Commit e6e3797a authored by Tails developers's avatar Tails developers

Update various doc translation to pt.

parent bfdcf079
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 23:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-09 00:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 13:58-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -16,41 +16,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!traillink Networking_with_NetworkManager|anonymous_internet/"
#| "networkmanager]]"
msgid ""
"[[!traillink Connecting_to_the_network_with_NetworkManager|"
"anonymous_internet/networkmanager]]"
msgstr ""
"[[!traillink Gerenciamento_de_rede_com_o_NetworkManager|anonymous_internet/"
"networkmanager]]"
msgid "[[!traillink Connecting_to_the_network_with_NetworkManager|anonymous_internet/networkmanager]]"
msgstr "[[!traillink Conectando_à_rede_com_o_NetworkManager|anonymous_internet/networkmanager]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink Logging_in_to_captive_portals|anonymous_internet/"
"unsafe_browser]]"
msgstr ""
"[[!traillink Autenticando-se_em_portais_captivos|anonymous_internet/"
"unsafe_browser]]"
msgid "[[!traillink Logging_in_to_captive_portals|anonymous_internet/unsafe_browser]]"
msgstr "[[!traillink Autenticando-se_em_portais_captivos|anonymous_internet/unsafe_browser]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!traillink Controlling_Tor_with_Vidalia|anonymous_internet/vidalia]]"
msgid ""
"[[!traillink Controlling_Tor_using_<span_class=\"application\">Vidalia</"
"span>|anonymous_internet/vidalia]]"
msgstr "[[!traillink Controlando_Tor_com_Vidalia|anonymous_internet/vidalia]]"
msgid "[[!traillink Controlling_Tor_using_<span_class=\"application\">Vidalia</span>|anonymous_internet/vidalia]]"
msgstr "[[!traillink Controlando_Tor_com_<span_class=\"application\">Vidalia</span>|anonymous_internet/vidalia]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink Browsing_the_web_with_Tor_Browser|anonymous_internet/"
"tor_browser]]"
msgstr ""
"[[!traillink Navegando_na_internet_com_Tor_Browser|anonymous_internet/"
"tor_browser]]"
msgid "[[!traillink Browsing_the_web_with_Tor_Browser|anonymous_internet/tor_browser]]"
msgstr "[[!traillink Navegando_na_internet_com_Tor_Browser|anonymous_internet/tor_browser]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Chatting_with_Pidgin_&_OTR|anonymous_internet/pidgin]]"
......@@ -61,7 +45,7 @@ msgid "[[!traillink Using_I2P|anonymous_internet/i2p]]"
msgstr "[[!traillink Usando_I2P|anonymous_internet/i2p]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid "[[!traillink Using_I2P|anonymous_internet/i2p]]"
msgid "[[!traillink Why_Tor_is_slow?|anonymous_internet/why_tor_is_slow]]"
msgstr "[[!traillink Usando_I2P|anonymous_internet/i2p]]"
msgstr "[[!traillink Por_que_o_Tor_está_lento?|anonymous_internet/why_tor_is_slow]]"
......@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 17:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 14:22-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,40 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink Your_data_won't_be_saved_unless_explicitly_asked|"
"encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitly_asked]]"
msgstr ""
"[[!traillink "
"Seus_dados_não_serão_salvos_a_não_ser_que_você_peça_explicitamente|"
"encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitly_asked]]"
msgid "[[!traillink Your_data_won't_be_saved_unless_explicitly_asked|encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitly_asked]]"
msgstr "[[!traillink Seus_dados_não_serão_salvos_a_não_ser_que_você_peça_explicitamente|encryption_and_privacy/your_data_wont_be_saved_unless_explicitly_asked]]"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!traillink Type_passwords_securely_on_an_untrusted_computer|"
#| "encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]"
msgid ""
"[[!traillink Using_the_virtual_keyboard|encryption_and_privacy/"
"virtual_keyboard]]"
msgstr ""
"[[!traillink Digite_senhas_de_forma_segura_em_computadores_não_confiáveis|"
"encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]"
msgid "[[!traillink Using_the_virtual_keyboard|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]"
msgstr "[[!traillink Usando_o_teclado_virtual|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink Create_and_use_encrypted_volumes|encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]]"
msgstr ""
"[[!traillink Crie_e_use_volumes_criptografados|encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]]"
msgid "[[!traillink Create_and_use_encrypted_volumes|encryption_and_privacy/encrypted_volumes]]"
msgstr "[[!traillink Crie_e_use_volumes_criptografados|encryption_and_privacy/encrypted_volumes]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]]"
msgstr ""
msgstr "[[!traillink TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " - Use OpenPGP\n"
#| " - [[!traillink Encrypt_text_with_a_passphrase_using_Tails_OpenPGP_Applet|encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption]]\n"
......@@ -64,7 +49,10 @@ msgid ""
" - [[!traillink Securely_delete_files_and_clean_diskspace_using_Nautilus_Wipe|encryption_and_privacy/secure_deletion]]\n"
" - [[!traillink Manage_passwords_using_<span_class=\"application\">KeePassX</span>|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
msgstr ""
" - Use OpenPGP\n"
" - [[!traillink Criptografe_textos_com_uma_senha_usando_o_Tails_OpenPGP_Applet|encryption_and_privacy/openpgp_passphrase_encryption]]\n"
" - [[!traillink Criptografe_e_assine_textos_com_uma_chave_pública_usando_gedit|encryption_and_privacy/openpgp_with_gedit]]\n"
" - [[!traillink Apague_arquivos_de_forma_segura_e_limpe_o_espaço_em_disco_usando_o_Nautilus_Wipe|encryption_and_privacy/secure_deletion]]\n"
" - [[!traillink Criptografe,_descriptografe,_assine,_e_verifique_textos_usando_OpenPGP_e_o_<span_class=\"application\">Tails_OpenPGP_Applet</span>|encryption_and_privacy/gpgapplet]]\n"
" - [[!traillink Criptografe_textos_com_uma_senha|encryption_and_privacy/gpgapplet/passphrase_encryption]]\n"
" - [[!traillink Criptografe_e_assine_textos_usando_criptografia_de_chave_pública|encryption_and_privacy/gpgapplet/public-key_cryptography]]\n"
" - [[!traillink Descriptografe_e_verifique_textos|encryption_and_privacy/gpgapplet/decrypt_verify]]\n"
" - [[!traillink Apague_arquivos_de_forma_segura_e_limpe_o_espaço_em_disco_usando_o_Nautilis_Wipe|encryption_and_privacy/secure_deletion]]\n"
" - [[!traillink Gerencie_senhas_usando_<span_class=\"application\">KeePassX</span>|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-07 08:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 14:20-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -16,18 +16,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!traillink "
"Choosing_between_burning_a_DVD_and_installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|"
"first_steps/media]]"
msgstr ""
msgid "[[!traillink Choosing_between_burning_a_DVD_and_installing_onto_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/media]]"
msgstr "[[!traillink Escolhendo_entre_gravar_um_DVD_e_instalar_em_uma_memória_USB_ou_cartão_SD|first_steps/media]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Burning_a_DVD|first_steps/dvd]]"
msgstr ""
msgstr "[[!traillink Gravando_um_DVD|first_steps/dvd]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " - [[!traillink Installing_onto_a_USB_Stick|first_steps/installation]] (recommended)\n"
#| " - [[!traillink Manually_Installing_onto_a_USB_Stick|first_steps/installation/manual]],\n"
......@@ -81,25 +78,32 @@ msgid ""
" - [[!traillink Tails_does_not_start|first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]\n"
" - [[!traillink Shutting_down_Tails|first_steps/shutdown]]\n"
msgstr ""
" - [[Instalando em uma memória USB|first_steps/installation]] (recomendado)\n"
" - [[Instalando manualmente em uma memória USB|first_steps/installation/manual]],\n"
" em [[Linux|first_steps/installation/manual/linux]],\n"
" em [[Windows|first_steps/installation/manual/windows]],\n"
" em [[Mac|first_steps/installation/manual/mac]]\n"
" - [[Desinstalando Tails ou Resetando uma memória USB|first_steps/reset]],\n"
" em [[Linux|first_steps/reset/linux]],\n"
" em [[Windows|first_steps/reset/windows]]\n"
" - [[Atualizando uma memória USB com Tails|first_steps/upgrade]]\n"
" - [[Inicie o Tails|first_steps/start_tails]]\n"
" - [[Opções de Inicialização|first_steps/startup_options]]\n"
" - [[Senha de Administração|first_steps/startup_options/administration_password]]\n"
" - [[Modo Tor Bridge|first_steps/startup_options/bridge_mode]]\n"
" - [[Camuflagem Windows|first_steps/startup_options/windows_camouflage]]\n"
" - [[Introdução ao GNOME e ao Desktop Tails|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop]]\n"
" - [[Persistência|first_steps/persistence]]\n"
" - [[Advertências sobre persistência|first_steps/persistence/warnings]]\n"
" - [[Crie e Configure o Volume Persistente|first_steps/persistence/configure]]\n"
" - [[Habilite e Use o Volume Persistente|first_steps/persistence/use]]\n"
" - [[Apague o Volume Persistente|first_steps/persistence/delete]]\n"
" - [[Relatando Bugs|first_steps/bug_reporting]]\n"
" - [[Tails não inicia|first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]\n"
" - [[!traillink Instalando_em_uma_memória_USB_ou_cartão_SD|first_steps/installation]] (recomendado)\n"
" - [[!traillink Instalando_manualmente_em_uma memória_USB|first_steps/installation/manual]],\n"
" em [[!traillink Linux|first_steps/installation/manual/linux]],\n"
" em [[!traillink Windows|first_steps/installation/manual/windows]],\n"
" em [[!traillink Mac|first_steps/installation/manual/mac]]\n"
" - Desinstalando Tails ou Resetando uma memória USB,\n"
" em [[!traillink Linux|first_steps/reset/linux]],\n"
" em [[!traillink Windows|first_steps/reset/windows]]\n"
" - [[!traillink Atualizando_uma_memória_USB_ou_cartão_SD_com_Tails|first_steps/upgrade]]\n"
" - [[!traillink Inicie_o_Tails|first_steps/start_tails]]\n"
" - [[!traillink Opções_de_Inicialização|first_steps/startup_options]]\n"
" - [[!traillink Senha_de_administração|first_steps/startup_options/administration_password]]\n"
" - [[!traillink Camuflagem_Windows|first_steps/startup_options/windows_camouflage]]\n"
" - [[!traillink Troca_de_endereço_MAC|first_steps/startup_options/mac_spoofing]]\n"
" - [[!traillink Configuração_de_rede|first_steps/startup_options/network_configuration]]\n"
" - [[!traillink Modo_Tor_Bridge|first_steps/startup_options/bridge_mode]]\n"
" - [[!traillink Introdução_ao_GNOME_e_ao_Desktop_Tails|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop]]\n"
" - [[!traillink Acessibilidade|first_steps/accessibility]]\n"
" - [[!traillink Persistência_criptografada|first_steps/persistence]]\n"
" - [[!traillink Advertências_sobre_persistência|first_steps/persistence/warnings]]\n"
" - [[!traillink Crie_e_configure_o_volume_persistente|first_steps/persistence/configure]]\n"
" - [[!traillink Habilite_e_use_o_volume_persistente|first_steps/persistence/use]]\n"
" - [[!traillink Mude_a_senha_do_volume_persistente|first_steps/persistence/change_passphrase]]\n"
" - [[!traillink Copie_manualmente_os_dados_persistentes_para_um_novo_dispositivo|first_steps/persistence/copy]]\n"
" - [[!traillink Apague_o_volume_persistente|first_steps/persistence/delete]]\n"
" - [[!traillink Relate_um_erro|first_steps/bug_reporting]]\n"
" - [[!traillink O_Tails_não_inicia|first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]\n"
" - [[!traillink Desligando_o_Tails|first_steps/shutdown]]\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 14:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 14:49-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -27,10 +27,11 @@ msgid ""
"[[Read carefully the warning section.|persistence/warnings]]\n"
msgstr ""
"<strong>O uso de um volume persistente em um sistem que é projetado para prover\n"
"anonimidade e não deixar rastros é uma questão complicada.</strong><br/>\n"
"anonimato e não deixar rastros é uma questão complicada.</strong><br/>\n"
"[[Leia cuidadosamente a seção de advertências.|persistence/warnings.pt]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
msgstr "</div>\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-26 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 14:54-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Storing sensitive documents\n"
msgstr "Armazenando documentos sensíveis\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "**The persistent volume is not hidden.** An attacker in possession of the USB\n"
#| "stick can know that there is a persistent volume on it. Take into consideration\n"
......@@ -46,15 +46,13 @@ msgid ""
"the device can know that there is a persistent volume on it. Take into consideration\n"
"that you can be forced or tricked to give out its passphrase.\n"
msgstr ""
"**O volume persistente não é oculto.** Um atacante que possua a memória\n"
"USB pode saber qie existe um volume persistente nela. Leve em consideração\n"
"que você pode ser forçado/a ou persuadido/a a entregar a senha do volume.\n"
"**O volume persistente não é oculto.** Um atacante que tenha acesso ao\n"
"dispositivo pode saber que existe um volume persistente nele. Leve em consideração\n"
"que você pode ser forçado ou persuadido a entregar a senha do volume.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Read also our instructions to [[securely delete the persistent volume|"
"delete]]."
msgstr ""
msgid "Read also our instructions to [[securely delete the persistent volume|delete]]."
msgstr "Leia também nossas instruções para [[apagar de forma segura o volume persistente|delete]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -67,28 +65,17 @@ msgid "Overwriting configurations\n"
msgstr "Sobrescrevendo Configurações\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The persistent volume allows you to overwrite the configuration of the "
#| "programs included in Tails. Those programs are carefully configured with "
#| "security in mind. Overwriting the default configuration can break this "
#| "security or render them unusable."
msgid ""
"The programs included in Tails are carefully configured with security in "
"mind. If you use the persistence volume to overwrite the configuration of "
"the programs included in Tails, it can break this security or render these "
"programs unusable."
msgstr ""
"O volume persistente te permite sobrescrever as configurações dos programas "
"inclusos no Tails. Estes programas são configurados meticulosamente tendo a "
"questão da segurança em mente. Sobrescrever as configurações padrão pode "
"quebrar esta segurança ou torná os programas inutilizáveis."
msgid "The programs included in Tails are carefully configured with security in mind. If you use the persistence volume to overwrite the configuration of the programs included in Tails, it can break this security or render these programs unusable."
msgstr "Os programas incluídos no Tails são cuidadosamente configurados tendo segurança em mente. Se você usa o volume persistente para sobrescrever as configurações dos programas incluídos no Tails, pode quebrar esta segurança ou tornar os programas inutilizáveis."
#. type: Plain text
msgid ""
"Be especially careful when using the [[Dotfiles|persistence/"
"configure#dotfiles]] feature."
msgstr ""
msgid "Be especially careful when using the [[Dotfiles|persistence/configure#dotfiles]] feature."
msgstr "Tenha cuidado especial ao usar a funcionalidade [[Dotfiles|persistence/configure#dotfiles]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -112,19 +99,8 @@ msgid "Installing additional programs\n"
msgstr "Instalando Programas Adicionais\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To protect your anonymity and leave no trace, Tails developers select and "
"configure with care programs that work well together. **Installing "
"additional programs may introduce unpredictable problems and may break the "
"protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be "
"capable of helping you to solve those problems."
msgstr ""
"Para proteger sua anonimidade e não deixar rastros, os desenvolvedores do "
"Tails selecionam e configuram com cuidado programas que funcionam bem "
"juntos. **Instalar programas adicionais pode introduzir problemas "
"imprevisíveis e quebrar as proteções configuradas no Tails.** Os "
"desenvolvedores do Tails podem não querer ou podem não ser capazes de te "
"ajudar a resolver estes problemas."
msgid "To protect your anonymity and leave no trace, Tails developers select and configure with care programs that work well together. **Installing additional programs may introduce unpredictable problems and may break the protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be capable of helping you to solve those problems."
msgstr "Para proteger seu anonimato e não deixar rastros, os desenvolvedores do Tails selecionam e configuram com cuidado programas que funcionam bem juntos. **Instalar programas adicionais pode introduzir problemas imprevisíveis e quebrar as proteções configuradas no Tails.** Os desenvolvedores do Tails podem não querer ou podem não ser capazes de te ajudar a resolver estes problemas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -137,16 +113,8 @@ msgid "Browser plugins\n"
msgstr "Plugins de Navegadores\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The web browser is a central part in a system like Tails. The plugins "
"included in the browser are carefully chosen and configured with security in "
"mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can "
"break your anonymity.**"
msgstr ""
"O navegador de Internet é uma parte central em sistemas como o Tails. Os "
"plugins inclusos no navegador são escolhidos com cuidado e configurados "
"tendo a questão da segurança em mente. **Se você instalar outros plugins ou "
"alterar suas configurações, você pode quebrar sua anonimidade.**"
msgid "The web browser is a central part in a system like Tails. The plugins included in the browser are carefully chosen and configured with security in mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can break your anonymity.**"
msgstr "O navegador de Internet é uma parte central em sistemas como o Tails. Os plugins inclusos no navegador são escolhidos com cuidado e configurados tendo a questão da segurança em mente. **Se você instalar outros plugins ou alterar suas configurações, você pode quebrar seu anonimato.**"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 20:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 12:48-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -25,7 +24,7 @@ msgid "[[Download the ISO image|download#download_iso]]"
msgstr "[[Baixe a imagem ISO|download#download_iso]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " - [[Verify the ISO image|download#verify]]\n"
#| " - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
......@@ -48,6 +47,5 @@ msgstr ""
" - [[Usando linux com a linha de comando|get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
" - [[Usando outros sistemas operacionais|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
" - [[Confiando na chave de assinatura do Tails|get/trusting_tails_signing_key]]\n"
" - [[Grave um DVD ou instale em uma memória USB|download#media]]\n"
" - [[Fique ligado/a|download#stay_tuned]]\n"
" - [[Inicie o Tails!|download#start]]\n"
......@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 12:21-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -22,39 +21,24 @@ msgid "[[!meta title=\"Introduction\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Introdução\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The goal of this documentation is to explain how to use Tails and to present "
"to the user its principal security features. It is structured to help you "
"achieve concrete tasks, but also provides more general information to help "
"you understand the type of security provided by Tails and its limitations."
msgstr ""
msgid "The goal of this documentation is to explain how to use Tails and to present to the user its principal security features. It is structured to help you achieve concrete tasks, but also provides more general information to help you understand the type of security provided by Tails and its limitations."
msgstr "O objetivo desta documentação é explicar como usar o Tails e apresentar ao usuário/a as principais funcionalidades de segurança. Ela está estruturada para te ajudar a realizar tarefas concretas, mas também provê mais informação geral para te ajudar a entender o tipo de segurança fornecida pelo Tails e suas limitações."
#. type: Plain text
msgid ""
"As Tails includes [[many other applications|doc/about/features]], this "
"documentation focuses on the aspects that are specific to Tails. To learn "
"more about how to use each specific application, we try to provide "
"references to external documentation."
msgstr ""
msgid "As Tails includes [[many other applications|doc/about/features]], this documentation focuses on the aspects that are specific to Tails. To learn more about how to use each specific application, we try to provide references to external documentation."
msgstr "Como Tails inclui [[muias outras aplicações|doc/about/features]], esta documentação foca nos aspectos que são específicos ao Tails. Para aprender mais sobre como usar cada aplicação específica, tentamos prover referências para documentação externa."
#. type: Plain text
msgid ""
"But this documentation is not meant to be a complete computer security "
"guide. Because it does not explain how to build a complete security "
"strategy, that would depend on your specific use case and threat model."
msgstr ""
msgid "But this documentation is not meant to be a complete computer security guide. Because it does not explain how to build a complete security strategy, that would depend on your specific use case and threat model."
msgstr "Mas esta documentação não tem como objetivo ser um guia de segurança de computadores completo. Pelo fato de ela não explicar como construir uma estratégia completa de segurança, isto depende de seu caso de uso e modelo de ameaça específicos."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you are facing concrete problems with Tails that are not documented here, "
"refer to our [[Support]] section to get more help."
msgstr ""
msgid "If you are facing concrete problems with Tails that are not documented here, refer to our [[Support]] section to get more help."
msgstr "Se você está enfrentando problemas concretos com o Tails que não estão documentados aqui, veja nossa seção de [[Suporte|support]] para obter mais ajuda."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to learn about the internals of Tails, and understand our design "
"choices, refer to our [[design documentation|contribute/design]]."
msgstr ""
msgid "If you want to learn about the internals of Tails, and understand our design choices, refer to our [[design documentation|contribute/design]]."
msgstr "Se você quer aprender sobre o funcionamento interno do Tails, e entender nossas escolhas de projeto, veja nossa [[documentação de projeto|contribute/design]]."
#~ msgid ""
#~ "The goal of this documentation is to present The Amnesic Incognito Live "
......@@ -77,38 +61,3 @@ msgstr ""
#~ "Esta documentação **não** tem como objetivo documentar completamente as "
#~ "aplicações contidas no Tails, mas sim dar uma visão geral delas e entrar "
#~ "em detalhes apenas nas configurações especificas do Tails."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It is quite long so you might want to not read it in one go but instead "
#~| "read [[about]], [[about/warning]] and the [[conclusion]], as well as the "
#~| "sections on only those applications you intend to use with the "
#~| "possibility to return to it whenever you want to try something new or "
#~| "use it for reference."
#~ msgid ""
#~ "It is quite long so you might want to not read it in one go but instead "
#~ "read [[about]] and [[about/warning]], as well as the sections on only "
#~ "those applications you intend to use with the possibility to return to it "
#~ "whenever you want to try something new or use it for reference."
#~ msgstr ""
#~ "Ela é bastante longa, de forma que você pode não querer lê-la de uma só "
#~ "vez, mas ao invés disso ler [[sobre|about]], a [[advertência|about/"
#~ "warning]] e a [[conclusão|conclusion]], bem como as seções sobre aquelas "
#~ "aplicações que você pretende usar, com a possibilidade de voltar para "
#~ "esta documentação sempre que você quiser tentar algo novo ou usá-la para "
#~ "referência."
#~ msgid ""
#~ "If you have experience with these applications and concepts from "
#~ "elsewhere and feel comfortable with the user interface in general, "
#~ "reading this document is maybe not necessary at all. A word of caution to "
#~ "all users is not to alter the network, proxy and firewall settings unless "
#~ "you know what you are doing – poking around with them too much might "
#~ "spoil the built-in defences of Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Se você já possui alguma experiência com estas aplicações e conceitos e "
#~ "se sente confortãvel com a interface de usuário em geral, talvez seja "
#~ "totalmente desnecessário ler esta documentação. Um aviso de cautela para "
#~ "todos os usuários é de não alterar as configurações de rede, proxy e "
#~ "firewall, a menos que você saiba o que está fazendo - bisbilhotar demais "
#~ "pode estragar as defesas do Tails."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment