kana.html 22.7 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta charset="utf-8">
    <link rel="stylesheet" href="default.css">
6
    <script src="js/util/string_methods.js"></script>
Thomas Dennis's avatar
Thomas Dennis committed
7
    <title>何JS</title>
8 9
  </head>
  <body>
10
    <div id="navbar" class="custom-navbar custom-header">
Thomas Dennis's avatar
Thomas Dennis committed
11
      <a href="index.html" class="custom-brand"></a>
12 13 14
      <a href="kana.html">Kana</a>
      <a href="kanji.html">Kanji</a>
      <a href="nouns.html">Nouns</a>
15
      <a href="particles.html">Particles</a>
16 17 18
      <a href="conjugate.html">Conjugations</a>
      <span class="custom-expand"></span>
    </div>
19 20 21 22 23 24
    <noscript>
      <b>Warning:</b> These pages rely heavily on Javascript, so you'll need to
      <a href="http://enable-javascript.com" target="_blank">enable scripts</a>
      and<form class="force-inline"><button type="submit" class="pseudo-link">
      reload the page </button></form>to make things work correctly.
    </noscript>
25 26 27 28
    <div class="body-content">
<!--content-->
<h1>Kana - Hiragana and Katakana</h1>
<p>
29 30 31 32 33
  Japanese is written using a combination of "kanji" and "kana" characters.
  <a href="kanji.html">Kanji</a> are Chinese symbols, and are used to represent
  <em>words or ideas</em> - either on their own, or in groups. "Kana" are more
  like the alphabet used by English speakers, in that they represent <em>sounds,
  not concepts</em>.
34 35
</p>
<p>
36 37 38
  Just as the alphabet is made up of upper and lower case, kana is split into
  <strong>hiragana</strong> and <strong>katakana</strong>. Katakana is mainly
  used for words of foreign origin (though it does have other uses too):
39 40
</p>
<table>
41 42 43 44
  <tr><th>Katakana</th><th>Romaji</th><th>Translation</th></tr>
  <tr><td>アメリカ</td><td>Amerika</td><td>America</td></tr>
  <tr><td>バナナ</td><td>Banana</td><td>Banana</td></tr>
  <tr><td>ピンク</td><td>Pinku</td><td>Pink</td></tr>
45 46
</table>
<p>
47 48 49 50 51
  Hiragana is used for everything else, including "native" Japanese words and
  <a href="particles.html">grammatical particles</a>. It can even be used as an
  alternative to kanji if a writer (or their intended audience) doesn't know the
  kanji symbol(s) used to represent a word; books for young children will often
  use kana in place of "advanced" kanji for this reason.
52 53
</p>
<table>
54 55 56 57
  <tr><th>Kanji</th><th>Hiragana</th><th>Romaji</th><th>Translation</th></tr>
  <tr><td>日本語</td><td>にひんご</td><td>Nihongo</td><td>Japanese Language</td></tr>
  <tr><td>大学生</td><td>だいがくせい</td><td>Daigakusei</td><td>University Student</td></tr>
  <tr><td>外来語</td><td>がいらいご</td><td>Gairaigo</td><td>Loanword</td></tr>
58
</table>
59 60 61 62 63 64 65
<p>
  A third way to represent kana characters is "romaji", i.e. "roman" characters.
  There are a few different ways to transliterate Japanese kana characters into
  romaji; we'll be using the Hepburn system because it's the most popular method
  in use today, but language nerds might be interested to know about alternative
  conversion systems such as <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki"
  target="_blank">Kunrei-shiki</a>.
66 67
</p>
<h2>Basic Kana (Unvoiced)</h2>
68 69
<p>
  Most syllables in Japanese follow a "consonant + vowel" format, except for the
70 71
  vowels themselves and the special-case "n" syllable. Syllables are organised
  into groups of five based on the consonant sound, as shown in the table below:
72
</p>
73
<table class="kana-grid">
74 75 76 77 78 79
  <tr><th></th><th>-</th><th>k</th><th>s</th><th>t</th><th>n</th><th>h</th><th>m</th><th>y</th><th>r</th><th>w</th></tr>
  <tr><th>a</th><td><div>a</div></td><td><div>ka</div></td><td><div>sa</div></td><td><div>ta</div></td><td><div>na</div></td><td><div>ha</div></td><td><div>ma</div></td><td><div>ya</div></td><td><div>ra</div></td><td><div>wa</div></td></tr>
  <tr><th>i</th><td><div>i</div></td><td><div>ki</div></td><td><div>shi</div></td><td><div>chi</div></td><td><div>ni</div></td><td><div>hi</div></td><td><div>mi</div></td><td class="kana-blank"></td><td><div>ri</div></td><td class="kana-special"><div>wi</div></td></tr>
  <tr><th>u</th><td><div>u</div></td><td><div>ku</div></td><td><div>su</div></td><td><div>tsu</div></td><td><div>nu</div></td><td><div>fu</div></td><td><div>mu</div></td><td><div>yu</div></td><td><div>ru</div></td><td class="kana-blank"> </td></tr>
  <tr><th>e</th><td><div>e</div></td><td><div>ke</div></td><td><div>se</div></td><td><div>te</div></td><td><div>ne</div></td><td><div>he</div></td><td><div>me</div></td><td class="kana-blank"></td><td><div>re</div></td><td class="kana-special"><div>we</div></td></tr>
  <tr><th>o</th><td><div>o</div></td><td><div>ko</div></td><td><div>so</div></td><td><div>to</div></td><td><div>no</div></td><td><div>ho</div></td><td><div>mo</div></td><td><div>yo</div></td><td><div>ro</div></td><td><div>wo</div></td></tr>
80
  <tr><th>-</th><td><div>n</div><td class="kana-blank" colspan="9"></td></tr>
81
</table>
82
<p class="centred-box">
83 84
  <span class="btn js-hiragana-btn btn-primary"><b></b> Hiragana</span>
  <span class="btn js-katakana-btn"><b></b> Katakana</span>
85
</p>
86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
<p>
  You'll notice that there are a few instances which don't quite fit in with the
  general pattern:
</p>
<ul>
  <li><b>si</b> is actually transliterated as <b>shi</b></li>
  <li><b>ti</b> is actually transliterated as <b>chi</b></li>
  <li><b>tu</b> is actually transliterated as <b>tsu</b></li>
  <li><b>hu</b> is actually transliterated as <b>fu</b></li>
</ul>
<p>
  This is simply how those syllables are pronounced when spoken aloud, hence why
  the Hepburn system converts them slightly differently from how you may expect.
  Note that some alternative transliteration systems <em>do</em> convert these
  characters to fit in with the expected pattern, but (as mentioned above) this
  is rather less common than the Hepburn method.
</p>
<p>
  There are also noticeable gaps where you'd expect yi, ye, and wu to be. These
  sounds don't really exist in Japanese, so there aren't any kana characters to
  represent them (well, "ye" does kind-of exist - see the notes further down).
  Additionally, the "wi" and "we" characters are officially obsolete, and so are
108 109
  no longer generally used; they're included for completeness, but feel free to
  ignore them if you'd rather not memorize more than you need to.
110
</p>
111 112

<h2>Basic Kana (Voiced)</h2>
113 114 115 116 117 118 119 120
<p>
  In addition to the basic "unvoiced" sounds described above, modified versions
  of the k/s/t/h kana are used for "voiced" syllables. These "voiced" kana look
  almost identical to their unvoiced equivalents except for the addition of two
  small strokes in the top-right corner called a <i>dakuten</i>. There are also
  "half-voiced" variants of the five "h-" kana, which use a small circle (known
  as a <i>handakuten</i>) in place of the usual dakuten mark - see below:
</p>
121
<table class="kana-grid">
122 123 124 125 126 127
  <tr><th></th><th>g</th><th>z</th><th>d</th><th>b</th><th>p</th></tr>
  <tr><th>a</th><td><div>ga</div></td><td><div>za</div></td><td><div>da</div></td><td><div>ba</div></td><td><div>pa</div></td></tr>
  <tr><th>i</th><td><div>gi</div></td><td><div>ji</div></td><td class="kana-special"><div>ji</div></td><td><div>bi</div></td><td><div>pi</div></td></tr>
  <tr><th>u</th><td><div>gu</div></td><td><div>zu</div></td><td class="kana-special"><div>zu</div></td><td><div>bu</div></td><td><div>pu</div></td></tr>
  <tr><th>e</th><td><div>ge</div></td><td><div>ze</div></td><td><div>de</div></td><td><div>be</div></td><td><div>pe</div></td></tr>
  <tr><th>o</th><td><div>go</div></td><td><div>zo</div></td><td><div>do</div></td><td><div>bo</div></td><td><div>po</div></td></tr>
128
</table>
129
<p class="centred-box">
130 131
  <span class="btn js-hiragana-btn btn-primary"><b></b> Hiragana</span>
  <span class="btn js-katakana-btn"><b></b> Katakana</span>
132
</p>
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
<p>
  In a lot of cases, the voiced kana sound similar to the unvoiced counterpart;
  "ka" becomes "ga", "sa" becomes "za", and "ta" becomes "da". However, this is
  not always true - you'll notice that "ha" becomes "ba" or "pa", despite their
  sounds not being quite as similar as the other examples. Additionally, you'll
  notice that there are a few inconsistencies, just as there are with the basic
  unvoiced kana:
</p>
<ul>
  <li><b>zi</b> is actually transliterated as <b>ji</b></li>
  <li><b>di</b> is actually transliterated as <b>ji</b>, just as し and シ are.</li>
  <li><b>du</b> is actually transliterated as <b>zu</b>, just as す and ス are.</li>
</ul>
<p>
  The ぢ/ヂ and づ/ヅ characters are significantly less common than the じ/ジ and ず/ズ
  ones, though they aren't obsolete in the same sense that ゐ/ヰ and ゑ/ヱ are.
</p>
150 151

<h2>Compounds (Unvoiced)</h2>
152 153 154 155 156
<p>
  The various "-i" kana can be combined with a small "y-" character to create a
  "compound" in which the "i" disappears. For example, combining "ki" with "ya"
  creates "kya". A complete list is shown below:
</p>
157
<table class="kana-grid">
158 159 160 161
  <tr><th></th><th>ki</th><th>shi</th><th>chi</th><th>ni</th><th>hi</th><th>mi</th><th>ri</th></tr>
  <tr><th>ya</th><td>きゃ<div>kya</div></td><td>しゃ<div>sha</div></td><td>ちゃ<div>cha</div></td><td>にゃ<div>nya</div></td><td>ひゃ<div>hya</div></td><td>みゃ<div>mya</div></td><td>りゃ<div>rya</div></td></tr>
  <tr><th>yu</th><td>きゅ<div>kyu</div></td><td>しゅ<div>shu</div></td><td>ちゅ<div>chu</div></td><td>にゅ<div>nyu</div></td><td>ひゅ<div>hyu</div></td><td>みゅ<div>myu</div></td><td>りゅ<div>ryu</div></td></tr>
  <tr><th>yo</th><td>きょ<div>kyo</div></td><td>しょ<div>sho</div></td><td>ちょ<div>cho</div></td><td>にょ<div>nyo</div></td><td>ひょ<div>hyo</div></td><td>みょ<div>myo</div></td><td>りょ<div>ryo</div></td></tr>
162
</table>
163
<p class="centred-box">
164 165
  <span class="btn js-hiragana-btn btn-primary"><b></b> Hiragana</span>
  <span class="btn js-katakana-btn"><b></b> Katakana</span>
166
</p>
167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183
<p>
  Note that a <em>slightly smaller</em> "y-" character is used. A "normal" size
  ya/yu/yo would not combine with the previous character, since it's a distinct
  kana in its own right; compare "miya" (みや or ミヤ) with "mya" (みゃ or ミャ).
</p>
<p>
  You might have noticed that the "shi" and "chi" combinations differ slightly,
  in that they form sha/shu/sho and cha/chu/cho rather than shya/shyu/shyo etc.
  This is simply because the "y" is superfluous, so (using Hepburn rules) it is
  usually omitted.
</p>
<p>
  <b>Note:</b> The "wi" characters (ゐ or ヰ) are never combined with ya/yu/yo in
  modern Japanese - their obsolescence makes them rare enough on their own. See
  <a href="http://japanese.stackexchange.com/q/24447" target="_blank">this post
  on StackExchange</a> if you would like to know more.
</p>
184 185

<h2>Compounds (Voiced)</h2>
186 187 188 189
<p>
  The voiced variants of the various "-i" kana can be combined with ya/yu/yo in
  exactly the same way as their unvoiced counterparts, as illustrated here:
</p>
190
<table class="kana-grid">
191 192 193 194
  <tr><th></th><th>gi</th><th>ji</th><th>ji</th><th>bi</th><th>pi</th></tr>
  <tr><th>ya</th><td>ぎゃ<div>gya</div></td><td>じゃ<div>ja</div></td><td class="kana-special">ぢゃ<div>ja</div></td><td>びゃ<div>bya</div></td><td>ぴゃ<div>pya</div></td></tr>
  <tr><th>yu</th><td>ぎゅ<div>gyu</div></td><td>じゅ<div>ju</div></td><td class="kana-special">ぢゅ<div>ju</div></td><td>びゅ<div>byu</div></td><td>ぴゅ<div>pyu</div></td></tr>
  <tr><th>yo</th><td>ぎょ<div>gyo</div></td><td>じょ<div>jo</div></td><td class="kana-special">ぢょ<div>jo</div></td><td>びょ<div>byo</div></td><td>ぴょ<div>pyo</div></td></tr>
195
</table>
196
<p class="centred-box">
197 198
  <span class="btn js-hiragana-btn btn-primary"><b></b> Hiragana</span>
  <span class="btn js-katakana-btn"><b></b> Katakana</span>
199
</p>
200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
<p>
  As with shi and chi, the "ji" compounds are slightly unusual in that they are
  usually written as ja/ju/jo rather than jya/jyu/jyo, for the same reason: The
  "y" isn't really necessary ("ja" and "jya" sound identical), so it's removed.
  Having said that, it's not exactly <em>wrong</em> to keep the "y", so you may
  occasionally see jya/jyu/jyo used in romaji text.
</p>
<p>
  As with ぢ/ヂ and じ/ジ, the ぢゃ/ぢゅ/ぢょ (or ヂャ/ヂュ/ヂョ) compounds are less frequently
  seen than じゃ/じゅ/じょ (or ジャ/ジュ/ジョ) are.
</p>
211 212 213 214 215 216 217

<h2>Miscellaneous Notes</h2>
<p>
  If you've read through the above sections, then you should now have a general
  grasp of how hiragana and katakana work. The following sections cover things
  such as pronunciations or "missing" sounds in greater detail.
</p>
218

219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275
<h3>Pronunciations</h3>
<p>
  Since all syllables (except "n") are based around the five vowel sounds, it's
  important to understand how to pronounce those vowels correctly. The following
  table serves as a rough pronunciation guide for native English speakers:
</p>
<table>
  <tr>
    <th></th>
    <th>Sound (Short)</th>
    <th>Sound (Long)</th>
    <th>Example (Short)</th>
    <th>Example (Long)</th>
  </tr>
  <tr>
    <th>a</th>
    <td colspan="2"><b>ah</b> as in <code>c<em>a</em>t</code></td>
    <td>ウサギ<br><code>us<em>a</em>gi</code><br>Rabbit</td>
    <td>サービス<br><code>s<em>aa</em>bisu</code><br>Service</td>
  </tr>
  <tr>
    <th>i</th>
    <td><b>ih</b> as in <code>rabb<em>i</em>t</code></td>
    <td><b>ee</b> as in <code>mart<em>i</em>ni</code></td>
    <td>きんぱつ<br><code>k<em>i</em>npatsu</code><br>Blonde Hair</td>
    <td>たのしい<br><code>tanosh<em>ii</em></code><br>Enoyable, Fun</td>
  </tr>
  <tr>
    <th>u</th>
    <td colspan="2"><b>oo</b> as in <code>l<em>u</em>te</code></td>
    <td>クマ<br><code>k<em>u</em>ma</code><br>Bear</td>
    <td>ふうせん<br><code>f<em>uu</em>sen</code><br>Balloon</td>
  </tr>
  <tr>
    <th>e</th>
    <td colspan="2"><b>eh</b> as in <code>rej<em>e</em>ct</code></td>
    <td>せかい<br><code>s<em>e</em>kai</code><br>World</td>
    <td>エーカー <br><code><em>ee</em>kaa</code><br>Acre</td>
  </tr>
  <tr>
    <th>o</th>
    <td><b>ogh</b> as in <code>b<em>o</em>nfire</code></td>
    <td><b>owe</b> as in <code>l<em>o</em>ne</code></td>
    <td>こんど<br><code>k<em>o</em>ndo</code><br>Now, This Time</td>
    <td>おおきい<br><code><em>oo</em>kii</code><br>Big</td>
  </tr>
  <tr>
    <th>n</th>
    <td colspan="2"><b>nh</b> as in <code>stu<em>n</em>g</code></td>
    <td>おんがく<br><code>o<em>n</em>gaku</code><br>Music</td>
    <td class="kana-blank"><i>N/A</i></td>
  </tr>
</table>
<p>
  Note that the special "n" syllable is unrelated to the na/ni/nu/ne/no kana. It
  should be considered to be a separate sound; んあ is <em>not</em> the same as な.
</p>
276 277

<h3>Doubled Consonants and Extended Vowels</h3>
278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295
<p>
  It's possible to "double" the consonant part of a syllable by adding a small
  "tsu" (っ or ッ) before it:
</p>
<table>
  <tr><th>Kana</th><th>Romaji</th><th>Translation</th></tr>
  <tr><td>ゆっくり</td><td>yukkuri</td><td>Slowly, Restfully</td></tr>
  <tr><td>ざっし</td><td>zasshi</td><td>Magazine</td></tr>
  <tr><td>ハット</td><td>hatto</td><td>Hat</td></tr>
</table>
<p>
  For words of foreign origin, it's possible to extend the duration of a vowel
  by adding ー after a katakana character. Native words generally add an extra
  vowel kana instead, so "yuuki" (bravery) is written as ゆうき rather than ゆーき.
</p>
<table>
  <tr><th>Katakana</th><th>Romaji</th><th>Translation</th></tr>
  <tr><td>チーズ</td><td>chiizu</td><td>Cheese</td></tr>
296
  <tr><td>パーセント</td><td>paasento</td><td>Percent</td></tr>
297 298 299 300 301 302 303 304
  <tr><td>パーク</td><td>paaku</td><td>Park</td></tr>
</table>
<p>
  It's important to note that extended consonants/vowels change the meaning of
  a word, just as the English words "loop" and "lop" are differentiated by a
  single extra "o" character. For example, ビル ("biru") means "building", but ビール
  ("biiru") means "beer".
</p>
305 306 307 308 309

<h3>L- and R- sounds</h3>
<p>
  らりるれろ (or ラリルレロ) are used for both ra/ri/ru/re/ro and la/li/lu/le/lo; Japanese
  makes no distinction between "R" and "L" sounds.
310
</p>
311 312 313 314 315
<p>
  More accurately, らりるれろ and ラリルレロ produce sounds half-way between what English
  speakers would call "R" or "L", so it's not true (in the strictest sense) to
  say that "R and L are the same letter in Japanese" - it's more like "neither R
  nor L exist in Japanese, but らりるれろ and ラリルレロ are pretty close approximations
316
  for the sound of either one".
317
</p>
318

319 320
<h3>F- sounds</h3>
<p>
321 322
  There are no explicit characters for fa/fi/fe/fo. Instead, the basic "fu" (ふ
  or フ) sound is modified by adding a small vowel character as shown below:
323 324
</p>
<table>
325 326 327 328 329
  <tr><th>Romaji</th><th>Katakana</th></tr>
  <tr><td>fa</td><td>ファ</td></tr>
  <tr><td>fi</td><td>フィ</td></tr>
  <tr><td>fe</td><td>フェ</td></tr>
  <tr><td>fo</td><td>フォ</td></tr>
330 331
</table>
<p>
332
  Thus, "loanwords" (i.e words of foreign origin) can be approximated like so:
333
</p>
334 335 336 337 338 339 340
<table>
  <tr><th>Katakana</th><th>Romaji</th><th>Translation</th></tr>
  <tr><td>ファッション</td><td>fasshon</td><td>Fashion</td></tr>
  <tr><td>フィンランド</td><td>finrando</td><td>Finland</td></tr>
  <tr><td>フェンシング</td><td>fenshingu</td><td>Fencing</td></tr>
  <tr><td>フォーク</td><td>fooku</td><td>Fork</td></tr>
</table>
341

342 343
<h3>V- sounds</h3>
<p>
344
  The letter "v" is generally replaced with "b" in Japanese loanwords:
345
</p>
346 347 348 349 350
<table>
  <tr><th>Katakana</th><th>Romaji</th><th>Translation</th></tr>
  <tr><td>バレンタイン</td><td>barentain</td><td>Valentine</td></tr>
  <tr><td>ボーカリスト</td><td>bookarisuto</td><td>Vocalist</td></tr>
</table>
351
<p>
352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
  However, in some cases "v" may be represented as a "voiced" katakana "u" (ヴ),
  with a small vowel following it as per fa/fi/fu/fo:
</p>
<table>
  <tr><th>Katakana</th><th>Romaji</th><th>Translation</th></tr>
  <tr><td>ヴァレンタイン</td><td>varentain</td><td>Valentine</td></tr>
  <tr><td>ヴォーカリスト</td><td>vookarisuto</td><td>Vocalist</td></tr>
</table>
<p>
  There is a hiragana counterpart (ゔ), but it's essentially useless since there
  aren't any native Japanese words that require it.
363 364
</p>
<p>
365 366
  <b>Trivia:</b> Katakana characters for va/vi/ve/vo do exist, but aren't used.
  They look like "voiced" versions of the wa/wi/we/wo characters:
367 368
</p>
<table>
369 370 371 372 373
  <tr><th>Romaji</th><th>Katakana</th><th>Unused</th></tr>
  <tr><td>va</td><td>ヴァ</td><td class="kana-special"></td></tr>
  <tr><td>vi</td><td>ヴィ</td><td class="kana-special"></td></tr>
  <tr><td>ve</td><td>ヴェ</td><td class="kana-special"></td></tr>
  <tr><td>vo</td><td>ヴォ</td><td class="kana-special"></td></tr>
374 375
</table>
<p>
376 377 378
  These are <i>really</i> obscure (browsers probably won't display them without
  <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Unifont">Unifont</a> installed), so
  don't be surprised if you never see them mentioned anywhere except this page.
379
</p>
380

381 382
<h3>Th- sounds</h3>
<p>
383 384
  As with "v" above, a "th" sound doesn't exist in Japanese. Instead, loanwords
  usually replace "th" with either "s" or "z" to approximate the sound:
385
</p>
386 387 388 389 390
<table>
  <tr><th>Katakana</th><th>Romaji</th><th>Translation</th></tr>
  <tr><td>ガレス</td><td>garesu</td><td>Gareth</td></tr>
  <tr><td></td><td>za</td><td>The</td></tr>
</table>
391

392 393
<h3>W- sounds</h3>
<p>
394 395 396
  The "wa" kana (わ/ワ) are pretty much the only real "w" characters in Japanese.
  The "wo" kana (を/ヲ) are actually pronounced more like "o", and are rather less
  common than the usual お/オ kana.
397 398
</p>
<p>
399 400 401 402 403 404
  The "wi" (ゐ/ヰ) and "we" (ゑ/ヱ) kana are obsolete and are almost never used. If
  they <em>are</em> used, it's generally for "effect" rather than pronunciation;
  they sound identical to "i" (い/イ) and "e" (え/エ) in modern Japanese. For example,
  <a href="http://www.evangelion.co.jp/3_0" target="_blank">ヱヴァンゲリヲン</a> would be
  transliterated as "Evangelion", not "Wevangelion" (also, notice that ヲ is used
  instead of オ for the "o" sound - as with ゑ, the "w" isn't actually pronounced).
405 406
</p>
<p>
407 408
  Instead, w- sounds (other than "wa") tend to be represented as a "u" followed
  by a small vowel:
409 410
</p>
<table>
411 412 413 414
  <tr><th>Romaji</th><th>Katakana</th></tr>
  <tr><td>wi</td><td>ウィ</td></tr>
  <tr><td>we</td><td>ウェ</td></tr>
  <tr><td>wo</td><td>ウォ</td></tr>
415 416
</table>
<p>
417 418 419
  For example, "wetsuit" would be written as
  <a href="http://jisho.org/word/%E3%82%A6%E3%82%A8%E3%83%83%E3%83%88%E3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%84">ウェットスーツ</a>
  ("ue|tto|suu|tsu")
420
</p>
421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432

<h3>Yi and Ye</h3>
<p>
  You may have noticed that "ya", "yu", and "yo" are represented by や, ゆ, and よ
  (or ヤ, ユ, and ヨ) but there are no "yi" or "ye" characters. A "ye" sound can be
  represented by a katakana "i" followed by small "e" character - for example,
  "yellow" would be written as
  <a href="http://jisho.org/word/%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%83%AD%E3%83%BC">イェロー</a>
  ("ie|roo").
</p>

<h3>ん is the only "closed" syllable</h3>
433
<p>
434 435 436 437 438
  All syllables except for ん (or ン) end with a vowel sound. As such, it's common
  for words to have vowels added on to the end when they're imported from other
  languages. For example, "test" becomes
  <a href="http://jisho.org/word/%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88">テスト</a>
  ("te|su|to").
439 440
</p>
<p>
441 442
  Another unusual thing about ん is that it cannot be the <em>first</em> syllable
  of a word - most likely <em>because</em> it's a "closed" syllable.
443
</p>
444 445

<h3>Using は and へ as particles</h3>
446
<p>
447 448
  The <a href="particles.html">particles</a> "wa" and "e" are written using the
  kana for "ha" and "he" instead:
449
</p>
450 451 452 453 454
<table>
  <tr><th>Particle</th><th>Hiragana</th><th>Wrong</th></tr>
  <tr><td>wa</td><td></td><td class="kana-special"></td></tr>
  <tr><td>e</td><td></td><td class="kana-special"></td></tr>
</table>
455
<p>
456 457 458
  So, how can you tell whether は should be pronounced "ha" or "wa" in any given
  sentence? The answer is "context" - if it's clearly part of a word, then it's
  "ha", but if it's obviously meant to be a particle, then it's "wa" instead:
459 460
</p>
<table>
461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473
  <tr>
    <th>日本語</th>
    <th>Romaji</th>
    <th>Translation</th></tr>
  <tr>
    <td><strong></strong>アメリカ人です。</td>
    <td>Watashi <strong>wa</strong> Amerika-jin desu.</td>
    <td>I am American.</td></tr>
  <tr>
    <td><strong></strong>きものが好きだ。</td>
    <td><strong>Ha</strong>kimono ga suki da.</td>
    <td>I like footwear.</td>
  </tr>
474 475
</table>
<p>
476 477
  The same applies to へ; look at how it's being used in relation to other nearby
  characters in the sentence, and you should be able to figure things out.
478
</p>
479

480
<script src="js/kana.js"></script>
481 482
<!--content-->
    </div>
483
    <div class="custom-navbar custom-footer">
484
      <a href="readme.html">About</a>
485 486 487
      <span class="custom-expand">
        <a href='https://gitlab.com/gobusto/nanijsore/tree/master'>Get the source code</a>
      </span>
488
      <a href="help.html">Help</a>
489
    </div>
490 491
  </body>
</html>