Commit a6e8b8b2 authored by emma peel's avatar emma peel

spanish translation updates from weblate

parent 3cdb5f8d
......@@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
"the computer will start again with its usual operating system."
msgstr ""
"Usar Tails en un computador no lo altera, ni depende del sistema operativo "
"instalado. Así que puedes usarlo en tu computador, en el de un amigo, o uno "
"en tu biblioteca local. Después de apagar Tails, el computador iniciará de "
"instalado. Así que puedes usarlo en tu computador, en el de un amigo, o en "
"tu biblioteca local. Después de apagar Tails, el computador iniciará de "
"nuevo con su sistema operativo habitual."
#. type: Plain text
......
......@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Build system (Vagrant, Rake): anonym"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Debian related work: intrigeri, u"
msgstr "Debian related work: intrigeri, u"
msgstr "Trabajo relacionado con Debian: intrigeri, u"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Documentation: BitingBird, sajolida"
......@@ -629,22 +629,7 @@ msgstr ""
"[[Documentar el progreso|contribute/working_together/document_progress]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " - Roles\n"
#| " - [[Debian maintainer|contribute/working_together/roles/debian_maintainer]]\n"
#| " - [[Foundations team|contribute/working_together/roles/foundations_team]]\n"
#| " - [[Help desk|contribute/working_together/roles/help_desk]]\n"
#| " - Sponsor deliverables:\n"
#| " - [[Team manager|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/team_manager]]\n"
#| " - [[Worker|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/worker]]\n"
#| " - [[Release manager|contribute/working_together/roles/release_manager]]\n"
#| " - [[Ticket gardener|contribute/working_together/roles/ticket_gardener]]\n"
#| " - [[Sysadmins|contribute/working_together/roles/sysadmins]]\n"
#| " - [[Technical writer|contribute/working_together/roles/technical_writer]]\n"
#| " - [[Test suite maintainers|contribute/working_together/roles/test_suite]]\n"
#| " - [[UX designer|contribute/working_together/roles/ux]]\n"
#| " - [[Reports sent to sponsors|contribute/reports]]\n"
#, no-wrap
msgid ""
" - Roles\n"
" - [[Accounting team|contribute/working_together/roles/accounting]]\n"
......
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink System_requirements|about/requirements]]"
......@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "[[!traillink Requisitos_del_sistema|about/requirements]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Warnings!|about/warning]]"
msgstr "[[!traillink ¡Peligros!|about/warning]]"
msgstr "[[!traillink ¡Advertencia!|about/warning]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Features_and_included_software|about/features]]"
msgstr "[[!traillink Características_y_software_incluído|about/features]]"
msgstr "[[!traillink Características_y_software_incluido|about/features]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Why_does_Tails_use_Tor?|about/tor]]"
......
......@@ -304,8 +304,8 @@ msgid ""
"`.packages` extension)."
msgstr ""
"La lista completa de paquetes puede encontrarse en el [directorio de "
"descargas de archivos BitTorrent](https://tails.boum.org/torrents/files/) "
"(busca archivos con la extensión `.paquetes`)."
"descargas de archivos BitTorrent](https://tails.boum.org/torrents/files/) ("
"busca archivos con la extensión `.packages`)."
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "<a id=\"partners\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Partners\n"
msgstr ""
msgstr "Socios\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -44,6 +44,9 @@ msgid ""
"individuals are listed in a more visual way on our [[partners page|"
"partners]]."
msgstr ""
"Las becas, premios, donaciones corporativas y las donaciones personales "
"significativas aparecen de una forma más visual en nuestra [[página de "
"socios|partners]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -37,6 +37,10 @@ msgid ""
"is Copyright (C) Tails developers <tails@boum.org>. Any exception to this "
"rule is documented either below or in the affected source file."
msgstr ""
"El código fuente de Tails se lanza bajo la licencia GNU/GPL (version 3 or "
"above) y su Copyright (C) pertenece a Tails developers <tails@boum.org>. "
"Cualquier excepción a esta regla está documentada aquí abajo o en el archivo "
"de código afectado."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -56,7 +60,7 @@ msgid ""
"Most of the software included in Tails is taken directly from upstream "
"Debian packages and is neither modified nor recompiled by Tails."
msgstr ""
"La mayoría del software incluído en Tails es tomado directamente de paquetes "
"La mayoría del software incluido en Tails es tomado directamente de paquetes "
"Debian, y no es modificado ni recompilado por Tails."
#. type: Bullet: '- '
......
......@@ -93,9 +93,9 @@ msgstr ""
"una puerta trasera, está presente en el software. Además, con el código "
"fuente es posible compilar el software, y luego comparar el resultado contra "
"cualquier versión que ya esté compilada y distribuida, como las imágenes ISO "
"de Tails [[que bajas de nosotros|download]]. De este modo se puede "
"determinar si la versión distribuida fue efectivamente compilada desde el "
"código fuente, o si se han hecho cambios con mala intención."
"de Tails que descargas de nuestra web. De este modo se puede determinar si "
"la versión distribuida fue efectivamente compilada desde el código fuente, o "
"si se han hecho cambios con mala intención."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -32,6 +32,13 @@ msgid ""
"corresponding software packages, you can search for it in the [[Debian "
"package directory|https://www.debian.org/distrib/packages]]."
msgstr ""
"Tails incluye un [[grupo de programas coherente pero "
"limitado|doc/about/features]]. Se pueden instalar más aplicaciones como en "
"otros sistemas Debian. Sólo se pueden instalar las aplicaciones que están "
"empaquetadas para Debian. Para saber si una aplicación está empaquetada para "
"Debian y encontrar el nombre del paquete de software correspondiente, puedes "
"buscarlo en el [[directorio de paquetes de "
"Debian|https://www.debian.org/distrib/packages]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -41,7 +48,7 @@ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installing additional software packages\n"
msgstr ""
msgstr "Instalar paquetes de software adicionales\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -115,7 +122,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " apt update\n"
msgstr ""
msgstr " apt update\n"
#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
......@@ -128,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " apt install [package]\n"
msgstr ""
msgstr " apt install [package]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -138,7 +145,7 @@ msgstr " Por ejemplo para instalar el paquete `ikiwiki`, ejecuta:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " apt install ikiwiki\n"
msgstr ""
msgstr " apt install ikiwiki\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -161,12 +168,12 @@ msgstr " </div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"repository\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"repository\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Configuring additional APT repositories\n"
msgstr ""
msgstr "Configurar repositorios adicionales de APT\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -175,23 +182,34 @@ msgid ""
"Configuring additional APT repositories might break the security built in Tails.\n"
"Be careful with what you install.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Los paquetes incluidos en Tails son testeados muy cuidadosamente.\n"
"Configurar repositorios adicionales de APT pueden romper la seguridad de "
"Tails.\n"
"Ten cuidado con lo que instalas.</p>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Sometimes, you might need to configure additional APT repositories. For "
"example, to install packages from the `non-free` section of Debian. To do so:"
msgstr ""
"A veces puede que necesites configurar repositorios APT adicionales. Por "
"ejemplo, para instalar paquetes de la sección `non-free` de Debian. Para "
"hacer esto:"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Create a <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder in your "
"persistent volume:"
msgstr ""
"Crea un directorio <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> en tu "
"volumen persistente:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " sudo install -d -m 755 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d\n"
msgstr ""
" sudo install -d -m 755 /live/persistence/TailsData_unlocked/apt-"
"sources.list.d\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -200,11 +218,15 @@ msgid ""
"and add the <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder as a "
"persistence feature of type `link`:"
msgstr ""
"Edita la configuración del volumen persistente, <span class=\"filename\""
">/live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf</span>, como "
"administrador y añade el directorio <span class=\"filename\">apt-"
"sources.list.d</span> como una función persistente del tipo `link`:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " /etc/apt/sources.list.d\tsource=apt-sources.list.d,link\n"
msgstr ""
msgstr " /etc/apt/sources.list.d\tsource=apt-sources.list.d,link\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......@@ -214,6 +236,12 @@ msgid ""
"file named <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/apt-"
"sources.list.d/non-free.list</span> with the following content:"
msgstr ""
"Escribe tus archivos `sources.list` adicionales en el directorio <span class="
"\"filename\">apt-sources.list.d</span>. Por ejemplo, para añadir las "
"secciones `non-free` de Debian Jessie, backports y updates de seguridad, "
"puedes crear un archivo llamado <span class=\"filename\""
">/live/persistence/TailsData_unlocked/apt-sources.list.d/non-free.list</span>"
" con el siguiente contenido:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -222,6 +250,9 @@ msgid ""
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
" deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"
msgstr ""
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie non-free\n"
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
" deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -230,6 +261,10 @@ msgid ""
" <span class=\"filename\">.list</span> and may only contain the following\n"
" characters: letters, digits, underscore, hyphen, and period.\n"
msgstr ""
" Los nombres de los archivos deben terminar con\n"
" <span class=\"filename\">.list</span> y sólo pueden contener los "
"siguientes\n"
" caracteres: letras, números, subrayado, guión y punto.\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
......
......@@ -16,12 +16,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Backing up OpenPGP secret keys on paper using paperkey\"]]\n"
msgstr ""
"[[!meta title=\"Copia de seguridad de claves secretas OpenPGP en papel con "
"paperkey\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -32,6 +34,12 @@ msgid ""
"line tool to export OpenPGP secret keys in a format suitable for\n"
"printing on paper.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\""
">[Paperkey](http://www.jabberwocky.com/software/paperkey/)</span> es una "
"herramienta de\n"
"línea de comandos para exportar claves secretas OpenPGP en un formato "
"adecuado para\n"
"imprimir en papel.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -42,6 +50,13 @@ msgid ""
"class=\"application\">paperkey</span> can be useful in\n"
"combination with other backup strategies.\n"
msgstr ""
"El papel se puede destruir fácilmente, pero también tiene unas cualidades de "
"retención\n"
"increíblemente largas, mucho más largas que los soportes magnéticos u "
"ópticos que se\n"
"utilizan generalmente para realizar copias de seguridad de datos "
"informáticos. Así que <span class=\"application\">paperkey</span> puede ser "
"útil en combinación con otras estrategias de copia de seguridad.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -55,6 +70,8 @@ msgid ""
"class=\"application\">paperkey</span> is still protected by your\n"
"passphrase.</p>\n"
msgstr ""
"Tu clave OpenPGP tal y como fue exportada por <span class=\"application\""
">paperkey</span> aún está protegida por tu contraseña.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -69,6 +86,9 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">paperkey</span> "
"website](http://www.jabberwocky.com/software/paperkey/).\n"
msgstr ""
"Para aprender a usar <span class=\"application\">paperkey</span>, lee la ["
"documentación en la web de <span class=\"application\""
">paperkey</span>](http://www.jabberwocky.com/software/paperkey/).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -79,8 +99,13 @@ msgid ""
"the ID of the key that\n"
"you want to export:\n"
msgstr ""
"Por ejemplo, para exportar una clave secreta OpenPGP usando <span class=\""
"application\">paperkey</span>, ejecuta\n"
"el siguiente comando, reemplazando <span class=\"command\">[keyid]</span> "
"con el ID de la clave que deseas\n"
"exportar:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --export-secret-key [keyid] | paperkey | gedit\n"
msgstr ""
msgstr " gpg --export-secret-key [keyid] | paperkey | gedit\n"
......@@ -56,12 +56,17 @@ msgid ""
"from your usual operating system and use both in parallel without the need "
"to restart the computer."
msgstr ""
"Cuando se usa Tails en una máquina virtual, puedes usar la mayoría de las "
"funcionalidades de Tails desde tu sistema operativo y usar los dos en "
"paralelo sin necesidad de reiniciar el ordenador."
#. type: Plain text
msgid ""
"This is how Tails looks like when run in a virtual machine on Debian using "
"*GNOME Boxes*:"
msgstr ""
"Así es como aparece Tails cuando lo ejecutas en una máquina virtual en "
"Debian usando *GNOME Boxes*:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -79,6 +84,8 @@ msgid ""
"<p>We do not currently provide a solution for running a virtual machine\n"
"inside a Tails host. See [[!tails_ticket 5606]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Por el momento no proveemos una solución para ejecutar una máquina\n"
"virtual dentro de un anfitrión Tails. Ver[[!tails_ticket 5606]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -106,6 +113,9 @@ msgid ""
"Depending on the host operating system and your security needs, running "
"Tails in a virtual machine might be dangerous."
msgstr ""
"Usar Tails dentro de una máquina virtual tiene varias implicaciones de "
"seguridad. Dependiendo del sistema operativo anfitrión y tus necesidades de "
"seguridad, usar Tails en una máquina virtual puede ser peligroso."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -98,12 +98,21 @@ msgid ""
" device is 1, while the index of the GPS device is 2. Yours are\n"
" probably different.\n"
msgstr ""
" El índice del dispositivo es el número que aparece al principio de las "
"tres\n"
"líneas que describen cada dispositivo. En este ejemplo, el índice del "
"dispositivo\n"
"Bluetooth es 1, mientras que el índice del dispositivo GPS es 2. Los tuyos\n"
"son probablemente diferentes.\n"
#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
"To enable the wireless device, execute the following command in the root "
"terminal, replacing `[index]` with the index found at step 2:"
msgstr ""
"Para habilitar el dispositivo inalámbrico, ejecuta el siguiente comando en "
"el terminal de root, reemplazando `[index]` por el índice que aparece en el "
"paso 2:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -116,6 +125,8 @@ msgid ""
" Here is an example of the command to execute. Yours is probably\n"
" different:\n"
msgstr ""
" He aquí un ejemplo del comando a ejecutar. El tuyo es probablemente\n"
" distinto\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -127,6 +138,8 @@ msgid ""
"To verify that the wireless device is enabled, execute the following command "
"in the root terminal again:"
msgstr ""
"Para verificar que el dispositivo inalámbrico está habilitado, ejecuta otra "
"vez el siguiente comando en el terminal root:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -135,6 +148,9 @@ msgid ""
" the device enabled at step 3 should not be soft\n"
" blocked anymore.\n"
msgstr ""
" Esta salida debería ser muy similar a la del paso 2, pero\n"
"el dispositivo habilitado en el paso 3 ya no debería estar\n"
"bloqueado suavemente.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -158,19 +174,23 @@ msgstr "<!--\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Enable Bluetooth\n"
msgstr ""
msgstr "Habilitar Bluetooth\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Bluetooth is not enabled by default in Tails because it is insecure when "
"trying to protect from a local adversary."
msgstr ""
"Bluetooth no está habilitado por defecto en Tails porque es inseguro al "
"intentar protegerse de un adversario local."
#. type: Plain text
msgid ""
"XXX: one also needs to remove `sudo rm /etc/modprobe.d/no-bluetooth.conf && "
"sudo udevadm trigger && sudo rfkill unblock bluetooth`."
msgstr ""
"XXX: también hay que eliminar `sudo rm /etc/modprobe.d/no-bluetooth.conf && "
"sudo udevadm trigger && sudo rfkill unblock bluetooth`."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -178,6 +198,10 @@ msgid ""
"administration password at boot time|doc/first_steps/startup_options/"
"administration_password]] and install the `gnome-bluetooth` package."
msgstr ""
"No obstante, para usar Bluetooth en Tails, tienes que [[configurar una "
"contraseña de administración en el momento del "
"arranque|doc/first_steps/startup_options/administration_password]] e "
"instalar el paquete `gnome-bluetooth`."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -36,24 +36,28 @@ msgid ""
"protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it\n"
"before and its user interface is like any other modern web browser.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> es un\n"
"navegador web basado en [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) y configurado para\n"
"proteger tu anonimato. Dándote la popularidad de Firefox, puede que ya lo hayas usado\n"
"antes, siendo su interfaz de usuario como la de cualquier otro navegador web moderno.\n"
"<span class=\"application\">[Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> es "
"un\n"
"navegador web basado en [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) y "
"configurado para\n"
"proteger tu anonimato. Con la popularidad de Firefox, puede que ya lo hayas "
"usado\n"
"antes, siendo su interfaz de usuario como la de cualquier otro navegador web "
"moderno.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Some frequently asked questions about the browser can be found in [[the FAQ|"
"support/faq#browser]]."
msgstr ""
"Algunas preguntas frecuentes acerca del navegador puedes encontrarlas en "
"[[el FAQ|support/faq#browser]]."
"Puedes encontrar algunas preguntas frecuentes sobre el navegador en [[el "
"FAQ|support/faq#browser]]."
#. type: Plain text
msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
msgstr ""
"Aquí hay algunas cuantas cosas que vale la pena mencionar en el contexto de "
"Tails."
"He aquí hay algunas cosas que vale la pena mencionar en el contexto de Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -446,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......
......@@ -141,16 +141,12 @@ msgstr ""
"<span class=\"application\">Enigmail</span>:\n"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Security-in-a-Box: Thunderbird & OpenPGP - secure email](https://"
#| "securityinabox.org/en/guide/thunderbird/windows)"
msgid ""
"[Security-in-a-Box: Thunderbird & OpenPGP - secure email](https://"
"securityinabox.org/en/guide/thunderbird/linux/)"
msgstr ""
"[Security-in-a-Box: Thunderbird, Enigmail y OpenPGP para Windows - Correo "
"electrónico seguro](https://securityinabox.org/es/guide/thunderbird/windows/)"
"electrónico seguro](https://securityinabox.org/es/guide/thunderbird/linux/)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -360,6 +360,9 @@ msgid ""
"operating system. Or, the contents of files might be indexed by the other "
"operating system."
msgstr ""
"Por ejemplo, las imágenes en miniatura podrían ser creadas y guardadas por "
"otro sistema operativo. O, los contenidos de los archivos podrían ser "
"indexados por el otro sistema operativo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 18:34+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/es/>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 07:29+0000\n"
"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/introd"
"uction_to_gnome_and_the_tails_desktop/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -34,10 +34,9 @@ msgstr ""
"el contexto de Tails."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!toc levels=2]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=3]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -214,7 +213,7 @@ msgstr "<a id=\"favorites\"></a>\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Favorites submenu"
msgstr "submenu Favoritos"
msgstr "Submenú Favoritos"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -475,7 +474,7 @@ msgstr "<p>Ver también la documentación en [[conectandose a la red|anonymous_i
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Locking your screen"
msgstr ""
msgstr "Bloqueando tu pantalla"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -28,10 +28,9 @@ msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\" sort=
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!toc levels=2]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=3]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -825,16 +824,14 @@ msgstr ""
"class=\"filename\">Home</span>.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<a id=\"displays\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"displays\"></a>\n"
#. type: Title ###
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
#, no-wrap
msgid "Save the configuration of your displays"
msgstr "La configuración de tus cuentas, contactos y chats."
msgstr "Guarda la configuración de tus pantallas"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -851,39 +848,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start the persistent volume assistant, choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| " <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#| " <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
#| " <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent volume</span></span>.\n"
msgid ""
"Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">System Tools</"
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Settings</span>&nbsp;▸ <span class="
"\"guimenuitem\">Displays</span></span>."
msgstr ""
"Para iniciar el asistente de volumen persistente, selecciona\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent volume</span></span>.\n"
"Elige <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Herramientas del "
"sistema</span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Configuración</span>&nbsp;▸ "
"<span class=\"guimenuitem\">Pantallas</span></span>."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Configure your displays."
msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, having the following files in <span\n"
#| "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>:\n"
msgid ""
"Open <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</"
"span> in <span class=\"application\">Files</span>."
msgstr ""
"Por ejemplo, teniendo los siguientes archivos en <span class=\"filename\">/"
"live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>:\n"
"Abre <span class=\"filename\""
">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> en <span class=\""
"application\">Archivos</span>."
#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
......
......@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
"To uninstall Tails from a USB stick, and use it for something else, you have "
"to reset it."
msgstr ""
"Para desinstalar Tails de un dispositivo USB y usarlo para otra cosa, lo "
"debes resetear."
"Para desinstalar Tails de una memoria USB y usarla para otra cosa, la debes "
"resetear."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-03 08:07+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 05:57+0000\n"
"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/bridge_modeinline/es/>\n"
"Language: es\n"
......@@ -23,26 +23,33 @@ msgid ""
"<span class=\"button\">[[!img lib/list-add.png alt=\"Expand\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button."
msgstr ""
"Cuando aparece el <span class=\"application\">Tails Greeter</span>, haz "
"click en el botón <span class=\"button\">[[!img lib/list-add.png alt=\"Expand"
"\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>."
"Cuando aparezca el <span class=\"application\">Tails Greeter</span>, haz "
"click en el botón <span class=\"button\">[[!img lib/list-add.png alt=\""
"Expand\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img additional.png link=\"no\" alt=\"Additional settings of Tails Greeter\"]]\n"
msgstr ""
" [[!img additional.png link=\"no\" alt=\"Configuraciones adicionales de "
"Tails Greeter\"]]\n"
#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"When the <span class=\"guilabel\">Additional Settings</span> dialog appears, "
"click on <span class=\"guilabel\">Network Configuration</span>."
msgstr ""
"Cuando aparezca el diálogo <span class=\"guilabel\">Configuraciones "
"adicionales</span>, haz click en <span class=\"guilabel\">Configuración de "
"Red</span>."
#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
"Select the <span class=\"guilabel\">Configure a Tor bridge or local proxy</"
"span> option."
msgstr ""
"Selecciona la opción <span class=\"guilabel\">Configura un puente Tor o un "
"proxy local</span>."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:41+0000\n"