Composing messages from pieces makes translations hard or impossible
In virHostMsgCheck() in virt-host-validate-common.c, a message is printed consisting of the word "Checking" followed by a message coming as arguments and values. Combining messages in that way makes it hard to translate. The translator will not see the context, so he/she won't know the remaining message will be prefixed with the word "checking". It is also likely some languages can not be translated correctly even with complete knowledge of the context. The word "checking" might have different forms, or placed differently, depending on what is being checked. See the Gettext manual for a more extensive discussion.
I would suggest simply to include the word "checking" in each format string sent to virHostMsgCheck(). That would make the strings to translate understandable and natural.