Commit c34fcbe0 authored by xin's avatar xin

Remove obsolete po

parent 81e71d7a
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The emails of a POP3 account created without using the configuration\n"
"assistant of <span class=\"application\">Claws Mail</span> are not stored\n"
"in the persistent volume by default. For example, when configuring a\n"
"second email account.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To configure a new POP3 account and store its emails in the persistent\n"
"volume, do the following:</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<ol>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>Choose <span class=\"menuchoice\"><span\n"
" class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenu\">Add\n"
" Mailbox</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> to\n"
" create a local mailbox where to download your emails.</p></li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>To store the mailbox in the persistent volume, specify<br/>\n"
" <span class=\"command\">.claws-mail/Mail</span> as location. Make sure\n"
" to type the <span class=\"command\">.</span> before <span\n"
" class=\"command\">claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img add_mailbox.png link=\"no\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " </li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>Click <span class=\"guilabel\">New</span> and configure this new\n"
" POP3 account as specified by your email provider.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <ul>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>In the <span class=\"guilabel\">Basic</span> tab, make sure\n"
" that the <span class=\"guilabel\">Protocol</span> option is set to\n"
" <span class=\"guilabel\">POP3</span>.</p></li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>In the <span class=\"guilabel\">Receive</span> tab, click on\n"
" the <span class=\"guilabel\">Browse</span> button of the <span\n"
" class=\"guilabel\">Default Inbox</span> option and select the <span\n"
" class=\"guilabel\">Inbox</span> folder of the mailbox that you created\n"
" in step 2.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img select_inbox.png link=\"no\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " </li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>If you want to keep a copy of the received emails on the\n"
" server, verify the preferences in the <span\n"
" class=\"guilabel\">Receive</span> tab. We recommend you to disable the\n"
" <span class=\"guilabel\">Remove messages on server when\n"
" received</span> option until you make sure that the emails are\n"
" stored in the persistent volume.</p></li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" </ul>\n"
" </li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</ol>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-19 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The emails of a POP3 account created without using the configuration\n"
"assistant of <span class=\"application\">Claws Mail</span> are not stored\n"
"in the persistent volume by default. For example, when configuring a\n"
"second email account.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To configure a new POP3 account and store its emails in the persistent\n"
"volume, do the following:</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<ol>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>Choose <span class=\"menuchoice\"><span\n"
" class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenu\">Add\n"
" Mailbox</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> to\n"
" create a local mailbox where to download your emails.</p></li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>To store the mailbox in the persistent volume, specify<br/>\n"
" <span class=\"command\">.claws-mail/Mail</span> as location. Make sure\n"
" to type the <span class=\"command\">.</span> before <span\n"
" class=\"command\">claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img add_mailbox.png link=\"no\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " </li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>Click <span class=\"guilabel\">New</span> and configure this new\n"
" POP3 account as specified by your email provider.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <ul>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>In the <span class=\"guilabel\">Basic</span> tab, make sure\n"
" that the <span class=\"guilabel\">Protocol</span> option is set to\n"
" <span class=\"guilabel\">POP3</span>.</p></li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>In the <span class=\"guilabel\">Receive</span> tab, click on\n"
" the <span class=\"guilabel\">Browse</span> button of the <span\n"
" class=\"guilabel\">Default Inbox</span> option and select the <span\n"
" class=\"guilabel\">Inbox</span> folder of the mailbox that you created\n"
" in step 2.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img select_inbox.png link=\"no\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " </li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <li><p>If you want to keep a copy of the received emails on the\n"
" server, verify the preferences in the <span\n"
" class=\"guilabel\">Receive</span> tab. We recommend you to disable the\n"
" <span class=\"guilabel\">Remove messages on server when\n"
" received</span> option until you make sure that the emails are\n"
" stored in the persistent volume.</p></li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" </ul>\n"
" </li>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</ol>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION 01\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-04 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Zeyev <zeyev@autistici.org>\n"
"Language-Team: italian team\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>For downloading and verifying Tails we recommend you try our new\n"
"[[installation assistant|install]]. The following pages are the old\n"
"instructions, provided as a fallback.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[First time user?|download#first_time]]"
msgstr "[[Utente principiante?|download#first_time]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Download the ISO image|download#download_iso]]"
msgstr "[[Scarica l'immagine ISO|download#download_iso]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" - [[Verify the ISO image|download#verify]]\n"
" - [[Using Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|get/verify_the_iso_image_using_gnome]]\n"
" - [[Using Linux with the command line|get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
" - [[Using other operating systems|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
" - [[Trusting Tails signing key|get/trusting_tails_signing_key]]\n"
" - [[Stay tuned|download#stay_tuned]]\n"
msgstr ""
" - [[Verifica l'immagine ISO|download#verify]]\n"
" - [[Usando GNU/Linux da linea di comando|get/verify_the_iso_image_using_the_command_line]]\n"
" - [[Usando altri sistemi operativi|get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems]]\n"
" - [[Verificando la firma di Tails|get/trusting_tails_signing_key]]\n"
" - [[Rimani aggiornato|download#stay_tuned]]\n"
This diff is collapsed.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-16 21:18+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Posso nascondere il fatto che uso Tails?\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in "
"the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a "
"particular user is using Tails or not."
msgstr ""
"In questo contesto, il termine fingerprint si riferisce al fatto di come "
"Tails si comporta in Internet. Questo può essere usato per determinare se un "
"particolare utente stia usando Tails oppure no"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using\n"
"Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to\n"
"**make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other\n"
"Tor users**, especially users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> outside of Tails. If it is\n"
"possible to determine whether you are a user of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside or outside of Tails, this\n"
"provides more information about you and in consequence reduces your\n"
"anonymity.\n"
msgstr ""
"[[Come spiegato sulla nostra pagina degli avvisi|warning#fingerprint]], quando utilizzi Tails\n"
"è possibile sapere che stai usando TOR. Ma Tails cerca di \n"
"**rendere più difficile possibile distinguere tra un utente Tails e un'altro utente Tor**,\n"
"in particolare per gli utenti di <span class=\"application\">Tor Browser</span> esterni a Tails.\n"
"Se è possibile determinare quando sei un utente di <span class=\"application\">Tor Browser</span> all'interno o all'esterno\n"
"di Tails, provoca il fatto che saranno disponibili maggiori informazioni sulla tua identità riducendo il tuo essere anonimo. \n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
"this could be used to identify you as a Tails user."
msgstr ""
"Questa sezione spiega alcuni problemi riguardo il fingerprint di Tails e "
"come esso può essere usato per identificarti come utente di Tails"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "For the websites that you are visiting\n"
msgstr "Per il sito web che stai visitando\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about "
"your browser. That information can include its name and version, window "
"size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
msgstr ""
"Il sito web che visiti può ottenere molte informazioni sul tuo browser. Le "
"informazioni possono includere il suo nome e la sua versione, la grandezza "
"della finestra, la lista delle estensioni, la timezone, i font disponibili "
"etc."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To make it difficult to distinguish Tails users,\n"
"**<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails tries to provide the same information as <span class=\"application\">Tor Browser</span> on other operating systems** in\n"
"order to have similar fingerprints.\n"
msgstr ""
"Per rendere difficile distinguere un utente TOR,\n"
"** il <span class=\"application\"> Tor Browser</span> incluso in Tails cerca di fornire le stesse informazioni come il <span class=\"application\">Tor Browser</span> presente su altri sistemi operativi**.\n"
"allo scopo di avere fingerprint similari.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"See the [[fingerprint section of known issues\n"
"page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences\n"
"between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
msgstr ""
"Vedere la [[sezione contenente i problemi relativi al fingerprint|support/known_issues#fingerprint]]\n"
"per una lista di differenze note tra i fingerprint presenti sul <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
"interno o esterno a Tails.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Apart from that, **some of the <span class=\"application\">Tor Browser</span> extensions included in Tails are\n"
"specific to Tails**. More sophisticated\n"
"attacks can use those differences to distinguish Tails users.\n"
msgstr ""
"Apparte quello, ** alcune estensioni di <span class=\"application\">Tor Browser</span> incluse in Tails sono \n"
"specifiche di Tails**. Attacchi più sofisticati possono utilizzare quelle differenze per riconoscere gli utenti Tails.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For example, Tails includes <span class=\"application\">Adblock\n"
"Plus</span> which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
"that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
"Per esempio, Tails include<span class=\"application\">Adblock\n"
"Plus</span> che rimuove le pubblicità. Se un attaccante può determinare\n"
"che non stai scaricando le pubblicità incluse in una pagina web, può aiutare\n"
"ad identificarti come utente Tails\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For the moment, you should consider that **no special care is taken\n"
"regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
"Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
msgstr ""
"Per il momento, dovresti considerare di **nessuna cura particolare è\n"
"stata presa riguardo al fingerprint del [[<span class=\"application\">Browser Insicuro\n"
"</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "For your ISP or local network administrator\n"
msgstr "Per il tuo ISP o un amministratore locale\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Tor bridges are most of the time a good way of hiding the fact that you are "
"connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read "
"our documentation about [[doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"I Tor bridges sono principalmente un buon modo per nascondere il fatto che "
"sei connesso a Tor ad un osservatore locale. Se questo è importante per te, "
"leggi la documentazione [[doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
"network. Usually users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> on "
"other operating systems also have network activity outside of Tor, either "
"from another web browser or other applications. So the proportion of Tor "
"activity could be used to determine whether a user of <span class="
"\"application\">Tor Browser</span> is using Tails or not. If you are sharing "
"your Internet connection with other users that are not using Tails it is "
"probably harder for your ISP to determine whether a single user is "
"generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
msgstr ""
"Un sistema Tails è **quasi sicuramente un generatore di attività TOR** sulla "
"rete. Normalmente gli utenti di <span class=\"application\">Tor Browser</"
"span> sui sistemi operativi hanno anche altre attività oltre a TOR,\n"
"anche da un altro web browser o un'altra applicazione. Quindi una parte "
"dell'attvità di TOR può usata per capire quando un utente di <span class="
"\"application\">Tor Browser</span> sta usando Tails oppure no. Se stai\n"
"condividendo la tua connessione internet con altri utenti che non stanno "
"usando Tails, è probabilmente più difficile per il tuo ISP determinare "
"quando un utente singolo sta generando traffico TOR e quindi magari stia "
"usando Tails."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
"guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
"user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not store "
"any Tor information between separate working sessions, it does not store the "
"entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish "
"Tails users across several working sessions."
msgstr ""
"Tails ** non usa tutto il meccanismo di sicurezza di Tor**. Con il [entry "
"guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), un "
"untente Tor può sempre usare gli stessi relay come prima connessione. "
"Visto che Tails non conserva nessuna informazione tra sessioni di lavoro "
"diverse, esso non conserva neanche le informazioni di \"entry guard\". "
"Questo comportamento potrebbe essere usato per\n"
"riconoscere un utente Tails che passa da una sessione di lavoro all'altra. "
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
"accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
"the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used "
"to distinguish Tails users, especially since this happens every time Tails "
"starts."
msgstr ""
"Quando parte, Tails sincronizza l'orologio di sistema in modo che sia "
"accurato. Facendo questo, se l'orario è impostato troppo distante nel "
"passato o nel futuro, Tor viene spento e fatto ripartire. Questo "
"comportamento\n"
"può essere usato per riconoscere un utente Tails, specialmente quando questo "
"comportamento avviene ad ogni avvio di Tails"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-19 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Upgrades and changes"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Upgrade <span class=\"application\">Tor Browser</span> to 4.5.3, based on "
"Firefox 31.8.0 ESR."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Upgrade <span class=\"application\">Tor</span> to "
"0.2.6.9-1~d70.wheezy+1+tails2."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Upgrade <span class=\"application\">Linux</span> to 3.16.7-ckt11-1."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"There are numerous other changes that might not be apparent in the daily "
"operation of a typical user. Technical details of all the changes are listed "
"in the "
"[Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/changelog)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Fixed problems"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Have AppArmor deny <span class=\"application\">Tor Browser</span> access to "
"the list of recently used files."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Fix automatic upgrades in Windows Camouflage mode."
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-19 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "New features"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"*Tor Browser* 4.5 now has a **[[security "
"slider|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#security_slider]]** that you can "
"use to disable browser features, such as JavaScript, as a trade-off between "
"security and usability. The security slider is set to *low* by default to "
"provide the same level of security as previous versions and the most usable "
"experience."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" [[We disabled in Tails the new circuit view of *Tor Browser* "
"4.5|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#circuitview]] for\n"
" security reasons. You can still use the network map of *Vidalia* to\n"
" inspect your circuits.\n"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"*Tails OpenPGP Applet* now has a **shortcut to the *gedit* text editor**, "
"thanks to Ivan Bliminse."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"***[[Paperkey|doc/advanced_topics/paperkey]]*** lets you print a backup of "
"your OpenPGP secret keys on paper."
msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Upgrades and changes"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"*Tor Browser* 4.5 protects better against **third-party tracking**. Often "
"when visiting a website, many connections are created to transfer both the "
"content of the main website (its page, images, and so on) and third-party "
"content from other websites (advertisements, *Like* buttons, and so on). In "
"*Tor Browser* 4.5, all such content, from the main website as well as the "
"third-party websites, goes through the same Tor circuits. And these circuits "
"are not reused when visiting a different website. This prevents third-party "
"websites from correlating your visits to different websites."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"*Tor Browser* 4.5 now keeps using the **same Tor circuit** while you are "
"visiting a website. This prevents the website from suddenly changing "
"language, behavior, or logging you out."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"***[Disconnect](https://search.disconnect.me/)*** is the new **default "
"search engine**. *Disconnect* provides Google search results to Tor users "
"without captchas or bans."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Better support for **Vietnamese** in *LibreOffice* through the installation "
"of `fonts-linuxlibertine`."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Disable security warnings when connecting to POP3 and IMAP ports that are "
"mostly used for StartTLS nowadays."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Support for **more printers** through the installation of "
"`printer-driver-gutenprint`."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Upgrade **Tor** to 0.2.6.7."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Upgrade ***I2P*** to "
"[0.9.19](https://geti2p.net/en/blog/post/2015/04/12/0.9.19-Release) that "
"has several fixes and improvements for floodfill performance."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Remove the obsolete **#i2p-help IRC channel** from *Pidgin*."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Remove the command line email client **`mutt`** and **`msmtp`**."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"There are numerous other changes that might not be apparent in the daily "
"operation of a typical user. Technical details of all the changes are listed "
"in the "
"[Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/changelog)."
msgstr ""
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Fixed problems"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Make the browser theme of the Windows 8 camouflage compatible with the "
"*Unsafe Browser* and the *I2P Browser*."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Remove the **Tor Network Settings...** from the *Torbutton* menu."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Better support for Chromebook C720-2800 through the upgrade of `syslinux`."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '