Commit a8d06125 authored by drebs's avatar drebs

[doc][pt] review of many wiki pages translation

parent acac82a0
......@@ -39,7 +39,9 @@ msgstr "Primeiro, leia [[sobre|about]] para ter uma ideia do que é o Tails."
msgid ""
"2. Then read the [[warning|doc/about/warning]] page to understand **what Tails doesn't protect you\n"
"against**, how you can screw up your anonymity or leave traces.\n"
msgstr "2. Em seguida, leia as [[advertências|doc/about/warning]] para entender **contra o que Tails não te protege**, como pode arruinar seu anonimato ou deixar rastros.\n"
msgstr "2. Em seguida, leia as [[advertências|doc/about/warning]] para "
"entender **contra o que Tails não te protege**, como ele pode arruinar "
"seu anonimato ou deixar rastros.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -53,7 +55,9 @@ msgstr "3. Se Tails é a ferramenta adequada para você, [[baixe-o, verifique-o
msgid ""
"4. Throughout your use of Tails, it's very important to [[stay up to\n"
"date|download#stay_tuned]] with security issues and new versions.\n"
msgstr "4. Conforme você usar o Tails, é importante [[estar em dia|download#index5h1]] com as atualizações, novas versões e problemas de segurança.\n"
msgstr "4. Conforme você estiver utilizando o Tails, é muito importante "
"[[estar em dia|download#stay_tuned]] com as atualizações, novas versões "
"e problemas de segurança.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -70,7 +74,7 @@ msgid ""
"use it."
msgstr ""
"- Leia nossa [[documentação|doc]] para aprender mais sobre o Tails e como "
"suá-lo."
"usá-lo."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -86,7 +90,7 @@ msgid ""
"[[design document|contribute/design]]."
msgstr ""
"Para um conhecimento mais profundo do funcionamento, especificações e "
"aspectos internos do Tails, leia nosso [[documento de design|contribute/"
"aspectos internos do Tails, leia nosso [[documento de projeto|contribute/"
"design]]."
#. type: Title -
......@@ -99,13 +103,13 @@ msgid ""
"If you found a bug in Tails or want to request a new feature, see our "
"[[support/found_a_problem]] pages."
msgstr ""
"Se você achou um bug ou quer solicitar uma nova funcionalidade no Tails, "
"Se você encontrou um bug ou quer solicitar uma nova funcionalidade no Tails, "
"leia a página de [[suporte|support/found_a_problem]]."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Get in touch with us\n"
msgstr "Entrar em contato conosco\n"
msgstr "Entre em contato conosco\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todas as partes\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
......@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"any computer:"
msgstr ""
"<strong>usar a Internet</strong> de forma anônima em praticamente qualquer "
"lugar que você for e em qualquer computador:"
"lugar que você estiver e em qualquer computador:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
......@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informação."
msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informações."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "security"
......@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[Security]] for more."
msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informação."
msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informações."
#~ msgid ""
#~ "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
......
......@@ -28,9 +28,9 @@ msgid ""
"subscribe to this page's RSS feed or to the [amnesia-news mailing-list]"
"(https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news)."
msgstr ""
"Esta é a seção para anúncio de novos lançamentos, funcionalidades e outras "
"notícias são publicadas. Usuários/as do The Amnesic Incognito Live Systems são "
"estão recomendados a inscrever à fonte RSS desta página ou à [lista de notícias]"
"Esta é a seção na qual anúncios de novos lançamentos, funcionalidades e outras "
"notícias são publicadas. Recomendamos aos usuários/as do The Amnesic Incognito "
"Live System que se inscrevam na fonte RSS desta página ou na [lista de notícias]"
"(https://boum.org/mailman/listinfo/amnesia-news)."
#. type: Plain text
......@@ -42,4 +42,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"By the way, some other pages with RSS feeds include [[TODO]] and [[bugs]]."
msgstr ""
"De todo modo, outras páginas com fonte RSS são [[TODO]] e [[bugs]]."
"Aliás, algumas outras páginas que possuem fonte RSS são [[TODO]] e [[bugs]]."
......@@ -56,9 +56,9 @@ msgid ""
"applications is done, information leakages at the protocol level should be "
"considered as − at the very least − possible."
msgstr ""
"Enquanto uma [[auditoria|todo/applications_audit]] do conjunto de "
"applicações é realizada, vazamentos de informação no nível do protocolo "
"devem ser consideradas como − pelo menos − possível."
"Até que uma [[auditoria|todo/applications_audit]] do conjunto de "
"applicações seja realizada, vazamentos de informação no nível do protocolo "
"devem ser consideradas como − no mínimo − possíveis."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -100,4 +100,4 @@ msgstr "Auditorias"
msgid ""
"Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]].."
msgstr ""
"Auditorias do Tails que ficamos sabendo são coletadas em [[security/audits]]."
"Auditorias do Tails das quais ficamos sabendo são coletadas em [[security/audits]]."
......@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[[<span class=\"download\">Baixar Tails</span> <span class=\"tails\">Tails "
"[[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]</span> <span class="
"\"date\">Última versión: [[!inline pages=\"inc/stable_i386_date.es\" raw="
"\"date\">Última versão: [[!inline pages=\"inc/stable_i386_date.es\" raw="
"\"yes\"]]</span>|Download]]"
#. type: Content of: <div><ul><li>
......
......@@ -26,40 +26,41 @@ msgstr "Buscar na documentação"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "It contains:"
msgstr "Contém:"
msgstr "Conteúdo:"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid "general information about what is Tails,"
msgstr "informação geral sobre o que é o Tails,"
msgstr "informações gerais sobre o que é o Tails,"
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid ""
"information to understand how it can help you and what its limitations are,"
msgstr ""
"información para entender cómo puede ayudarte y cuáles son sus "
"limitaciones,"
"informações para você saber como o Tails pode te ajudar e quais são suas "
"limitações."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid "how-tos on getting Tails to work,"
msgstr ""
msgstr "how-tos sobre como fazer o Tails funcionar."
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
msgid "guides covering typical uses of Tails."
msgstr "guías que explican los usos típicos de Tails."
msgstr "guias que explicam os usos típicos do Tails."
#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "[[Visit Tails documentation|doc]]"
msgstr "[[Visita la documentación|doc]]"
msgstr "[[Visite a documentação|doc]]"
#. type: Content of: <div><div><div><h1>
msgid "Found a problem?"
msgstr ""
msgstr "Encontrou um problema?"
#. type: Content of: <div><div><div>
msgid ""
"If you have found a bug in Tails or if you would like to see a new feature in "
"it, have a look at the [[support/found_a_problem]] pages."
msgstr ""
msgstr "Se você encontrou um bug no Tails ou se você gostaria de ver uma nova"
"funcionalidade nele, dê uma olhada nas páginas de [[ajuda e suporte|support/found_a_problem]]"
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Get in touch with us"
......
......@@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"listed yet, and is not in the [[list of things that will be solved in the "
"next release|todo/pending]]."
msgstr ""
"Você pode postar novas ideias na [[lista do que fazer|todo]]. Por gentileza "
"certifique-se que elas ainda não estejam listas e que não estejam na"
"Você pode publicar novas ideias na [[lista do que fazer|todo]]. Por gentileza "
"certifique-se que elas ainda não estejam listadas e também que não estejam na"
"[[lista de coisas que serão resolvidas no próximo lançamento|todo/pending]]"
#. type: Plain text
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment