gitlab.po 432 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"Last-Translator: gitlab <community@gitlab.com>\n"
6 7
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
8 9 10
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 12 13 14 15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
16 17 18 19
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 12:38\n"

msgid " Please sign in."
msgstr ""
20 21 22

msgid " Status"
msgstr " Statut"
23

24 25 26 27 28 29
msgid " Try to %{action} this file again."
msgstr ""

msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}."
msgstr ""

30
msgid " and"
31
msgstr " et"
32 33 34

msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
35 36
msgstr[0] "dégradé sur %d point"
msgstr[1] "dégradé sur %d points"
37 38 39

msgid " improved on %d point"
msgid_plural " improved on %d points"
40 41
msgstr[0] " amélioré sur %d point"
msgstr[1] " amélioré sur %d points"
42

43
msgid " or "
44
msgstr " ou "
45 46

msgid " or <#epic id>"
47
msgstr " ou <#epic id>"
48

49
msgid " or <#issue id>"
50
msgstr " ou <#issue id>"
51

52 53
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
54 55
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
56

57 58
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
59 60 61 62 63
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commits"

msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
64
msgstr[0] "%d commit de retard"
65
msgstr[1] "%d commits de retard"
66

67
msgid "%d commits"
68
msgstr "%d commits"
69

70 71 72 73 74
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportateur"
msgstr[1] "%d exportateurs"

75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
msgid "%d failed test result"
msgid_plural "%d failed test results"
msgstr[0] "%d test en échec"
msgstr[1] "%d tests en échec"

msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] "%d test passé avec succès"
msgstr[1] "%d tests passés avec succès"

85 86
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
87
msgstr[0] "%d ticket"
88
msgstr[1] "%d tickets"
89

90 91
msgid "%d issue selected"
msgid_plural "%d issues selected"
92 93
msgstr[0] "%d ticket sélectionné"
msgstr[1] "%d tickets sélectionnés"
94

95 96
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
97
msgstr[0] "%d couche"
98
msgstr[1] "%d couches"
99

100 101
msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
102
msgstr[0] "%d demande de fusion"
103
msgstr[1] "%d demandes de fusion"
104

105 106 107
msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrique"
108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
msgstr[1] "%d métriques"

msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d changement à valider"
msgstr[1] "%d changements à valider"

msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d changement qui ne sera pas validé"
msgstr[1] "%d changements qui ne seront pas validés"
119

120 121
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
122 123
msgstr[0] "%s commit supplémentaire a été ignoré afin d’éviter de causer des problèmes de performance."
msgstr[1] "%s commits supplémentaires ont été ignorés afin d’éviter de causer des problèmes de performance."
124 125 126

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} et %{openOrClose} %{noteable}"
127

128 129 130
msgid "%{authorsName}'s discussion"
msgstr "Discussion de %{authorsName}"

131
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
132
msgstr "%{commit_author_link} a créé %{commit_timeago}"
133

134
msgid "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositories, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS)"
135
msgstr "%{counter_storage} (%{counter_repositories} dépôts, %{counter_build_artifacts} artefacts construits, %{counter_lfs_objects} LFS)"
136

137
msgid "%{count} %{alerts}"
138 139 140 141
msgstr "%{count} %{alerts}"

msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
142 143
msgstr[0] "%{count} approbation de %{name} requise"
msgstr[1] "%{count} approbations de %{name} requises"
144 145

msgid "%{count} approvals from %{name}"
146
msgstr "%{count} approbations de %{name}"
147

148
msgid "%{count} more"
149
msgstr "encore %{count}"
150

151
msgid "%{count} more assignees"
152 153 154
msgstr "%{count} autres personnes assignées"

msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
155
msgstr "%{count} approbations de %{name} sur %{required}"
156 157

msgid "%{count} of %{total}"
158
msgstr "%{count} sur %{total}"
159

160 161
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
162 163 164
msgstr[0] "%{count} participant·e"
msgstr[1] "%{count} participant·e·s"

165 166 167 168 169
msgid "%{count} pending comment"
msgid_plural "%{count} pending comments"
msgstr[0] "%{count} commentaire en attente"
msgstr[1] "%{count} commentaires en attente"

170 171 172
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} supprimé"

173
msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
174
msgstr "%{firstLabel} et %{labelCount} de plus"
175

176 177 178
msgid "%{gitlab_ci_yml} not found in this commit"
msgstr "%{gitlab_ci_yml} non trouvé dans ce commit"

179 180
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Les %{group_docs_link_start}groupes%{group_docs_link_end} vous permettent de gérer plusieurs projets et d’y collaborer. Les membres d’un groupe ont accès à tous ses projets."
181

182 183 184
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} sera supprimé ! Êtes‐vous sûr ?"

185
msgid "%{label_for_message} unavailable"
186 187 188
msgstr "%{label_for_message} indisponible"

msgid "%{level_name} visibility has been restricted by the administrator."
189 190
msgstr ""

191
msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions"
192
msgstr "%{link_start}En savoir plus%{link_end} sur les droits des rôles"
193

194 195 196
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Démarré"

197 198 199
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} est verrouillé par l’utilisateur GitLab %{lock_user_id}"

200 201 202
msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr ""

203
msgid "%{name}'s avatar"
204
msgstr "Avatar de %{name}"
205

206
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
207
msgstr "%{number_commits_behind} commits de retard sur %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits d’avance"
208

209 210 211
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"

212 213 214
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent} %% effectués"

215 216 217 218 219 220 221
msgid "%{service_title} activated."
msgstr ""

msgid "%{service_title} settings saved, but not activated."
msgstr ""

msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
222 223
msgstr ""

224 225 226
msgid "%{state} epics"
msgstr "épopées %{state}"

227 228
msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
229 230
msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} branche"
msgstr[1] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} branches"
231 232 233

msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit"
msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits"
234 235
msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} commit"
msgstr[1] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} commits"
236 237

msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files"
238
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} fichiers"
239 240 241

msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
242 243
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} étiquette"
msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} étiquettes"
244

245 246 247 248 249
msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

250 251 252
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} est disponible"

253 254 255 256 257 258
msgid "%{title} changes"
msgstr "Changements %{title}"

msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{staged} changements prêts à être validés et %{unstaged} autres changements"

259 260 261
msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{usage_ping_link_start}En savoir plus%{usage_ping_link_end} sur les informations partagées avec GitLab Inc."

262
msgid "%{user_name} profile page"
263
msgstr "Profil de %{user_name}"
264

265
msgid "(No changes)"
266 267
msgstr ""

268 269 270
msgid "(external source)"
msgstr "(source externe)"

271 272 273
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} de plus"

274
msgid "+ %{moreCount} more"
275 276
msgstr "+ %{moreCount} de plus"

277
msgid "+%{extraOptionCount} more"
278
msgstr "%{extraOptionCount} de plus"
279

280 281 282
msgid ", or "
msgstr ", ou "

283 284 285 286 287
msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- l’exécuteur est actif et peut traiter de nouvelles tâches"

msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- l’exécuteur est en pause et ne recevra pas de nouvelles tâches"
288 289

msgid "- show less"
290
msgstr "- en montrer moins"
291

292 293 294 295 296 297 298 299 300 301
msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] "un ajout de %{type}"
msgstr[1] "%{count} ajouts de %{type}"

msgid "1 %{type} modification"
msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
msgstr[0] "une modification de %{type}"
msgstr[1] "%{count} modifications de %{type}"

302 303
msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
304 305
msgstr[0] "un jour"
msgstr[1] "%d jours"
306

307 308 309 310 311 312 313 314 315 316
msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%d closed issues"
msgstr[0] "un ticket fermé"
msgstr[1] "%d tickets fermés"

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion fermée"
msgstr[1] "%d demandes de fusion fermées"

317 318 319
msgid "1 day"
msgstr ""

320 321 322 323 324
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "Un groupe"
msgstr[1] "%d groupes"

325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion fusionnée"
msgstr[1] "%d demandes de fusion fusionnées"

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] "un ticket ouvert"
msgstr[1] "%d tickets ouverts"

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%d open merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion ouverte"
msgstr[1] "%d demandes de fusion ouvertes"

340 341
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
342 343 344
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

345 346 347 348 349 350 351 352 353 354
msgid "1 role"
msgid_plural "%d roles"
msgstr[0] "Un rôle"
msgstr[1] "%d rôles"

msgid "1 user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "Un utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"

355 356 357
msgid "1 week"
msgstr ""

358
msgid "1st contribution!"
359
msgstr "1ʳᵉ contribution !"
360

361
msgid "2FA"
362
msgstr "Authentification à deux facteurs"
363

364
msgid "2FA enabled"
365
msgstr "2FA activé"
366

367 368 369 370 371 372 373 374 375
msgid "3 days"
msgstr ""

msgid "3 hours"
msgstr ""

msgid "30 minutes"
msgstr ""

376
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
377
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur·rice GitLab afin d’obtenir l’autorisation."
378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Assurez‐vous que l’adresse est correcte et que la page n’a pas été déplacée."

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur."

391 392 393
msgid "8 hours"
msgstr ""

394
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
395
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> ajoutera « Par <a href=\"#\">@johnsmith</a> » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com, et tous les tickets initialement assignés à johnsmith@example.com seront assignés à <a href=\"#\">@johnsmith</a>."
396 397

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com."
398
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> ajoutera « Par John Smith » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com."
399 400

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy."
401
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> ajoutera « Par johnsm...@example.com » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com. L’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur est masqué pour garantir la confidentialité de l’utilisateur."
402 403

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
404 405 406
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> ajoutera « Par <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a> » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com. Par défaut, l’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur est masqué pour garantir la confidentialité de l’utilisateur. Utilisez cette option si vous souhaitez afficher l’adresse de courriel complète."

msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
407
msgstr "<strong>%{changedFilesLength} modifications non indexées</strong> et <strong>%{stagedFilesLength} modifications d’étape</strong>"
408 409

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
410
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> créé(s), <strong>%{accepted_count}</strong> accepté(s)."
411 412

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
413
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> créé(s), <strong>%{closed_count}</strong> clos."
414 415

msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
416
msgstr "Membres du groupe <strong>%{group_name}</strong>"
417 418 419 420

msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
msgstr "<strong>%{pushes}</strong> poussées Git, plus de <strong>%{commits}</strong> commits effectués par <strong>%{people}</strong> contributeurs."

421
msgid "<strong>Deletes</strong> source branch"
422
msgstr "<strong>Supprime</strong> la branche source"
423

424
msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners as you need."
425 426
msgstr "Un « exécuteur » est un processus qui exécute une tâche. Vous pouvez configurer autant d’exécuteurs que nécessaire."

427
msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
428
msgstr "Un modèle d’application de console .NET Core, personnalisable pour tout projet .NET Core"
429 430

msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
431
msgstr "Un site GitBook qui utilise Netlify comme intégration et livraison continues (CI/CD) au lieu de GitLab, mais en gardant toutes les autres fonctionnalités géniales de GitLab."
432 433

msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
434
msgstr "Un site Hexo qui utilise Netlify comme intégration et livraison continues (CI/CD) au lieu de GitLab, mais en gardant toutes les autres fonctionnalités géniales de GitLab."
435 436

msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
437
msgstr "Un site Hugo qui utilise Netlify comme intégration et livraison continues (CI/CD) au lieu de GitLab, mais en gardant toutes les autres fonctionnalités géniales de GitLab."
438 439

msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
440
msgstr "Un site Jekyll qui utilise Netlify comme intégration et livraison continues (CI/CD) au lieu de GitLab, mais en gardant toutes les autres fonctionnalités géniales de GitLab."
441

442 443 444 445 446 447
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "Une branche par défaut ne peut pas être choisie pour un projet vide."

msgid "A deleted user"
msgstr "Un utilisateur supprimé"

448 449 450
msgid "A member of GitLab's abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Un membre de l’équipe de vérification des abus de GitLab examinera votre rapport dès que possible."

451 452 453 454 455 456
msgid "A merge commit is created for every merge, and merging is allowed as long as there are no conflicts."
msgstr ""

msgid "A merge commit is created for every merge, but merging is only allowed if fast-forward merge is possible. This way you could make sure that if this merge request would build, after merging to target branch it would also build."
msgstr ""

457
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
458
msgstr "Une nouvelle branche sera créée dans votre dépôt divergent (fork) et une nouvelle demande de fusion sera lancée."
459

460
msgid "A new impersonation token has been created."
461 462
msgstr ""

463 464 465
msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Un site HTML simple qui utilise Netlify comme intégration et livraison continues (CI/CD) au lieu de GitLab, mais en gardant toutes les autres fonctionnalités géniales de GitLab."

