Commit ba8222cc authored by spriver's avatar spriver

Translated the updated pages, left one string fuzzy. Needs to get discussed

parent be99eed0
......@@ -7,28 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 12:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 10:09-0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " - [[!traillink Connecting_to_a_network|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
#| " - [[!traillink Logging_in_to_captive_portals|anonymous_internet/unsafe_browser]]\n"
#| " - [[!traillink Controlling_Tor_using_<span_class=\"application\">Vidalia</span>|anonymous_internet/vidalia]]\n"
#| " - [[!traillink Browsing_the_web_with_<span_class=\"application\">Tor_Browser</span>|anonymous_internet/tor_browser]]\n"
#| " - [[!traillink Chatting_with_Pidgin_&_OTR|anonymous_internet/pidgin]]\n"
#| " - [[!traillink Emailing_with_<span_class=\"application\">Icedove_(Thunderbird)</span>|anonymous_internet/icedove]]\n"
#| " - [[!traillink Migrating_from_<span_class=\"application\">Claws_Mail</span>_to_<span_class=\"application\">Icedove</span>|anonymous_internet/claws_mail_to_icedove]]\n"
#| " - [[!traillink Exchange_bitcoins_using_<span_class=\"application\">Electrum</span>|anonymous_internet/electrum]]\n"
#| " - [[!traillink Using_I2P|anonymous_internet/i2p]]\n"
#| " - [[!traillink Why_Tor_is_slow?|anonymous_internet/why_tor_is_slow]]\n"
#, no-wrap
msgid ""
" - [[!traillink Connecting_to_a_network|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
" - [[!traillink Logging_in_to_captive_portals|anonymous_internet/unsafe_browser]]\n"
......@@ -43,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" - [[!traillink Eine_Netzwerkverbindung_herstellen|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
" - [[!traillink Anmelden_bei_Captive_Portals|anonymous_internet/unsafe_browser]]\n"
" - [[!traillink Tor_mit_<span_class=\"application\">Vidalia</span>_steuern|anonymous_internet/vidalia]]\n"
" - [[!traillink Den_Status_und_die_Kanäle_von_Tor_einsehen|anonymous_internet/tor_status]]\n"
" - [[!traillink Mit_dem_<span_class=\"application\">Tor_Browser</span>_im_Internet_surfen|anonymous_internet/tor_browser]]\n"
" - [[!traillink Mit_Pidgin_&_OTR_chatten|anonymous_internet/pidgin]]\n"
" - [[!traillink Emails_mit_<span_class=\"application\">Icedove_(Thunderbird)</span>|anonymous_internet/icedove]]\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 22:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 10:28-0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
......@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"known as Jabber) servers, and have several accounts connected at the same "
"time."
msgstr ""
"Sie können sich damit zu [[!wikipedia_de IRC]] oder [[!wikipedia_de XMPP]] "
"Sie können sich damit zu [[!wikipedia_de IRC]]- oder [[!wikipedia_de XMPP]]- "
"(auch bekannt als Jabber) Servern verbinden und gleichzeitig mit "
"verschiedenen Konten verbunden sein."
......@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"the [[application\n"
"shortcuts|doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#index4h2]].\n"
msgstr ""
"Um <span class=\"application\">Pidgin</span> zu starten wählen Sie\n"
"Um <span class=\"application\">Pidgin</span> zu starten, wählen Sie\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
......@@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
"class=\"application\">Pidgin</span> user\n"
"guide](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin).\n"
msgstr ""
"Für detailliertere Dokumentation verweisen wir auf das [offizielle <span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span> Handbuch\n"
"Für detailliertere Dokumentation verweisen wir auf das [offizielle Handbuch von <span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin).\n"
#. type: Title =
......@@ -86,17 +86,12 @@ msgstr ""
"konfiguriert:\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- `irc.oftc.net` to connect to the OFTC IRC server, and join the #tails "
#| "chats. - `127.0.0.1` to connect to the I2P IRC server."
msgid ""
"- `irc.oftc.net` to connect to the OFTC IRC server. - `127.0.0.1` to "
"connect to the I2P IRC server."
msgstr ""
"- `irc.oftc.net` um eine Verbindung mit dem OFTC IRC-Server herzustellen und "
"dem #tails-Chat beizutreten. - `127.0.0.1` um sich zum I2P IRC-Server zu "
"verbinden."
"- `irc.oftc.net` um eine Verbindung mit dem OFTC IRC-Server herzustellen.\n"
"- `127.0.0.1` um sich zum I2P IRC-Server zu verbinden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -128,7 +123,7 @@ msgid ""
"have private conversations over instant messaging by providing:\n"
msgstr ""
"Wie auf der [offiziellen Webseite](http://www.cypherpunks.ca/otr/) beschrieben,\n"
"erlaubt Ihnen <span class=\"application\">Off-the-Record</span> Kommunikation, private\n"
"erlaubt Ihnen <span class=\"application\">Off-the-Record</span>-Kommunikation, private\n"
"Konversationen über Sofortnachrichten, indem folgendes bereitgestellt wird:\n"
#. type: Plain text
......@@ -209,7 +204,7 @@ msgid ""
"you can activate the [[<span class=\"guilabel\">Pidgin</span> persistence\n"
"feature|doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]].\n"
msgstr ""
"Um Ihre OTR Schlüssel und Einstellungen über mehrere Arbeitssitzungen hinweg\n"
"Um Ihre Schlüssel und Einstellungen für OTR über mehrere Arbeitssitzungen hinweg\n"
"zu speichern, können Sie die Funktion für den [[beständigen Speicherbereich für \n"
"<span class=\"guilabel\">Pidgin</span> |doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]] aktivieren.\n"
......@@ -232,14 +227,14 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "IRC servers blocking Tor\n"
msgstr "Tor blockierende IRC Server\n"
msgstr "Tor blockierende IRC-Server\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Some IRC servers block connections from Tor because Tor is sometimes used to "
"send spam."
msgstr ""
"Manche IRC Server blockieren Verbindungen von Tor, da Tor manchmal zum "
"Manche IRC-Server blockieren Verbindungen von Tor, da Tor manchmal zum "
"Versenden von Spam benutzt wird."
#. type: Plain text
......@@ -252,9 +247,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"- [Über Tor auf Freenode zugreifen](https://freenode.net/irc_servers."
"shtml#tor) (die auf der Seite genannten Hidden Services sind manchmal nicht "
"erreichbar) - [OFTC und Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [Liste von IRC/"
"Chat-Netzwerken, die Tor blockieren oder unterstützen](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
"erreichbar)\n"
"- [OFTC und Tor](http://www.oftc.net/Tor/)\n"
"- [Liste von IRC/Chat-Netzwerken, die Tor blockieren oder unterstützen]"
"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -331,7 +327,7 @@ msgstr ""
" getestet.\n"
"a. Jemand erklärt sich bereit, die entsprechende Betreuung auf lange Sicht\n"
" in Tails zu bieten.\n"
"a. Jemand hat sicher gestellt, dass der Sicherheitsstatus des gewünschten Plugins\n"
"a. Jemand hat sichergestellt, dass der Sicherheitsstatus des gewünschten Plugins\n"
" (inklusive unbehobener Fehler) ausreichend gut ist.\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 18:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-09 12:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 10:51-0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Viewing the status and circuits of Tor\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Den Status und die Kanäle von Tor einsehen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"The Tor status icon and <span class=\"application\">Onion\n"
"Circuits</span> allow you to view the status of Tor.\n"
msgstr ""
"Das Statussymbol von Tor und <span class=\"application\">Onion\n"
"Circuits</span> erlauben es Ihnen, den Status von Tor einzusehen.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -34,41 +36,38 @@ msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Status icon\n"
#, no-wrap
msgid "Tor status icon\n"
msgstr "Statussymbol\n"
msgstr "Tor-Statussymbol\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span class=\"application\">Vidalia</span> appears as an onion icon in "
#| "the\n"
#| "notification area:\n"
msgid ""
"The current status of Tor appears as an onion-shaped icon in the "
"notification area:"
msgstr ""
"<span class=\"application\">Vidalia</span> erscheint als Zwiebelsymbol im\n"
"Benachrichtigungsbereich:\n"
"Der aktuelle Status von Tor erscheint als ein zwiebelförmiges Symbol im "
"Benachrichtigungsbereich:"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-status.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-status.png link=\"no\"]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!img tor-connected.png alt=\"Onion-shaped icon\" link=no class=symbolic]] "
"You are connected to Tor."
msgstr ""
"[[!img tor-connected.png alt=\"Onion-shaped icon\" link=no class=symbolic]] "
"Sie sind mit Tor verbunden."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!img tor-disconnected.png alt=\"Onion-shaped icon crossed out\" link=no "
"class=\"symbolic\"]] You are not connected to Tor."
msgstr ""
"[[!img tor-disconnected.png alt=\"Onion-shaped icon crossed out\" link=no "
"class=\"symbolic\"]] Sie sind nicht mit Tor verbunden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -76,10 +75,6 @@ msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Tor is stopped all connections to the Internet are blocked by "
#| "default."
msgid ""
"When you are not connected to Tor, all connections to the Internet are "
"blocked by default."
......@@ -93,27 +88,23 @@ msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"map\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<a id=\"circuits\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"map\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"circuits\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Onion Circuits</span>\n"
msgstr ""
msgstr "<span class=\"application\">Onion Circuits</span>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature displays information about\n"
#| "the available Tor relays and your established circuits and connections:\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Onion Circuits</span> displays information about\n"
"the current Tor circuits and connections.\n"
msgstr ""
"Die <span class=\"guilabel\">Netzwerk-Landkarten</span> Funktion zeigt Informationen über\n"
"verfügbare Tor Relais und die von Ihnen hergestellten Kanäle und Verbindungen an:\n"
"<span class=\"application\">Onion Circuits</span> zeigt Informationen zu den aktuellen\n"
"Kanälen und Verbindungen von Tor an.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -122,71 +113,63 @@ msgid ""
"Tor status icon and choose <span class=\"guimenuitem\">Open Onion\n"
"Circuits</span>.\n"
msgstr ""
"Um <span class=\"application\">Onion Circuits</span> zu öffnen, klicken Sie auf\n"
"das Statussymbol von Tor und wählen Sie <span class=\"guimenuitem\">Open Onion\n"
"Circuits</span> aus.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
#| "network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
#| "untranslated.-->\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
"onion-circuits.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
"untranslated.-->\n"
msgstr ""
"<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
"network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
"onion-circuits.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
"untranslated.-->\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!img tor_status/onion-circuits.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img tor_status/onion-circuits.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The circuits established by Tor are listed in the left pane. A Tor circuit "
"is made of three relays:"
msgstr ""
"Die von Tor hergestellten Kanäle werden im linken Fensterbereich "
"aufgelistet. Ein Kanal in Tor besteht aus drei Relais:"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
msgid ""
"The first relay or *entry guard*. If you configured a [[Tor bridge|"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]], your bridge is the first relay."
msgstr ""
"Dem ersten Relais oder dem *entry guard*. Wenn Sie eine [[Tor Bridge|"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]] konfiguriert haben, ist Ihre "
"Bridge das erste Relais."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The second relay or *middle node*."
msgstr ""
msgstr "Dem zweiten Relais oder *Mittelknoten*."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The exit node."
msgstr ""
msgstr "Dem Ausgangsrelais."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the bottom pane, there is a list of the [[circuits|about/"
#| "warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
#| "server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
msgid ""
"When you connect to a destination server, for example when visiting a "
"website, the connection appears in the list below the circuit it uses."
msgstr ""
"Im unteren Fensterbereich befindet sich eine Liste mit den von Tor "
"hergestellten [[Kanälen|about/warning#exit_node]]. Wenn Sie sich zu einem "
"Zielserver verbinden, erscheint die Verbindung in der Liste unterhalb des "
"Kanals, der von der Verbindung genutzt wird."
"Wenn Sie sich zu einem Zielserver verbinden, beispielsweise wenn Sie eine "
"Website besuchen, erscheint die Verbindung in der Liste unterhalb des "
"Kanals, der von ihr benutzt wird."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " In the example below, the connection to\n"
#| " <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> goes through the relays\n"
#| " <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
#| " <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, and the exit node\n"
#| " <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"In the example above, the connection to\n"
"<span class=\"code\">check.torproject.org</span> goes through the relays\n"
......@@ -194,28 +177,24 @@ msgid ""
"<span class=\"guilabel\">betGamersTorRelay</span>, and the exit node\n"
"<span class=\"guilabel\">hessel0</span>.\n"
msgstr ""
" In dem Beispiel weiter unten geht die Verbindung zu\n"
" <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> über die Relais\n"
" <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
" <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> und das Ausgansrelais\n"
" <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
"In dem Beispiel oben geht die Verbindung zu\n"
"<span class=\"code\">check.torproject.org</span> über die Relais\n"
"<span class=\"guilabel\">Unnamed</span>,\n"
"<span class=\"guilabel\">betGamersTorRelay</span> und das Ausgansrelais\n"
"<span class=\"guilabel\">hessel0</span>.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical "
#| "details of the relays composing the circuit."
msgid ""
"If you click on a circuit, technical details about the relays of the circuit "
"appear in the right pane."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Verbindung auswählen, werden im rechten Fensterbereich "
"technische Details zu den Relais dieser Verbindung angezeigt."
"Wenn Sie einen Kanal auswählen, werden im rechten Fensterbereich technische "
"Details zu den Relais dieses Kanals angezeigt."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/about/warning/htw2-tails.png link=no alt=\"Schematics of a connection to Tor with the client, the three relays, and the destination server.\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img doc/about/warning/htw2-tails.png link=no alt=\"Schema einer Verbindung zu Tor mit dem Client, den drei Relais und dem Zielserver.\"]]\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment