f <dosiero> | -yZ]\n"
" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" mutt [<opcioj>] [-Ex] [-Hi <dosiero>] [-s <temo>] [-bc "
"<adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...]\n"
" mutt [<opcioj>] [-x] [-s <temo>] [-bc <adreso>]\n"
" [-a <dosiero> [...] --] <adreso> [...] < mesaĝo\n"
......@@ -2890,7 +2923,8 @@ msgstr ""
" -x imiti la sendreĝimon de mailx\n"
" -y elekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
" -z eliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
" -Z malfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se "
"mankas\n"
" -h doni ĉi tiun helpmesaĝon"
#: main.c:233
......@@ -2986,7 +3020,8 @@ msgstr "Fatala eraro! Ne eblis remalfermi poŝtfakon!"
#: mbox.c:890
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
msgstr ""
"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707
#, c-format
......@@ -3018,8 +3053,8 @@ msgstr "Salti al: "
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nevalida indeksnumero."
#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599
#: menu.c:610 menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
#: menu.c:443 menu.c:464 menu.c:529 menu.c:572 menu.c:588 menu.c:599 menu.c:610
#: menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1065
msgid "No entries."
msgstr "Neniaj registroj."
......@@ -3693,7 +3728,8 @@ msgstr "Ne eblas alvoki PGP"
#: pgp.c:1730
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
msgstr ""
"PGP (s)ubskribi, subskribi (k)iel, %s, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
msgid "PGP/M(i)ME"
......@@ -3721,8 +3757,11 @@ msgstr "skffo"
#: pgp.c:1760
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, %s, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
#: pgp.c:1763
msgid "esabfcoi"
......@@ -3730,7 +3769,9 @@ msgstr "iskaffoe"
#: pgp.c:1768
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "
#: pgp.c:1769
msgid "esabfco"
......@@ -3739,7 +3780,8 @@ msgstr "iskaffo"
#: pgp.c:1782
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
#: pgp.c:1785
msgid "esabfci"
......@@ -3759,7 +3801,8 @@ msgstr "Prenas PGP-ŝlosilon..."
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
msgstr ""
"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
......@@ -4022,7 +4065,8 @@ msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
#: recvattach.c:1151
msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo eble malvalidigas la subskribon."
#: recvattach.c:1168 recvattach.c:1185
......@@ -4126,7 +4170,8 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
#: remailer.c:732
msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\" kiam vi uzas mixmaster!"
#: remailer.c:766
......@@ -4433,8 +4478,10 @@ msgstr ""
# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#: smime.c:2110
msgid "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME (s)ubskribi, (k)iel, ĉifri (p)er, (f)orgesi, aŭ ne (o)ppenc-moduso? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
......@@ -4446,16 +4493,23 @@ msgstr "spkffo"
# Atentu -- mi ŝanĝis la ordon, sed la literoj devas sekvi la originalan.
#: smime.c:2124
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-moduso? "
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (p)er, (s)ubskribi, (k)iel, (a)mbaŭ, (f)or, aŭ (o)ppenc-"
"moduso? "
#: smime.c:2125
msgid "eswabfco"
msgstr "ispkaffo"
#: smime.c:2133
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)orgesi? "
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ "
"(f)orgesi? "
#: smime.c:2134
msgid "eswabfc"
......@@ -5464,8 +5518,11 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
#~ msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
#~ msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
#~ msgstr "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
#~ msgstr ""
#~ "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por "
#~ "daŭrigi)"
#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
#~ msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
......@@ -5477,7 +5534,8 @@ msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
#~ msgstr ""
#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per streko\n"
#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per "
#~ "streko\n"
#~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
#~ msgid "No search pattern."
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-10 12:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 10:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-10 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <[email protected]>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <[email protected]>\n"
......@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
#: mutt_ssl.c:1082 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Aide"
......@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1032 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1080 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Quitter "
......@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "non"
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:456
#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:500
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
......@@ -2791,23 +2791,23 @@ msgstr "%s : commande inconnue"
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
#: init.c:3286
#: init.c:3287
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
#: init.c:3294
#: init.c:3295
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
#: init.c:3320
#: init.c:3321
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()"
#: init.c:3561
#: init.c:3562
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: pas de nom de groupe"
#: init.c:3571
#: init.c:3572
msgid "out of arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
......@@ -3336,21 +3336,21 @@ msgstr "Connexion à %s..."
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
#: mutt_ssl.c:234
#: mutt_ssl.c:278
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système"
#: mutt_ssl.c:258
#: mutt_ssl.c:302
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
#: mutt_ssl.c:266
#: mutt_ssl.c:310
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
#: mutt_ssl.c:285
#: mutt_ssl.c:329
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
......@@ -3358,15 +3358,15 @@ msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
#: mutt_ssl.c:352
#: mutt_ssl.c:396
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Impossible de créer le contexte SSL"
#: mutt_ssl.c:450
#: mutt_ssl.c:494
msgid "I/O error"
msgstr "erreur d'E/S"
#: mutt_ssl.c:459
#: mutt_ssl.c:503
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL a échoué : %s"
......@@ -3376,106 +3376,111 @@ msgstr "SSL a échoué : %s"
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
#: mutt_ssl.c:469
#: mutt_ssl.c:513
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "Connexion %s utilisant %s (%s)"
#: mutt_ssl.c:596
#: mutt_ssl.c:640
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
# , c-format
#: mutt_ssl.c:609 mutt_ssl_gnutls.c:598
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[impossible de calculer]"
# , c-format
#: mutt_ssl.c:627 mutt_ssl_gnutls.c:621
#: mutt_ssl.c:671 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[date invalide]"
#: mutt_ssl.c:701
#: mutt_ssl.c:745
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
#: mutt_ssl.c:708
#: mutt_ssl.c:752
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
#: mutt_ssl.c:830
#: mutt_ssl.c:874
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "impossible d'obtenir le détenteur du certificat (subject)"
#: mutt_ssl.c:840 mutt_ssl.c:849
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl.c:893
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "impossible d'obtenir le nom du détenteur du certificat (CN)"
#: mutt_ssl.c:863
#: mutt_ssl.c:907
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "le propriétaire du certificat ne correspond pas au nom %s"
#: mutt_ssl.c:928
#: mutt_ssl.c:972
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Échec de vérification de machine : %s"
#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:860
#: mutt_ssl.c:1031 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ce certificat appartient à :"
#: mutt_ssl.c:994 mutt_ssl_gnutls.c:899
#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ce certificat a été émis par :"
#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:938
#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ce certificat est valide"
#: mutt_ssl.c:1003 mutt_ssl_gnutls.c:941
#: mutt_ssl.c:1048 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
#: mutt_ssl.c:1005 mutt_ssl_gnutls.c:945
#: mutt_ssl.c:1050 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " à %s"
#: mutt_ssl.c:1011
#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte : %s"
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:953
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte MD5 : %s"
#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:982
#: mutt_ssl.c:1062 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Vérification du certificat SSL (certificat %d sur %d dans la chaîne)"
#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:991
#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
#: mutt_ssl.c:1023 mutt_ssl_gnutls.c:992
#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "rua"
#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:996
#: mutt_ssl.c:1075 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:997
#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "ru"
#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:1046
#: mutt_ssl.c:1107 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:1051
#: mutt_ssl.c:1112 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificat sauvé"
......@@ -3512,16 +3517,6 @@ msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr ""
"Attention : le certificat du serveur a été signé avec un algorithme peu sûr"
#: mutt_ssl_gnutls.c:950
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:953
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte MD5 : %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:958
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"