466 467 468
msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "Un projet est l’endroit où vous hébergez vos fichiers (dépôt), planifiez votre travail (tickets) et publiez votre documentation (wiki), %{among_other_things_link}."

469 470 471 472 473 474
msgid "A ready-to-go template for use with Android apps."
msgstr "Un modèle prêt à l’emploi à utiliser pour les applications Android."

msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps."
msgstr "Un modèle prêt à l’emploi à utiliser pour les applications iOS en Swift."

475
msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
476
msgstr "Une expression rationnelle qui sera utilisée pour déterminer la sortie du test lors du traçage d’une tâche. Laissez vide pour désactiver"
477

478
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
479
msgstr "Une personne avec un accès en écriture à la branche source a sélectionné cette option"
480

481 482 483
msgid "API Help"
msgstr ""

484
msgid "About GitLab"
485
msgstr "À propos de GitLab"
486 487

msgid "About GitLab CE"
488
msgstr "À propos de GitLab CE"
489

490
msgid "About auto deploy"
491
msgstr "À propos de l’auto‐déploiement"
492

493
msgid "About this feature"
494
msgstr "À propos de cette fonctionnalité"
495

496
msgid "Abuse Reports"
497
msgstr "Rapports d’abus"
498

499
msgid "Abuse reports"
500 501
msgstr "Rapports d’abus"

502
msgid "Accept invitation"
503
msgstr "Accepter l’invitation"
504

505 506
msgid "Accept terms"
msgstr "Accepter les conditions"
507

508
msgid "Accepted MR"
509
msgstr "Demandes de fusion acceptées"
510

511
msgid "Access Tokens"
512
msgstr "Jetons d’accès"
513

514 515 516
msgid "Access denied for your LDAP account."
msgstr ""

517
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
518
msgstr "Accès refusé ! Veuillez vérifier que vous pouvez ajouter des clefs de déploiement à ce dépôt."
519

520 521 522
msgid "Access expiration date"
msgstr "Date d’expiration de l’accès"

523 524 525
msgid "Access forbidden. Check your access level."
msgstr ""

526
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
527
msgstr "Accès à « %{classification_label} » non autorisé"
528

529
msgid "Account"
530
msgstr "Compte"
531

532 533
msgid "Account and limit"
msgstr "Limitations du compte"
534

535 536 537 538 539 540
msgid "Action to take when receiving an alert."
msgstr "Action à réaliser lors de la réception d’une alerte."

msgid "Activate Service Desk"
msgstr ""

541 542 543
msgid "Active"
msgstr "Actif"

544 545 546
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessions actives"

547 548 549
msgid "Activity"
msgstr "Activité"

550
msgid "Add"
551
msgstr "Ajouter"
552

553
msgid "Add CHANGELOG"
554
msgstr "Ajouter un CHANGELOG"
555

556
msgid "Add CONTRIBUTING"
557
msgstr "Ajouter un CONTRIBUTING"
558

559
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
560
msgstr "Ajoutez des Webhooks de groupe avec GitLab Enterprise Edition."
561

562 563 564
msgid "Add Jaeger URL"
msgstr "Ajouter une URL Jaeger"

565
msgid "Add Kubernetes cluster"
566
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"
567

568
msgid "Add README"
569
msgstr "Ajouter un README"
570

571
msgid "Add a bullet list"
572
msgstr "Ajouter une liste à puces"
573

574
msgid "Add a general comment to this %{noteable_name}."
575
msgstr "Ajoutez un commentaire général à %{noteable_name}."
576

577 578 579
msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Ajoutez une page d’accueil à votre wiki contenant des informations sur votre projet. GitLab l’affichera ici à la place de ce message."

580
msgid "Add a link"
581
msgstr "Ajouter un lien"
582 583

msgid "Add a numbered list"
584
msgstr "Ajouter une liste numérotée"
585

586 587 588
msgid "Add a table"
msgstr "Ajouter un tableau"

589
msgid "Add a task list"
590
msgstr "Ajouter une liste de tâches"
591

592
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
593
msgstr "Ajouter un texte apparaissant dans toutes communications par courriel (%{character_limit} caractères maximum)"
594

595
msgid "Add approver(s)"
596
msgstr "Ajouter un ou des approbateurs"
597 598

msgid "Add approvers"
599
msgstr "Ajouter des approbateurs"
600 601

msgid "Add bold text"
602
msgstr "Ajouter du texte en gras"
603

604 605 606
msgid "Add comment now"
msgstr "Ajouter un commentaire"

607
msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
608
msgstr "Ajouter un en‐tête et un pied de page aux courriels. Veuillez noter que les paramètres de couleur seront appliqués uniquement à l’intérieur de l’interface de l’application"
609

610 611 612
msgid "Add image comment"
msgstr "Ajouter un commentaire à l’image"

613
msgid "Add italic text"
614
msgstr "Ajouter du texte en italique"
615

616 617 618
msgid "Add license"
msgstr "Ajouter une licence"

619 620 621
msgid "Add list"
msgstr ""

622
msgid "Add new application"
623
msgstr "Ajouter une nouvelle application"
624

625 626 627
msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"

628 629 630
msgid "Add reaction"
msgstr "Ajouter une réaction"

631
msgid "Add to project"
632
msgstr "Ajouter au projet"
633

634 635 636
msgid "Add to review"
msgstr "Ajouter à la revue de code"

637
msgid "Add todo"
638
msgstr "Ajouter à la liste « à faire »"
639

640
msgid "Add user(s) to the group:"
641
msgstr "Ajouter un ou des utilisateurs au groupe :"
642

643
msgid "Add users or groups who are allowed to approve every merge request"
644
msgstr "Ajouter des utilisateurs ou des groupes autorisés à approuver chaque demande de fusion"
645

646
msgid "Add users to group"
647
msgstr "Ajouter des utilisateurs au groupe"
648

649 650 651
msgid "Added at"
msgstr "Ajouté à"

652 653 654
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "L’ajout de nouvelles applications est désactivé dans votre instance GitLab. Veuillez contacter votre administrateur GitLab pour en obtenir la permission."

655
msgid "Additional text"
656
msgstr "Texte supplémentaire"
657

658 659 660
msgid "Aditional minutes"
msgstr ""

661
msgid "Admin Area"
662
msgstr "Espace d’administration"
663 664

msgid "Admin Overview"
665
msgstr "Vue administrateur"
666

667 668 669
msgid "Admin Section"
msgstr ""

670 671 672 673 674
msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l’utilisateur %{username}. Les tickets, demandes de fusion et les groupes qui leur sont liés seront transférés à un « utilisateur fantôme » du système. Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt d’utiliser la fonctionnalité « %{strong_start}bloquer l’utilisateur%{strong_end} ». L’action « %{strong_start}supprimer l’utilisateur%{strong_end} » ne peut être annulée ni faire l’objet d’une restauration."

msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l’utilisateur %{username}. Cette action supprimera également les tickets, les demandes de fusion et les groupes qui leur sont liés. Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt d’utiliser la fonctionnalité « %{strong_start}bloquer l’utilisateur%{strong_end} ». L’action « %{strong_start}supprimer l’utilisateur%{strong_end} » ne peut être annulée ni faire l’objet d’une restauration."
675

676
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
677
msgstr "Arrêter toutes les tâches"
678 679

msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
680
msgstr "Arrêter toutes les tâches ?"
681 682

msgid "AdminArea|Stop jobs"
683
msgstr "Arrêter les tâches"
684 685

msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
686
msgstr "L’arrêt des tâches a échoué"
687

688
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
689
msgstr "Vous êtes sur le point d’arrêter toutes les tâches. Toutes les tâches en cours seront interrompues."
690

691 692 693
msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc..  Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le projet %{projectName}, son dépôt et toutes les ressources qui lui sont liées, y compris les tickets, les demandes de fusion, etc. Après sa confirmation par un clic sur « %{strong_start}supprimer le projet%{strong_end} », l’action ne peut être annulée ni faire l’objet d’une restauration."

694 695 696 697
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
698
msgstr "Supprimer le projet %{projectName} ?"
699 700 701 702

msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Supprimer le projet"

703
msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
704 705 706
msgstr "Domaine de DevOps automatique"

msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
707 708 709 710 711
msgstr ""

msgid "AdminSettings|Environment variables are protected by default"
msgstr ""

712 713 714
msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Spécifiez un domaine à utiliser par défaut pour les étapes Auto Review Apps et Auto Deploy de chaque projet."

715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732
msgid "AdminSettings|When creating a new environment variable it will be protected by default."
msgstr ""

msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|2FA Enabled"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Active"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Admin"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr ""

733
msgid "AdminUsers|Block user"
734
msgstr "Bloquer ce compte"
735

736 737 738 739 740 741
msgid "AdminUsers|Blocked"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr ""

742
msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
743
msgstr "Supprimer le compte %{username} et ses contributions ?"
744 745

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
746
msgstr "Supprimer le compte %{username} ?"
747 748

msgid "AdminUsers|Delete user"
749
msgstr "Supprimer un compte utilisateur"
750 751

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
752
msgstr "Supprimer le compte et ses contributions"
753

754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777
msgid "AdminUsers|External"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|New user"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|No users found"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Search by name, email or username"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Search users"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Send email to users"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr ""

778 779 780 781 782 783
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{projectName}"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{username}"

784 785 786 787 788 789
msgid "AdminUsers|User will be blocked"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr ""

790 791 792
msgid "Advanced"
msgstr ""

793 794
msgid "Advanced permissions, Large File Storage and Two-Factor authentication settings."
msgstr "Autorisations avancées, stockage de fichiers volumineux et paramètres d’authentification à double facteur."
795

796 797 798
msgid "Advanced search functionality"
msgstr ""

799
msgid "Advanced settings"
800
msgstr "Paramètres avancés"
801

802
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
803
msgstr "Après modification de votre mot de passe, vous serez redirigé vers l’écran de connexion."
804

805 806 807 808 809
msgid "Alert"
msgid_plural "Alerts"
msgstr[0] "Alerte"
msgstr[1] "Alertes"

810 811 812
msgid "Alerts"
msgstr ""

813
msgid "All"
814
msgstr "Tous"
815

816
msgid "All Members"
817
msgstr "Tous les membres"
818

819
msgid "All changes are committed"
820
msgstr "Toutes les modifications sont validées"
821

822 823 824
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Toutes les fonctionnalités sont activées pour les projets vierges, à partir de modèles ou lors de l’importation, mais vous pouvez les désactiver ultérieurement dans les paramètres du projet."

825 826 827
msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
msgstr ""

828 829 830 831 832 833
msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr ""

msgid "All todos were marked as done."
msgstr ""

834 835 836
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

837 838 839
msgid "All users must have a name."
msgstr ""

840 841 842
msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in"
msgstr ""

843 844 845
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner dans la branche cible."

846 847 848 849 850 851 852 853 854
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr ""

msgid "Allow mirrors to be set up for projects"
msgstr ""

msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
msgstr ""

855 856 857
msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
msgstr "Autoriser les projets de ce groupe à utiliser le stockage Git LFS"

858 859
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
msgstr "Autoriser l’accès public aux pipelines et aux détails des tâches, y compris les journaux de sortie et les artefacts"
860 861

msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
862
msgstr "Permettre le rendu des diagrammes PlantUML dans les documents Asciidoc."
863 864

msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
865
msgstr "Autoriser les requêtes sur le réseau local à partir de hooks et de services."
866

867 868 869 870 871 872
msgid "Allow this key to push to repository as well? (Default only allows pull access.)"
msgstr ""

msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr ""

873 874 875 876 877 878
msgid "Allow users to request access"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à demander un accès"

msgid "Allow users to request access if visibility is public or internal."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à demander l’accès si la visibilité est publique ou interne."

879 880 881
msgid "Allowed to fail"
msgstr ""

882
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
883
msgstr "Vous permet d’ajouter et de gérer des grappes de serveurs Kubernetes."
884

885 886 887 888 889 890
msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "Également appelé « émetteur » ou « identifiant du tiers de confiance »"

msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Aussi appelée « adresse URL du service du tiers de confiance » ou « URL de réponse »"

891 892 893
msgid "Alternate support URL for help page"
msgstr ""

894
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
895
msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès personnel, sélectionnez la portée <code>dépôt</code>, afin de permettre l’affichage d’une liste de vos dépôts publics et privés disponibles à la connexion."
896

897
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
898 899
msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès personnel, sélectionnez la portée <code>dépôt</code>, afin de permettre l’affichage d’une liste de vos dépôts publics et privés qui pourront être importés."

900 901 902
msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
msgstr "Durée (en heures) durant laquelle les utilisateurs sont autorisés à outrepasser la configuration de l’authentification à double facteur obligatoire"

903 904
msgid "An SSH key will be automatically generated when the form is submitted. For more information, please refer to the documentation."
msgstr "Une paire de clefs SSH sera automatiquement générée après soumission du formulaire. Pour plus d’informations, veuillez vous référer à la documentation."
905

906
msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
907
msgstr "Une application appelée %{link_to_client} demande l’accès à votre compte GitLab."
908 909

msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
910
msgstr "Un champ utilisateur Gitlab vide ajoutera le nom complet de l’utilisateur FogBugz (p. ex., « Par John Smith ») dans la description de tous les tickets et commentaires. Il associera ou assignera ces tickets et commentaires au créateur du projet."
911 912

msgid "An error has occurred"
913
msgstr "Une erreur est survenue"
914

915 916 917 918 919 920
msgid "An error occurred adding a draft to the discussion."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’ajout d’un brouillon à la discussion."

msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’ajout d’un nouveau brouillon."

921 922 923
msgid "An error occurred creating the new branch."
msgstr ""

924 925 926 927 928 929 930 931 932
msgid "An error occurred fetching the approval rules."
msgstr ""

msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule."
msgstr ""

msgid "An error occurred fetching the dropdown data."
msgstr ""

933
msgid "An error occurred previewing the blob"
934
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation du blob"
935

936
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
937
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation ou la désactivation de l’abonnement aux notifications"
938

939 940 941 942 943 944
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du poids du ticket"

msgid "An error occurred while adding approver"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ajout de l’approba·teur·trice"

945 946 947
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr ""

948 949 950
msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du commentaire"

951 952 953
msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection des clefs de l’hôte"

954 955 956
msgid "An error occurred while disabling Service Desk."
msgstr ""

957 958
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la révocation de l’alerte. Actualisez la page et essayez à nouveau."
959

960
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
961
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la mise en avant de la fonctionnalité. Actualisez la page et essayez de la rejeter à nouveau."
962

963 964 965
msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr ""

966
msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
967
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation markdown"
968

969 970 971
msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des commentaires en attente"

972
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
973
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données de la barre latérale"
974

975
msgid "An error occurred while fetching stages."
976
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des étapes."
977

978 979 980
msgid "An error occurred while fetching the Service Desk address."
msgstr ""

981
msgid "An error occurred while fetching the job log."
982
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du journal de la tâche."
983 984

msgid "An error occurred while fetching the job."
985
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération de la tâche."
986 987

msgid "An error occurred while fetching the jobs."
988
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des tâches."
989

990 991 992
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du pipeline."

993 994 995
msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
msgstr ""

996
msgid "An error occurred while getting projects"
997 998
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets"

999 1000
msgid "An error occurred while importing project: %{details}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’importation du projet : %{details}"
1001

1002 1003 1004
msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’initialisation des verrous des chemins d’accès"

1005 1006 1007
msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des données du graphique"

1008
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
1009
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des signatures du commit"
1010

1011 1012 1013
msgid "An error occurred while loading designs. Please try again."
msgstr ""

1014 1015
msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du diff"
1016 1017

msgid "An error occurred while loading filenames"
1018 1019 1020 1021 1022
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des noms de fichiers"

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du fichier"

1023 1024 1025
msgid "An error occurred while loading the subscription details."
msgstr ""

1026 1027 1028
msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requête."

1029 1030 1031
msgid "An error occurred while removing approver"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de l’approba·teur·trice"

1032 1033 1034 1035 1036 1037
msgid "An error occurred while removing epics."
msgstr ""

msgid "An error occurred while removing issues."
msgstr ""

1038
msgid "An error occurred while rendering KaTeX"