Remove non-localizable strings from translation files

Summary

Some strings in the translation files are included in the localization process even though they do not require translation. These include placeholders, file paths, technical identifiers, and other immutable values. For example, the placeholder bedrock/. Including such strings in localization creates unnecessary work for translators, as they have to manually copy them into translations without modification.

Steps to reproduce

  1. Open the translation files.
  2. Identify strings that contain placeholders, file paths, or other immutable values (e.g., bedrock/).
  3. Observe that these strings are included in the localization process even though they do not require translation.

Expected behavior

Strings that do not require localization should be excluded from translation files to prevent unnecessary work for translators.

Possible fixes

  • Identify strings that do not require localization, such as placeholders, file paths, and technical identifiers.
  • Exclude these strings from the localization process to streamline translations and reduce redundant work.

The goal is to make the localization process more efficient and prevent translators from spending time on unnecessary tasks.

Found strings

  • bedrock/
  • Git
Edited by Alexey Butkeev