Commit 93243b4b authored by amnesia's avatar amnesia

updated PO files

parent 483f07bc
...@@ -7,7 +7,7 @@ ...@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:04-0600\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -41,49 +41,42 @@ msgstr "" ...@@ -41,49 +41,42 @@ msgstr ""
"> [lat.-it.: *in-* (verneinend), *cognoscere* „erkennen; bemerken“]<br/>\n" "> [lat.-it.: *in-* (verneinend), *cognoscere* „erkennen; bemerken“]<br/>\n"
"> Einer Person: unter fremdem Namen auftretend; unidentifizierbar.\n" "> Einer Person: unter fremdem Namen auftretend; unidentifizierbar.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: begin paste from index\n"
msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"Tails is a live CD or live USB that aims at preserving your privacy and " "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"anonymity. It helps you to:" "It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
msgstr "" "any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"use the Internet anonymously almost anywhere you go and on any computer: all "
"connections to the Internet are forced to go through the Tor network;"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"leave no trace on the computer you're using unless you ask it explicitly."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap msgid ""
msgid "**FIXME**: end paste from index\n" "It is a complete operating-system designed to be used from a CD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
msgstr "" msgstr ""
"Tails ist ein Live System: ein komplettes Betriebssystem das dafür "
"geschaffen wurde, unabhängig des bereits installierten Betriebssystems eines "
"Computers von einer CD oder einem USB-Stick aus zu arbeiten. Es ist [[Freie "
"Software|doc/license]] und basiert auf [[Debian GNU/Linux|http://www.debian."
"org/]]."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is [[Free Software|doc/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]. It comes with several built-in applications pre-"
#| "configured with security in mind: web browser, instant messaging client, "
#| "email client, office suite, image and sound editor, etc."
msgid "" msgid ""
"Tails is [[Free Software|doc/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://" "Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
"www.debian.org/]]. It comes with several built-in applications pre-" "in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"configured with security in mind: web browser, instant messaging client, " "image and sound editor, etc."
"email client, office suite, image and sound editor, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Tails beinhaltet verschiedene Programme die im Hinblick auf die Sicherheit " "Tails beinhaltet verschiedene Programme die im Hinblick auf die Sicherheit "
"vorkonfiguriert wurden: einen Instant Messaging Client, ein E-Mail Programm, " "vorkonfiguriert wurden: einen Instant Messaging Client, ein E-Mail Programm, "
"ein Office-Paket, einen Bild- und Audioeditor, u.a...." "ein Office-Paket, einen Bild- und Audioeditor, u.a...."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Anonymity online through Tor\n" msgid "Anonymity online through Tor\n"
...@@ -136,17 +129,25 @@ msgstr "" ...@@ -136,17 +129,25 @@ msgstr ""
"torproject.org/index.html.de):" "torproject.org/index.html.de):"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html."
#| "en#whyweneedtor)"
msgid "" msgid ""
"[Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html." "[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"en#whyweneedtor)" "html.en#whyweneedtor)"
msgstr "" msgstr ""
"[Warum wir Tor brauchen](https://www.torproject.org/about/overview.html." "[Warum wir Tor brauchen](https://www.torproject.org/about/overview.html."
"de#whyweneedtor)" "de#whyweneedtor)"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html."
#| "en#thesolution)"
msgid "" msgid ""
"[How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html." "[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"en#thesolution)" "html.en#thesolution)"
msgstr "" msgstr ""
"[Wie arbeitet Tor?](https://www.torproject.org/about/overview.html." "[Wie arbeitet Tor?](https://www.torproject.org/about/overview.html."
"de#thesolution)" "de#thesolution)"
...@@ -156,8 +157,10 @@ msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)" ...@@ -156,8 +157,10 @@ msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
msgstr "" msgstr ""
"[Wer verwendet Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (en)" "[Wer verwendet Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (en)"
#. type: Plain text #. type: Bullet: '- '
msgid "[[Read more on Tails anonymity|anonymity]]" msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
...@@ -208,13 +211,43 @@ msgstr "" ...@@ -208,13 +211,43 @@ msgstr ""
"anderen USB-Stick oder einer externen Festplatte speichern, und für die " "anderen USB-Stick oder einer externen Festplatte speichern, und für die "
"zukünftige Nutzung mit sich nehmen." "zukünftige Nutzung mit sich nehmen."
#. type: Plain text #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "**FIXME**: start of section not so relevant in the doc context\n" msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "[[Read more on Tails amnesia|amnesia]]" msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt your USB sticks or external hard-disks using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"browser with FireGPG, or Tails email client or file browser."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
...@@ -228,21 +261,26 @@ msgstr "Um Tails weiter zu entdecken, können Sie folgende Seiten lesen:" ...@@ -228,21 +261,26 @@ msgstr "Um Tails weiter zu entdecken, können Sie folgende Seiten lesen:"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the security " "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"limitations of Tails and Tor," "security limitations of Tails and Tor,"
msgstr "" msgstr ""
"die [[Warnungen|doc/about/warning]] um die Sicherheits-Beschränkungen von Tails " "die [[Warnungen|doc/about/warning]] um die Sicherheits-Beschränkungen von "
"und Tor besser zu verstehen," "Tails und Tor besser zu verstehen,"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "more details about the [[features and software|doc/features]] included in "
#| "Tails,"
msgid "" msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/features]] included in Tails," "more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr "" msgstr ""
"weitere Details zu [[Funktionen und Software|doc/features]], die in Tails " "weitere Details zu [[Funktionen und Software|doc/features]], die in Tails "
"enthalten sind," "enthalten sind,"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/trust]]," msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
...@@ -253,11 +291,6 @@ msgstr "" ...@@ -253,11 +291,6 @@ msgstr ""
"unser [[Design Dokument|contribute/design]] zu Tails technischer " "unser [[Design Dokument|contribute/design]] zu Tails technischer "
"Spezifikation, Gefahrenmodell und Implementierung." "Spezifikation, Gefahrenmodell und Implementierung."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: end of section not so relevant in the doc context\n"
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Acknowledgements\n" msgid "Acknowledgements\n"
...@@ -300,3 +333,6 @@ msgid "" ...@@ -300,3 +333,6 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Teile von Tails basieren auf TrueCrypt, frei erhältlich unter [[http://www." "Teile von Tails basieren auf TrueCrypt, frei erhältlich unter [[http://www."
"truecrypt.org/]]." "truecrypt.org/]]."
#~ msgid "**FIXME**: end paste from index\n"
#~ msgstr "Tails ist ein Live System: ein komplettes Betriebssystem das dafür geschaffen wurde, unabhängig des bereits installierten Betriebssystems eines Computers von einer CD oder einem USB-Stick aus zu arbeiten. Es ist [[Freie Software|doc/license]] und basiert auf [[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
...@@ -7,7 +7,7 @@ ...@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:04-0600\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -35,39 +35,31 @@ msgid "" ...@@ -35,39 +35,31 @@ msgid ""
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n" "> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: begin paste from index\n"
msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"Tails is a live CD or live USB that aims at preserving your privacy and " "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"anonymity. It helps you to:" "It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: '- ' #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"use the Internet anonymously almost anywhere you go and on any computer: all " "It is a complete operating-system designed to be used from a CD or a USB "
"connections to the Internet are forced to go through the Tor network;" "stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: '- ' #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"leave no trace on the computer you're using unless you ask it explicitly." "Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"image and sound editor, etc."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "**FIXME**: end paste from index\n" msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is [[Free Software|doc/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]. It comes with several built-in applications pre-"
"configured with security in mind: web browser, instant messaging client, "
"email client, office suite, image and sound editor, etc."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
...@@ -106,22 +98,24 @@ msgstr "" ...@@ -106,22 +98,24 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "" msgid ""
"[Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html." "[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"en#whyweneedtor)" "html.en#whyweneedtor)"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "" msgid ""
"[How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html." "[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"en#thesolution)" "html.en#thesolution)"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)" msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Bullet: '- '
msgid "[[Read more on Tails anonymity|anonymity]]" msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
...@@ -154,13 +148,43 @@ msgid "" ...@@ -154,13 +148,43 @@ msgid ""
"for future use." "for future use."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "**FIXME**: start of section not so relevant in the doc context\n" msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "[[Read more on Tails amnesia|amnesia]]" msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt your USB sticks or external hard-disks using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"browser with FireGPG, or Tails email client or file browser."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
...@@ -174,17 +198,18 @@ msgstr "" ...@@ -174,17 +198,18 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the security " "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"limitations of Tails and Tor," "security limitations of Tails and Tor,"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/features]] included in Tails," "more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/trust]]," msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
...@@ -193,11 +218,6 @@ msgid "" ...@@ -193,11 +218,6 @@ msgid ""
"model and implementation." "model and implementation."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: end of section not so relevant in the doc context\n"
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Acknowledgements\n" msgid "Acknowledgements\n"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ ...@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-about-fr\n" "Project-Id-Version: tails-about-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:04-0600\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-08 12:31+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n" "Language-Team: nada-fr <LL@li.org>\n"
...@@ -40,15 +40,28 @@ msgstr "" ...@@ -40,15 +40,28 @@ msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"Tails is a live system: a complete operating-system designed to be used from " "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"a CD or a USB stick independently of the computer's original operating " "It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"system. It is [[Free Software|doc/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|" "any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
"http://www.debian.org/]]." msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system: a complete operating-system designed to be used "
#| "from a CD or a USB stick independently of the computer's original "
#| "operating system. It is [[Free Software|doc/license]] and based on "
#| "[[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a CD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
msgstr "" msgstr ""
"Tails est un système 'live' : un système d'exploitation complet destiné à " "Tails est un système 'live' : un système d'exploitation complet destiné à "
"être utilisé sur un CD ou une clef USB indépendamment du système installé " "être utilisé sur un CD ou une clef USB indépendamment du système installé "
"sur l'ordinateur. C'est un [[logiciel libre|doc/license]] basé sur [[Debian GNU/" "sur l'ordinateur. C'est un [[logiciel libre|doc/license]] basé sur [[Debian "
"Linux|http://www.debian.org/]]." "GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -61,6 +74,11 @@ msgstr "" ...@@ -61,6 +74,11 @@ msgstr ""
"de messagerie instantanée, client email, suite bureautique, éditeur d'image " "de messagerie instantanée, client email, suite bureautique, éditeur d'image "
"et de son, etc." "et de son, etc."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Anonymity online through Tor\n" msgid "Anonymity online through Tor\n"
...@@ -109,17 +127,25 @@ msgstr "" ...@@ -109,17 +127,25 @@ msgstr ""
"torproject.org/):" "torproject.org/):"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html."
#| "en#whyweneedtor)"
msgid "" msgid ""
"[Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html." "[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"en#whyweneedtor)" "html.en#whyweneedtor)"
msgstr "" msgstr ""
"[Pourquoi nous avons besoin de Tor](https://www.torproject.org/about/" "[Pourquoi nous avons besoin de Tor](https://www.torproject.org/about/"
"overview.html.fr#whyweneedtor)" "overview.html.fr#whyweneedtor)"
#. type: Bullet: '- ' #. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html."
#| "en#thesolution)"
msgid "" msgid ""
"[How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview.html." "[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"en#thesolution)" "html.en#thesolution)"
msgstr "" msgstr ""
"[La solution: une réseau anonyme et décentralisé](https://www.torproject.org/" "[La solution: une réseau anonyme et décentralisé](https://www.torproject.org/"
"about/overview.html.fr#thesolution)" "about/overview.html.fr#thesolution)"
...@@ -130,8 +156,10 @@ msgstr "" ...@@ -130,8 +156,10 @@ msgstr ""
"[Qui utilise Tor ? (en anglais)](https://www.torproject.org/about/torusers." "[Qui utilise Tor ? (en anglais)](https://www.torproject.org/about/torusers."
"html)" "html)"
#. type: Plain text #. type: Bullet: '- '
msgid "[[Read more on Tails anonymity|anonymity]]" msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
...@@ -178,13 +206,43 @@ msgstr "" ...@@ -178,13 +206,43 @@ msgstr ""
"l'ordinateur éteint. Bien sûr, vous pouvez toujours sauvegarder vos " "l'ordinateur éteint. Bien sûr, vous pouvez toujours sauvegarder vos "
"documents sur une clef USB ou un disque dur externe." "documents sur une clef USB ou un disque dur externe."
#. type: Plain text #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "**FIXME**: start of section not so relevant in the doc context\n" msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "" msgstr ""
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "[[Read more on Tails amnesia|amnesia]]" msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt your USB sticks or external hard-disks using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developped by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"browser with FireGPG, or Tails email client or file browser."
msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr "" msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
...@@ -199,15 +257,20 @@ msgstr "" ...@@ -199,15 +257,20 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the security " "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"limitations of Tails and Tor," "security limitations of Tails and Tor,"
msgstr "" msgstr ""
"la [[page d'avertissements|doc/about/warning]] qui vous présente les limites en " "la [[page d'avertissements|doc/about/warning]] qui vous présente les limites "
"matière de sécurité de Tails et de Tor," "en matière de sécurité de Tails et de Tor,"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "more details about the [[features and software|doc/features]] included in "
#| "Tails,"
msgid "" msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/features]] included in Tails," "more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr "" msgstr ""
"une revue détaillée des [[fonctionnalités et logiciels inclus|doc/features]] " "une revue détaillée des [[fonctionnalités et logiciels inclus|doc/features]] "
"dans Tails," "dans Tails,"
...@@ -215,7 +278,7 @@ msgstr "" ...@@ -215,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "why [[should you trust Tails?|doc/trust]]" #| msgid "why [[should you trust Tails?|doc/trust]]"
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/trust]]," msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
msgstr "pourquoi [[faire confiance à Tails ?|doc/trust]]" msgstr "pourquoi [[faire confiance à Tails ?|doc/trust]]"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
...@@ -226,11 +289,6 @@ msgstr "" ...@@ -226,11 +289,6 @@ msgstr ""
"notre [[page conception|contribute/design]] de Tails, traite des " "notre [[page conception|contribute/design]] de Tails, traite des "
"spécifications ainsi que des contenus." "spécifications ainsi que des contenus."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**FIXME**: end of section not so relevant in the doc context\n"
msgstr ""
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Acknowledgements\n" msgid "Acknowledgements\n"
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ ...@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 07:02-0600\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-20 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -27,16 +27,17 @@ msgid "" ...@@ -27,16 +27,17 @@ msgid ""
"it lacks documentation on a specific topic you can suggest us to complete it " "it lacks documentation on a specific topic you can suggest us to complete it "
"or try to write it yourself and share it with us." "or try to write it yourself and share it with us."