dismissed - 모두 "무시" 로 번역하는 것이 맞는지?
SecurityOrchestration|Vulnerability age requires previously existing vulnerability states (detected, confirmed, resolved, or dismissed) 취약성 기간에는 이전에 존재하던 취약성 상태(감지, 확인, 해결 또는 무시)가 필요합니다.
이 단어가 모두 보안상 - "무시" 로 해석되는 것이 맞는지 혹은 우리 이슈 closed 와 같이 해결/닫기 로 해석해야 하는 경우가 있는지 확인이 필요한 것 같습니다.