Commit e9d826cc authored by amnesia's avatar amnesia

updated PO files

parent 4eeeeae6
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -224,13 +224,14 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt your USB sticks or external hard-disks using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for disk-encryption."
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"[[Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
......@@ -276,8 +277,8 @@ msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr ""
"weitere Details zu [[Funktionen und Software|doc/about/features]], die in Tails "
"enthalten sind,"
"weitere Details zu [[Funktionen und Software|doc/about/features]], die in "
"Tails enthalten sind,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
......@@ -335,4 +336,9 @@ msgstr ""
"truecrypt.org/]]."
#~ msgid "**FIXME**: end paste from index\n"
#~ msgstr "Tails ist ein Live System: ein komplettes Betriebssystem das dafür geschaffen wurde, unabhängig des bereits installierten Betriebssystems eines Computers von einer CD oder einem USB-Stick aus zu arbeiten. Es ist [[Freie Software|doc/license]] und basiert auf [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
#~ msgstr ""
#~ "Tails ist ein Live System: ein komplettes Betriebssystem das dafür "
#~ "geschaffen wurde, unabhängig des bereits installierten Betriebssystems "
#~ "eines Computers von einer CD oder einem USB-Stick aus zu arbeiten. Es ist "
#~ "[[Freie Software|doc/license]] und basiert auf [[Debian GNU/Linux|http://"
#~ "www.debian.org/]]."
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -161,13 +161,14 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt your USB sticks or external hard-disks using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for disk-encryption."
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"[[Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-19 16:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -66,38 +66,3 @@ msgid ""
"Moreover, just like with a postcard, any information traveling on the "
"Internet can be read by many computers that relay them."
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "<a name=\"how\"></a>How does Tails provide with anonymity?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: This still needs to be rescued somewhere:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, most software bundled with Tails will warn you when your "
"previously encrypted connection switches to unencrypted mode: be careful!"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"At last, some applications have features and services that may compromise "
"the anonymity offered by the Tor network. All modern web browsers, such as "
"Firefox, support [JavaScript](http://en.wikipedia.org/wiki/Javascript), "
"[Adobe Flash](http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_flash), [Cookies](http://en."
"wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie) and other services which have been shown to "
"be able to defeat the anonymity provided by the Tor network."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"When running Iceweasel (Firefox) in Tails all such features are handled by "
"an extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which "
"does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that "
"comes at a price – since this will disable some functionalitys, some sites "
"might not work as intended."
msgstr ""
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-19 16:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -66,38 +66,3 @@ msgid ""
"Moreover, just like with a postcard, any information traveling on the "
"Internet can be read by many computers that relay them."
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "<a name=\"how\"></a>How does Tails provide with anonymity?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: This still needs to be rescued somewhere:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, most software bundled with Tails will warn you when your "
"previously encrypted connection switches to unencrypted mode: be careful!"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"At last, some applications have features and services that may compromise "
"the anonymity offered by the Tor network. All modern web browsers, such as "
"Firefox, support [JavaScript](http://en.wikipedia.org/wiki/Javascript), "
"[Adobe Flash](http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_flash), [Cookies](http://en."
"wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie) and other services which have been shown to "
"be able to defeat the anonymity provided by the Tor network."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"When running Iceweasel (Firefox) in Tails all such features are handled by "
"an extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which "
"does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that "
"comes at a price – since this will disable some functionalitys, some sites "
"might not work as intended."
msgstr ""
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-19 16:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -35,13 +35,11 @@ msgid ""
"Privacy International](http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd"
"%5B347%5D=x-347-559597))."
msgstr ""
"Dans le cas où vous l'ignorez, nous nous trouvons actuellement "
"dans un état de dégradation régulière de nos libertés et de "
"notre vie privée, avec des niveaux croissants de surveillance "
"et de répression de masse partout dans le monde (regardez [[ce "
"rapport de Privacy "
"International|http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd"
"%5B347%5D=x-347-559597]])."
"Dans le cas où vous l'ignorez, nous nous trouvons actuellement dans un état "
"de dégradation régulière de nos libertés et de notre vie privée, avec des "
"niveaux croissants de surveillance et de répression de masse partout dans le "
"monde (regardez [[ce rapport de Privacy International|http://www."
"privacyinternational.org/article.shtml?cmd%5B347%5D=x-347-559597]])."
#. type: Plain text
#, fuzzy
......@@ -53,15 +51,13 @@ msgid ""
"rapport_echelon_en.pdf)) can record what you do online: what you read, what "
"you write and who you communicate with."
msgstr ""
"Si vous ne prenez aucune précaution, votre fournisseur d'accès "
"Internet, l'Etat, la police ou les "
"systèmes de surveillance globale comme ECHELON (qui *n'est pas* "
"issu d'une théorie conspirationniste : regardez [[ce rapport du "
"parlement "
"européen|http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?"
"type=REPORT&reference=A5-2001-0264&format=XML&language=FR]]) "
"peuvent enregistrer ce que vous faite en ligne : ce que vous "
"lisez, ce que vous écrivez, et avec qui vous communiquez. "
"Si vous ne prenez aucune précaution, votre fournisseur d'accès Internet, "
"l'Etat, la police ou les systèmes de surveillance globale comme ECHELON (qui "
"*n'est pas* issu d'une théorie conspirationniste : regardez [[ce rapport du "
"parlement européen|http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?"
"type=REPORT&reference=A5-2001-0264&format=XML&language=FR]]) peuvent "
"enregistrer ce que vous faite en ligne : ce que vous lisez, ce que vous "
"écrivez, et avec qui vous communiquez. "
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -72,82 +68,67 @@ msgid ""
"addresses can easily be traced back to the physical location of the "
"computers and their owners, and from that ultimately back to you."
msgstr ""
"Ceci est possible puisque tous les messages envoyés sur Internet "
"contiennent à la fois l'[adresse "
"IP](http://fr.wikipedia.org/wiki/Adresse_IP) de l'expéditeur et celle "
"du destinataire, de la même manière qu'une carte postale contient à la "
"fois l'adresse de l'expéditeur et celle du destinataire pour permettre "
"une communication a double sens. L'adresse IP peut facilement mener à "
"la position physique des ordinateurs et de leurs propriétaires, et "
"depuis là, finalement mener à vous."
"Ceci est possible puisque tous les messages envoyés sur Internet contiennent "
"à la fois l'[adresse IP](http://fr.wikipedia.org/wiki/Adresse_IP) de "
"l'expéditeur et celle du destinataire, de la même manière qu'une carte "
"postale contient à la fois l'adresse de l'expéditeur et celle du "
"destinataire pour permettre une communication a double sens. L'adresse IP "
"peut facilement mener à la position physique des ordinateurs et de leurs "
"propriétaires, et depuis là, finalement mener à vous."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you do not mind this fact, then more power to you, but if you do mind, "
"then Tails might be just what you need."
msgstr ""
"Si ces faits ne vous gênent pas, grand bien vous en fasse, mais "
"si avez un tant soit peu envie (ou besoin) de brouiller les "
"pistes, alors Tails pourrait être exactement ce qu'il vous "
"faut."
"Si ces faits ne vous gênent pas, grand bien vous en fasse, mais si avez un "
"tant soit peu envie (ou besoin) de brouiller les pistes, alors Tails "
"pourrait être exactement ce qu'il vous faut."
#. type: Plain text
msgid ""
"Moreover, just like with a postcard, any information traveling on the "
"Internet can be read by many computers that relay them."
msgstr ""
"De plus, toujours de la même manière qu'une carte postale, les "
"informations échangées par le réseau sont lisibles par de nombreux "
"ordinateurs qui les relaient."
"De plus, toujours de la même manière qu'une carte postale, les informations "
"échangées par le réseau sont lisibles par de nombreux ordinateurs qui les "
"relaient."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "<a name=\"how\"></a>How does Tails provide with anonymity?"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, most software bundled with Tails will warn you when your "
#~ "previously encrypted connection switches to unencrypted mode: be careful!"
#~ msgstr ""
#~ "En outre, la plupart des logiciels fournis par Tails lorsque votre "
#~ "connexion, jusque là chiffrée, cesse de l'être chiffrées : tenez-en "
#~ "compte !"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: This still needs to be rescued somewhere:\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "At last, some applications have features and services that may compromise "
#~ "the anonymity offered by the Tor network. All modern web browsers, such "
#~ "as Firefox, support [JavaScript](http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Javascript), [Adobe Flash](http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_flash), "
#~ "[Cookies](http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie) and other services "
#~ "which have been shown to be able to defeat the anonymity provided by the "
#~ "Tor network."
#~ msgstr ""
#~ "Enfin, quelques applications ont des caractéristiques qui peuvent "
#~ "compromettre l'anonymat offert par le réseau Tor. Tous les navigateurs "
#~ "web modernes, comme Firefox, supportent [JavaScript](http://fr.wikipedia."
#~ "org/wiki/JavaScript), [Adobe Flash](http://fr.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Adobe_Flash), ainsi que des [cookies](http://fr.wikipedia.org/wiki/Cookie_"
#~ "(informatique)) et autres services qui peuvent annuler l'anonymat fourni "
#~ "par le réseau Tor."
#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, most software bundled with Tails will warn you when your "
"previously encrypted connection switches to unencrypted mode: be careful!"
msgstr ""
"En outre, la plupart des logiciels fournis par Tails lorsque votre "
"connexion, jusque là chiffrée, cesse de l'être chiffrées : tenez-en "
"compte !"
#. type: Plain text
msgid ""
"At last, some applications have features and services that may compromise "
"the anonymity offered by the Tor network. All modern web browsers, such as "
"Firefox, support [JavaScript](http://en.wikipedia.org/wiki/Javascript), "
"[Adobe Flash](http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_flash), [Cookies](http://en."
"wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie) and other services which have been shown to "
"be able to defeat the anonymity provided by the Tor network."
msgstr ""
"Enfin, quelques applications ont des caractéristiques qui peuvent "
"compromettre l'anonymat offert par le réseau Tor. Tous les navigateurs "
"web modernes, comme Firefox, supportent "
"[JavaScript](http://fr.wikipedia.org/wiki/JavaScript), [Adobe "
"Flash](http://fr.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash), ainsi que des "
"[cookies](http://fr.wikipedia.org/wiki/Cookie_(informatique)) et "
"autres services qui peuvent annuler l'anonymat fourni par le réseau "
"Tor."
#. type: Plain text
msgid ""
"When running Iceweasel (Firefox) in Tails all such features are handled by "
"an extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which "
"does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that "
"comes at a price – since this will disable some functionalitys, some sites "
"might not work as intended."
msgstr ""
"Quand vous démarrez Iceweasel (Firefox) dans Tails, toutes ces "
"caractéristiques sont contrôlées par une extension appellée "
"[Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/index.html.fr), qui "
"fait toutes sortes de choses pour prévenir le type d'attaques citées "
"auparavant. Mais ceci à un prix : puisque ça bloque quelques "
"fonctionnalités, certains sites pourraient ne pas marcher comme prévu."
#~ msgid ""
#~ "When running Iceweasel (Firefox) in Tails all such features are handled "
#~ "by an extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) "
#~ "which does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But "
#~ "that comes at a price – since this will disable some functionalitys, some "
#~ "sites might not work as intended."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous démarrez Iceweasel (Firefox) dans Tails, toutes ces "
#~ "caractéristiques sont contrôlées par une extension appellée [Torbutton]"
#~ "(https://www.torproject.org/torbutton/index.html.fr), qui fait toutes "
#~ "sortes de choses pour prévenir le type d'attaques citées auparavant. Mais "
#~ "ceci à un prix : puisque ça bloque quelques fonctionnalités, certains "
#~ "sites pourraient ne pas marcher comme prévu."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment