Commit a0f4ae9a authored by xin's avatar xin

[fr] Update translation

parent 9ea2da48
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-11 07:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-08 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 10:29+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -599,6 +599,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[[Sponsorship to attend events|contribute/sponsorship_to_attend_events]]"
msgstr ""
"[[Sponsorship to attend events|contribute/sponsorship_to_attend_events]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -613,19 +614,7 @@ msgid "[[Document progress|contribute/working_together/document_progress]]"
msgstr "[[Document progress|contribute/working_together/document_progress]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " - Roles\n"
#| " - [[Debian maintainer|contribute/working_together/roles/debian_maintainer]]\n"
#| " - [[Foundations team|contribute/working_together/roles/foundations_team]]\n"
#| " - [[Help desk|contribute/working_together/roles/help_desk]]\n"
#| " - [[Release manager|contribute/working_together/roles/release_manager]]\n"
#| " - [[Ticket gardener|contribute/working_together/roles/ticket_gardener]]\n"
#| " - [[Sysadmins|contribute/working_together/roles/sysadmins]]\n"
#| " - [[Technical writer|contribute/working_together/roles/technical_writer]]\n"
#| " - [[Test suite maintainers|contribute/working_together/roles/test_suite]]\n"
#| " - [[UX designer|contribute/working_together/roles/ux]]\n"
#| " - [[Reports sent to sponsors|contribute/reports]]\n"
#, no-wrap
msgid ""
" - Roles\n"
" - [[Accounting team|contribute/working_together/roles/accounting]]\n"
......@@ -644,9 +633,13 @@ msgid ""
" - [[Reports sent to sponsors|contribute/reports]]\n"
msgstr ""
" - Roles\n"
" - [[Accounting team|contribute/working_together/roles/accounting]]\n"
" - [[Debian maintainer|contribute/working_together/roles/debian_maintainer]]\n"
" - [[Foundations team|contribute/working_together/roles/foundations_team]]\n"
" - [[Help desk|contribute/working_together/roles/help_desk]]\n"
" - Sponsor deliverables:\n"
" - [[Team manager|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/team_manager]]\n"
" - [[Worker|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/worker]]\n"
" - [[Release manager|contribute/working_together/roles/release_manager]]\n"
" - [[Ticket gardener|contribute/working_together/roles/ticket_gardener]]\n"
" - [[Sysadmins|contribute/working_together/roles/sysadmins]]\n"
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-21 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 11:59-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 02:36+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -110,6 +110,8 @@ msgid ""
"[Trusted End Node Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm) (previously "
"*Lightweight Portable Security*)"
msgstr ""
"[Trusted End Node Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm) (précédemment "
"*Lightweight Portable Security*)"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Whonix](https://www.whonix.org/)"
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 09:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-25 21:11-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 01:58+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!--\n"
msgstr ""
msgstr "<!--\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -106,40 +106,31 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "-->\n"
msgstr ""
msgstr "-->\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "For example, Tails includes <span class=\"application\">uBlock\n"
#| "Origin</span> which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
#| "that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
#| "webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"Tails includes the <span class=\"application\">uBlock\n"
"Origin</span> extension which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
"that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
"Par exemple, Tails comprend <span class=\"application\">uBlock\n"
"Tails comprend l'extension <span class=\"application\">uBlock\n"
"Origin</span> qui supprime les publicités. Si un attaquant peut savoir que vous ne\n"
"téléchargez pas les publicités inclues dans la page web, cela peut l'aider à vous\n"
"téléchargez pas les publicités inclues dans une page web, cela peut l'aider à vous\n"
"identifier comme utilisant Tails.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "For the moment, you should consider that **no special care is taken\n"
#| "regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
#| "Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"No special care is taken\n"
"regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
"Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
msgstr ""
"Pour l'instant, vous devriez considérer qu'**aucune attention particulière\n"
"Aucune attention particulière\n"
"n'est portée à l'empreinte du [[<span class=\"application\">Navigateur\n"
"Web Non-sécurisé</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
"non-sécurisé</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 09:35-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 02:08+0000\n"
"Last-Translator: Chre <[email protected]>\n"
"Language-Team: Tails translators <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -143,16 +143,12 @@ msgstr ""
"<span class=\"application\">Enigmail</span> :\n"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Security-in-a-Box: Thunderbird & OpenPGP - secure email](https://"
#| "securityinabox.org/en/guide/thunderbird/windows)"
msgid ""
"[Security-in-a-Box: Thunderbird & OpenPGP - secure email](https://"
"securityinabox.org/en/guide/thunderbird/linux/)"
msgstr ""
"[Security-in-a-Box : Thunderbird - client de courriel sécurisé](https://"
"securityinabox.org/fr/thunderbird_main)"
"[Security-in-a-Box : Thunderbird et OpenPGP - courriel sécurisé](https://"
"securityinabox.org/fr/guide/thunderbird/linux/)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-10 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 02:14+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
......@@ -166,17 +166,13 @@ msgid "Awards"
msgstr "Récompenses"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails has received the Mozilla Open Source Support Award (2016), the "
#| "Access Innovation Prize (2014) and the OpenITP award (2013)."
msgid ""
"Tails has received the Mozilla Open Source Support Award (2016), the Access "
"Innovation Prize (2014), the APC FLOSS prize (2014) and the OpenITP award "
"(2013)."
msgstr ""
"Tails a reçu le prix Mozilla Open Source Support (2016), le prix Access "
"Innovation (2014) et le prix OpenITP (2013)."
"Innovation (2014), le prix APC FLOSS (2014) et le prix OpenITP (2013)."
#. type: Content of: <div><h1>
msgid "Partners & Grants"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 14:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 02:43+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -125,12 +125,6 @@ msgstr ""
"\"]] à télécharger</small>"
#. type: Content of: <div><div><div><div><div><h4>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "</span> <span class=\"windows linux mac-usb mac-dvd\"><small>1 hour to "
#| "install</small></span> <span class=\"debian expert\"><small>½ hour to "
#| "install</small></span> <span class=\"upgrade-tails\"><small>½ hour to "
#| "upgrade</small></span>"
msgid ""
"</span> <span class=\"windows linux mac-usb mac-dvd\"><small>1 hour to "
"install</small></span> <span class=\"debian expert\"><small>½ hour to "
......@@ -139,7 +133,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"</span> <span class=\"windows linux mac-usb mac-dvd\"><small>1 heure pour "
"l'installation</small></span> <span class=\"debian expert\"><small>½ heure "
"pour l'installation</small></span> <span class=\"upgrade-tails\"><small>½ "
"pour l'installation</small></span> <span class=\"upgrade-tails\"><small>¼ "
"heure pour la mise à jour</small></span>"
#. type: Content of: <div><div><div><div>
......@@ -167,14 +161,6 @@ msgid "Your steps"
msgstr "Votre marche à suivre"
#. type: Content of: <div><ol><li><h4>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First you will <span class=\"windows linux mac-usb\">install an "
#| "intermediary Tails on the first USB stick.</span> <span class=\"mac-dvd"
#| "\">burn an intermediary Tails on a DVD.</span> <span class=\"debian expert"
#| "\">install a Tails on your USB stick.</span> <span class=\"install-clone "
#| "upgrade-clone\">restart on the other Tails.</span> <span class=\"upgrade-"
#| "tails\">install and upgrade an intermediary Tails.</span>"
msgid ""
"First you will <span class=\"windows linux mac-usb\">install an intermediary "
"Tails on the first USB stick.</span> <span class=\"mac-dvd\">burn an "
......@@ -186,9 +172,9 @@ msgstr ""
"Vous allez d'abord <span class=\"windows linux mac-usb\">installer un Tails "
"intermédiaire sur la première clé USB.</span> <span class=\"mac-dvd\">graver "
"un Tails intermédiaire sur un DVD.</span> <span class=\"debian expert"
"\">installer Tails sur votre clé USB.</span> <span class=\"install-clone "
"\">installer un Tails sur votre clé USB.</span> <span class=\"install-clone "
"upgrade-clone\">redémarrer sur l'autre Tails.</span> <span class=\"upgrade-"
"tails\">installer et mettre à jour un Tails intermédiaire.</span>"
"tails\">installer un Tails intermédiaire.</span>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
......@@ -235,15 +221,11 @@ msgid "Install"
msgstr "Installation"
#. type: Content of: <div><ol><li><div><div><div>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[[!img install/inc/infography/upgrade-upgrade-usb.png link=\"no\" alt="
#| "\"ISO image installed on USB stick on the left\"]]"
msgid ""
"[[!img install/inc/infography/install-upgrade-usb.png link=\"no\" alt=\"ISO "
"image installed on USB stick on the left\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/infography/upgrade-upgrade-usb.png link=\"no\" alt="
"[[!img install/inc/infography/install-upgrade-usb.png link=\"no\" alt="
"\"Image ISO installée sur la clé USB de gauche\"]]"
#. type: Content of: <div><ol><li><div><div><div>
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-22 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-12 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 10:22+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <div>
msgid "1.0"
msgstr ""
msgstr "1.0"
#. type: Content of: <h1>
msgid ""
......@@ -691,10 +691,6 @@ msgid "Verify using OpenPGP (optional)"
msgstr "Vérifiez en utilisant OpenPGP (optionnel)"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
#| "signature instead, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
msgid ""
"If you know OpenPGP, you can also verify your download using an OpenPGP "
"signature instead of, or in addition to, our browser extension or BitTorrent."
......@@ -780,20 +776,14 @@ msgstr ""
"compendium_24.html#id4]] (en anglais)."
#. type: Content of: <div><ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification also fails if you try to verify a different download "
#| "than the latest version (<span class=\"remove-extra-space\">[[!inline "
#| "pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
msgid ""
"Verify that the date of the signature is at most five days earlier than the "
"latest version: [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]."
msgstr ""
"La vérification échoue également si vous essayez de vérifier un autre "
"téléchargement que la dernière version (<span class=\"remove-extra-space\">"
"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
"span>)."
"Vérifiez que la date de la signature soit au maximum plus ancienne de cinq "
"jours que la date de la dernière version : [[!inline pages=\"inc/"
"stable_amd64_date\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "If the following warning appears:"
......@@ -818,7 +808,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alors l'image ISO est tout de même correctement signée par la clé que vous "
"avez téléchargé. Pour supprimer cet avertissement vous devez <a href=\"#wot"
"\">authentifier la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>."
"\">authentifier la clé de signature via la toile de confiance OpenPGP</a>."
#. type: Content of: <div>
msgid "<a id=\"mac\"></a>"
......@@ -947,16 +937,9 @@ msgstr "\"\"\"]] <a id=\"wot\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust"
msgstr "Authentifier la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP"
msgstr "Authentifier la clé de signature via la toile de confiance OpenPGP"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the "
#| "only verification technique that can protect you in case our website is "
#| "compromised. It is also the most complicated technique and might not be "
#| "possible for everyone to perform because it relies on trust relationships "
#| "between individuals."
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"way that you can be protected in case our website is compromised or if you "
......@@ -965,9 +948,10 @@ msgid ""
"everyone because it relies on trust relationships between individuals."
msgstr ""
"Authentifier notre clé de signature via la toile de confiance OpenPGP est la "
"seule vérification technique qui peut vous protéger dans le cas où notre "
"site web serait compromis. C'est également la technique la plus complexe et "
"elle peut ne pas être réalisable par tout le monde car elle nécessite des "
"seule chose qui peut vous protéger dans le cas où notre site web serait "
"compromis ou si vous êtres victime d'une [[attaque de l'homme-du-milieu|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]. Cependant, cela est complexe à faire et "
"cela peut ne pas être réalisable par tout le monde car cela nécessite des "
"relations de confiance entre individus."
#. type: Content of: <div>
......@@ -983,17 +967,12 @@ msgstr ""
"\"web-of-trust\" text=\"\"]]</span>"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification techniques presented until now (browser extension, "
#| "BitTorrent, or OpenPGP verification) all rely on some information being "
#| "securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgid ""
"The verification techniques that we present (browser extension, BitTorrent, "
"or OpenPGP verification) all rely on some information being securely "
"downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
"Les techniques de vérifications présentées jusqu'à maintenant ([[le module "
"Les techniques de vérification que nous vous présentons (le module "
"complémentaire pour Firefox, BitTorrent et la vérification OpenPGP) "
"dépendent toutes d'informations téléchargées de manière sécurisée via HTTPS "
"depuis notre site web :"
......@@ -1007,24 +986,17 @@ msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr "Le <em>fichier Torrent</em> pour BitTorrent"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgid "The <em>Tails signing key</em> for OpenPGP verification"
msgstr "La <em>clé de signature de Tails</em> pour la vérification OpenPGP"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But, while doing so, you could download malicious information if our "
#| "website is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle "
#| "attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"It is possible that you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a man-in-the-middle attack."
msgstr ""
"Mais, en faisant cela, vous pourriez télécharger des informations "
"malveillantes si notre site web est compromis ou si vous êtes victime d'une "
"[[attaque de l'homme-du-milieu|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
"Il est possible que vous puissiez télécharger des informations malveillantes "
"si notre site web est compromis ou si vous êtes victime d'une attaque de "
"l'homme-du-milieu."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
......@@ -1033,33 +1005,25 @@ msgid ""
"for that you need to authenticate the Tails signing key through the OpenPGP "
"Web of Trust."
msgstr ""
"La vérification OpenPGP est la seule technique qui vous protège dans le cas "
"où notre site web serait compromis ou si vous êtres victime d'une attaque de "
"l'homme-du-milieu. Mais pour cela vous avez besoin d'authentifier la clé de "
"signature de Tails avec la toile de confiance OpenPGP."
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example "
#| "to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
#| "Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your "
#| "Tails installation already because you are not downloading it."
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails, for example, to do a "
"manual upgrade, then you already have the Tails signing key. You can trust "
"this signing key as much as you already trust your Tails installation since "
"this signing key is included in your Tails installation."
msgstr ""
"Si vous vérifiez l'image ISO depuis Tails, par exemple pour faire une mise à "
"jour manuelle, la clé de signature de Tails est déjà fournie. Vous pouvez "
"avoir confiance en cette clé autant qu'en votre installation de Tails."
"Si vous vérifiez une image ISO depuis Tails, par exemple pour faire une mise "
"à jour manuelle, vous avez déjà la clé de signature de Tails. Vous pouvez "
"avoir confiance en cette clé de signature autant que vous avez déjà "
"confiance dans votre installation de Tails puisque la clé de signature est "
"inclue dans votre installation de Tails."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we "
#| "usually put in a website is defined by certificate authorities: a "
#| "hierarchical and closed set of companies and governmental institutions "
#| "approved by your web browser vendor. This model of trust has long been "
#| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as "
#| "explained on our warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust put in a "
"website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed set "
......@@ -1068,14 +1032,13 @@ msgid ""
"times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"Un problème inhérent au standard HTTPS est le fait que la confiance "
"généralement accordée à un site web est définie par des autorités de "
"certification : un ensemble fermé et hiérarchique d'entreprises et "
"d'institutions gouvernementales approuvées par le fabricant de votre "
"navigateur. La critique de ce modèle de confiance a été faite depuis "
"longtemps et il a été montré de nombreuses fois qu'il était sujet à "
"certaines attaques [[comme expliqué dans notre page d'avertissements|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
"Un problème inhérent au standard HTTPS est le fait que la confiance accordée "
"à un site web est définie par des autorités de certification : un ensemble "
"fermé et hiérarchique d'entreprises et d'institutions gouvernementales "
"approuvées par le fabricant de votre navigateur. La critique de ce modèle de "
"confiance a été faite depuis longtemps et il a été montré de nombreuses fois "
"qu'il était sujet à certaines attaques [[comme expliqué dans notre page "
"d'avertissements|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
......@@ -1088,68 +1051,49 @@ msgstr ""
"confiance devrait être basée sur des relations humaines."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model "
#| "based on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this "
#| "with an example:"
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
"on OpenPGP keys that can help with solving this problem. Let's see this with "
"an example:"
msgstr ""
"La [[!wikipedia_fr Toile_de_confiance desc=\"Toile de Confiance\"]] OpenPGP "
"est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP. Voyons ça "
"avec un exemple :"
"La [[!wikipedia_fr Toile_de_confiance desc=\"toile de confiance\"]] OpenPGP "
"est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP qui peut "
"aider à résoudre ce problème. Voyons ça avec un exemple :"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>You are friends with Alice and really trust her way of managing "
#| "OpenPGP keys. So you are trusting Alice's key.</em>"
msgid ""
"<em>You are friends with Alice and you really trust her way of making sure "
"that OpenPGP keys actually belong to their owners.</em>"
msgstr ""
"<em>Vous êtes un ami d'Alice et lui faites vraiment confiance quant à sa "
"manière de gérer les clés OpenPGP. Vous avez donc confiance dans la clé "
"d'Alice.</em>"
"<em>Vous êtes ami avec Alice et vous lui faites vraiment confiance quant à "
"sa manière d'être sûre que les clés OpenPGP appartiennent vraiment à leurs "
"propriétaires.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
#| "certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.</em>"
msgid ""
"<em>Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and certified Bob's "
"key as actually belonging to Bob.</em>"
msgstr ""
"<em>De plus, Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une "
"conférence et a signé sa clé. Alice a confiance dans la clé de Bob.</em>"
"<em>Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une conférence et "
"a certifié que la clé de Bob appartient réellement à Bob.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So "
#| "Bob fully trusts the Tails signing key.</em>"
msgid ""
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So, "
"Bob has certified the Tails signing key as actually belonging to Tails.</em>"
msgstr ""
"<em>Bob est un développeur de Tails qui possède la clé de signature de "
"Tails. Bob a pleinement confiance dans la clé de signature de Tails.</em>"
"Tails. Ainsi, Bob a certifié que la clé de signature de Tails appartient "
"réellement à Tails.</em>"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key "
#| "without the need to rely on certificate authorities."
msgid ""
"In this scenario, you found, through Alice and Bob, a path to trust the "
"Tails signing key without the need to rely on certificate authorities."
msgstr ""
"Dans ce scénario, Alice a trouvé un chemin de confiance jusqu'à la clé de "
"signature de Tails sans avoir besoin d'autorités de certification."
"Dans ce scénario, vous avez trouvé, à travers Alice et Bob, un chemin de "
"confiance jusqu'à la clé de signature de Tails sans avoir besoin d'autorités "
"de certification."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
......@@ -1175,24 +1119,18 @@ msgid ""
"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
"this document."
msgstr ""
"Se fier à la Toile de Confiance demande à la fois prudence et intelligence "
"Se fier à la toile de confiance demande à la fois prudence et intelligence "
"de la part des personnes l'utilisant. Les détails techniques sont au-delà de "
"la portée de ce document."
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
#| "life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
#| "about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own "
#| "trust path to the Tails signing key."
msgid ""
"Since the Web of Trust is based on actual human relationships and real-life "
"interactions, it is best to get in touch with people knowledgeable about "
"OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust path "
"to the Tails signing key."
msgstr ""
"La toile de confiance étant basée sur des relations humaines et des "
"Puisque la toile de confiance est basée sur des relations humaines et des "
"interactions dans la vraie vie, le mieux serait d'entrer en contact avec des "
"personnes s'y connaissant en OpenPGP et de construire des liens de confiance "
"afin de vous frayer votre propre chemin de confiance jusqu'à la clé de "
......@@ -1220,9 +1158,6 @@ msgstr ""
"de signature Tails en la signant avec votre propre clé pour vous débarrasser "
"des avertissements durant le processus de vérification."
#~ msgid "0.95"
#~ msgstr "0.95"
#~ msgid ""
#~ "Verifying using OpenPGP but without authenticating our signing key "
#~ "through the OpenPGP Web of Trust is equivalent in terms of security to "
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 00:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 10:38+0000\n"
"Last-Translator: AtomiKe <[email protected]>\n"
"Language-Team: Tails translators <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -235,13 +235,7 @@ msgstr ""
"span> et choisir l'image ISO que vous avez téléchargé plus tôt.</p>"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " Choose\n"
#| " <span class=\"windows linux mac-usb\">the second</span>\n"
#| " <span class=\"install-clone mac-clone\">the new</span>\n"