Commit 683a90e1 authored by IkiWiki's avatar IkiWiki

updated PO files

parent 46fbb13c
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 18:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-14 18:25+0200\n"
"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -221,12 +221,19 @@ msgstr ""
"Versenden von Spam benutzt wird."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/irc_servers."
#| "shtml#tor) (the hidden services mentioned on this page are sometimes "
#| "unavailable) - [OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/"
#| "chat networks that block or support Tor](https://trac.torproject.org/"
#| "projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
msgid ""
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/irc_servers.shtml#tor) "
"(the hidden services mentioned on this page are sometimes unavailable) - "
"[OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/chat networks that "
"block or support Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/"
"BlockingIrc)"
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/kb/answer/chat#accessing-"
"freenode-via-tor) (the hidden services mentioned on this page are sometimes "
"unavailable) - [OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/"
"chat networks that block or support Tor](https://trac.torproject.org/"
"projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
msgstr ""
"- [Über Tor auf Freenode zugreifen](https://freenode.net/irc_servers."
"shtml#tor) (die auf der Seite genannten Hidden Services sind manchmal nicht "
......@@ -327,7 +334,9 @@ msgstr ""
#~ "Initiate a Secure Messaging Session in\n"
#~ "Pidgin](https://securityinabox.org/en/pidgin_securechat).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um zu lernen, wie OTR mit <span class=\"application\">Pidgin</span> benutzt wird,\n"
#~ "verweisen wir auf die Dokumentation von [Security in-a-box: How to Use OTR to\n"
#~ "Um zu lernen, wie OTR mit <span class=\"application\">Pidgin</span> "
#~ "benutzt wird,\n"
#~ "verweisen wir auf die Dokumentation von [Security in-a-box: How to Use "
#~ "OTR to\n"
#~ "Initiate a Secure Messaging Session in\n"
#~ "Pidgin (englisch)](https://securityinabox.org/en/pidgin_securechat).\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 18:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 01:20+0000\n"
"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
......@@ -167,10 +167,7 @@ msgid ""
"In a private OTR conversation over IRC, <strong>a message sent using the\n"
"<code>/me</code> command is not encrypted</strong>. The person receiving\n"
"the message is notified by a warning.\n"
msgstr ""
"En una conversación privada OTR a través de IRC, <strong>los mensajes "
"enviados usando el comando <code>/me</code> no son encriptados</strong>. La "
"persona que recibe este mensaje es notificada con una advertencia.\n"
msgstr "En una conversación privada OTR a través de IRC, <strong>los mensajes enviados usando el comando <code>/me</code> no son encriptados</strong>. La persona que recibe este mensaje es notificada con una advertencia.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -187,11 +184,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/irc_servers.shtml#tor) "
"(the hidden services mentioned on this page are sometimes unavailable) - "
"[OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/chat networks that "
"block or support Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/"
"BlockingIrc)"
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/kb/answer/chat#accessing-"
"freenode-via-tor) (the hidden services mentioned on this page are sometimes "
"unavailable) - [OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/"
"chat networks that block or support Tor](https://trac.torproject.org/"
"projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -205,8 +202,7 @@ msgid ""
"Every time you start Tails, a random username is generated for all <span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span> accounts.\n"
msgstr ""
"Cada vez que inicias Tails se genera un usuario aleatorio para todas las "
"cuentas de<span\n"
"Cada vez que inicias Tails se genera un usuario aleatorio para todas las cuentas de<span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span>.\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 18:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 09:26+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/pidgin/"
......@@ -258,11 +258,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/irc_servers.shtml#tor) "
"(the hidden services mentioned on this page are sometimes unavailable) - "
"[OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/chat networks that "
"block or support Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/"
"BlockingIrc)"
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/kb/answer/chat#accessing-"
"freenode-via-tor) (the hidden services mentioned on this page are sometimes "
"unavailable) - [OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/"
"chat networks that block or support Tor](https://trac.torproject.org/"
"projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -355,6 +355,9 @@ msgstr ""
#~ "Initiate a Secure Messaging Session in\n"
#~ "Pidgin](https://securityinabox.org/en/pidgin_securechat).\n"
#~ msgstr ""
#~ "برای یادگیری نحوهٔ استفاده از OTR با <span class=\"application\">پیجین</span>\n"
#~ "به سند [امنیت در جعبه: چگونه از ORT برای آغاز یک نشست پیغام‌رسانی ایمن در پیجین\n"
#~ " استفاده کنیم](https://securityinabox.org/en/pidgin_securechat) مراجعه کنید.\n"
#~ "برای یادگیری نحوهٔ استفاده از OTR با <span class=\"application\">پیجین</"
#~ "span>\n"
#~ "به سند [امنیت در جعبه: چگونه از ORT برای آغاز یک نشست پیغام‌رسانی ایمن در "
#~ "پیجین\n"
#~ " استفاده کنیم](https://securityinabox.org/en/pidgin_securechat) مراجعه "
#~ "کنید.\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 18:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-07 12:25-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
......@@ -219,12 +219,19 @@ msgstr ""
"est parfois utilisé pour envoyer du spam."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/irc_servers."
#| "shtml#tor) (the hidden services mentioned on this page are sometimes "
#| "unavailable) - [OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/"
#| "chat networks that block or support Tor](https://trac.torproject.org/"
#| "projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
msgid ""
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/irc_servers.shtml#tor) "
"(the hidden services mentioned on this page are sometimes unavailable) - "
"[OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/chat networks that "
"block or support Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/"
"BlockingIrc)"
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/kb/answer/chat#accessing-"
"freenode-via-tor) (the hidden services mentioned on this page are sometimes "
"unavailable) - [OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/"
"chat networks that block or support Tor](https://trac.torproject.org/"
"projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
msgstr ""
"- [Accéder à Freenode via Tor](https://freenode.net/irc_servers.shtml#tor) "
"(le service caché mentionné sur cette page est souvent indisponible) (en "
......@@ -322,6 +329,9 @@ msgstr ""
#~ "Initiate a Secure Messaging Session in\n"
#~ "Pidgin](https://securityinabox.org/en/pidgin_securechat).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour apprendre à se servir d'OTR avec <span class=\"application\">Pidgin</span>,\n"
#~ "référez-vous à la documentation de [Security in-a-box : Comment sécuriser vos\n"
#~ "séances de clavardage avec OTR](https://securityinabox.org/fr/pidgin_securiserclavardage).\n"
#~ "Pour apprendre à se servir d'OTR avec <span class=\"application\">Pidgin</"
#~ "span>,\n"
#~ "référez-vous à la documentation de [Security in-a-box : Comment sécuriser "
#~ "vos\n"
#~ "séances de clavardage avec OTR](https://securityinabox.org/fr/"
#~ "pidgin_securiserclavardage).\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 18:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
......@@ -27,8 +27,7 @@ msgid ""
"For chatting and instant messaging, Tails includes the <span class=\"application\">[Pidgin Instant\n"
"Messenger](http://pidgin.im/)</span>.\n"
msgstr ""
"Per le chat e l'instant messaging, Tails include l'<span class=\""
"application\">[Pidgin\n"
"Per le chat e l'instant messaging, Tails include l'<span class=\"application\">[Pidgin\n"
"Instant\n"
"Messenger](http://pidgin.im/)</span>.\n"
......@@ -59,8 +58,7 @@ msgstr ""
"…<span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;\n"
"…<span class=\"guimenuitem\">Pidgin Instant Messenger</span>\n"
"</span>o cliccare sull'icona <span class=\"application\">Pidgin</span> nel\n"
"<span class=\"guilabel\">Favoriti</span>submenu|doc/first_steps/"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#favorites]].\n"
"<span class=\"guilabel\">Favoriti</span>submenu|doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#favorites]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -68,10 +66,7 @@ msgid ""
"For more detailed documentation refer to the [official <span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span> user\n"
"guide](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin).\n"
msgstr ""
"Per una documentazioni più dettagliata fate riferimento alla [guida utente "
"ufficiale di <span class=\"application\""
">Pidgin</span>](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin).\n"
msgstr "Per una documentazioni più dettagliata fate riferimento alla [guida utente ufficiale di <span class=\"application\">Pidgin</span>](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin).\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -111,9 +106,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Off-the-record</span> (<span class=\"application\">OTR</span>) encryption\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">Off-the-record</span> (crittografia <span class="
"\"application\">OTR</span>\n"
msgstr "<span class=\"application\">Off-the-record</span> (crittografia <span class=\"application\">OTR</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -123,8 +116,7 @@ msgid ""
"have private conversations over instant messaging by providing:\n"
msgstr ""
"Come spiegato sulla sua [pagina ufficiale](http://www.cypherpunks.ca/otr/),\n"
"<span class=\"application\">Off-the-Record</span> messaggistica vi permette "
"di avere\n"
"<span class=\"application\">Off-the-Record</span> messaggistica vi permette di avere\n"
"conversazioni private tramite la messaggistica istantanea fornendo:\n"
#. type: Plain text
......@@ -155,8 +147,7 @@ msgid ""
"<p><strong>OTR is deactivated by default</strong>, and your conversations are\n"
"not private.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>OTR è disattivato per default</strong>, e le vostre "
"conversazioni\n"
"<p><strong>OTR è disattivato per default</strong>, e le vostre conversazioni\n"
"non sono private.</p>\n"
#. type: Plain text
......@@ -167,9 +158,7 @@ msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p><strong>File transfers are not encrypted by OTR.</strong> OTR only encrypts conversations.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Il trasferimento di file non è criptato da OTR. </strong> OTR "
"cripta soltanto le conversazioni.</p>\n"
msgstr "<p><strong>Il trasferimento di file non è criptato da OTR. </strong> OTR cripta soltanto le conversazioni.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -183,8 +172,7 @@ msgid ""
"you can activate the [[<span class=\"guilabel\">Pidgin</span> persistence\n"
"feature|doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]].\n"
msgstr ""
"Per immagazzinare le vostre chiavi OTR e le vostre preferenze in diverse "
"sessioni di lavoro\n"
"Per immagazzinare le vostre chiavi OTR e le vostre preferenze in diverse sessioni di lavoro\n"
"potete attivare la [[persistenza <span class=\"guilabel\">Pidgin</span>\n"
"|doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]].\n"
......@@ -200,8 +188,7 @@ msgid ""
"<code>/me</code> command is not encrypted</strong>. The person receiving\n"
"the message is notified by a warning.\n"
msgstr ""
"In una conversazione privata OTR su IRC, <strong>un messaggio inviato "
"utilizzando il\n"
"In una conversazione privata OTR su IRC, <strong>un messaggio inviato utilizzando il\n"
"<code>/me</code>comando non è criptato</strong>. La persona che riceve\n"
"il messaggio viene avvisata con un avviso.\n"
......@@ -219,18 +206,25 @@ msgstr ""
"viene usato per inviare spam."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/irc_servers."
#| "shtml#tor) (the hidden services mentioned on this page are sometimes "
#| "unavailable) - [OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/"
#| "chat networks that block or support Tor](https://trac.torproject.org/"
#| "projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
msgid ""
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/irc_servers.shtml#tor) "
"(the hidden services mentioned on this page are sometimes unavailable) - "
"[OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/chat networks that "
"block or support Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/"
"BlockingIrc)"
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/kb/answer/chat#accessing-"
"freenode-via-tor) (the hidden services mentioned on this page are sometimes "
"unavailable) - [OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/"
"chat networks that block or support Tor](https://trac.torproject.org/"
"projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
msgstr ""
"- [Accedere a freenode tramite Tor](https://freenode.net/"
"irc_servers.shtml#tor) (alcuni dei servizi nascosti menzionati in questa "
"pagina non sono disponibili) - [OFTC e Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - ["
"Lista di IRC/chat network che bloccano o sostengono "
"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
"- [Accedere a freenode tramite Tor](https://freenode.net/irc_servers."
"shtml#tor) (alcuni dei servizi nascosti menzionati in questa pagina non "
"sono disponibili) - [OFTC e Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [Lista di IRC/"
"chat network che bloccano o sostengono Tor](https://trac.torproject.org/"
"projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -242,9 +236,7 @@ msgstr "Generare casualmente il nome utente\n"
msgid ""
"Every time you start Tails, a random username is generated for all <span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span> accounts.\n"
msgstr ""
"Ogni volta che avviate Tails, viene generato un nome utente casuale per "
"tutti gli accounts <spanclass=\"application\">Pidgin</span>.\n"
msgstr "Ogni volta che avviate Tails, viene generato un nome utente casuale per tutti gli accounts <spanclass=\"application\">Pidgin</span>.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -271,8 +263,7 @@ msgid ""
"feature|doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]].\n"
msgstr ""
"Se volete utilizzare lo stesso username per più sessioni di lavoro\n"
"dovete attivare l'[[opzione persistente di <span class=\"guilabel\""
">Pidgin</span>\n"
"dovete attivare l'[[opzione persistente di <span class=\"guilabel\">Pidgin</span>\n"
"|doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]].\n"
#. type: Title =
......@@ -289,10 +280,8 @@ msgid ""
"class=\"application\">Pidgin</span> otherwise:\n"
msgstr ""
"Per ragioni di sicurezza, è possibile utilizzare soltanto IRC ed XMPP con\n"
"<span class=\"application\">Pidgin</span> all'interno di Tails. Qui ci sono "
"alcuni\n"
"prerequisiti per abilitare un altro protocollo che è supportato da "
"<spanclass=\"application\">Pidgin</span> altrimenti:\n"
"<span class=\"application\">Pidgin</span> all'interno di Tails. Qui ci sono alcuni\n"
"prerequisiti per abilitare un altro protocollo che è supportato da <spanclass=\"application\">Pidgin</span> altrimenti:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -304,14 +293,11 @@ msgid ""
"a. Someone has verified that the security record of the desired plugin\n"
" (including open bugs) is good enough.\n"
msgstr ""
"a. Il supporto <span class=\"application\">Pidgin</span> di questo "
"protocollo è stato testato con successo\n"
"a. Il supporto <span class=\"application\">Pidgin</span> di questo protocollo è stato testato con successo\n"
" all'interno di Tails.\n"
"a. Qualcuno si offre volontario per mantenere il supporto corrispondente in "
"Tails\n"
"a. Qualcuno si offre volontario per mantenere il supporto corrispondente in Tails\n"
" sul lungo termine.\n"
"a. Qualcuno ha verificato che la situazione di sicurezza del plugin "
"desiderato\n"
"a. Qualcuno ha verificato che la situazione di sicurezza del plugin desiderato\n"
" (inclusi bugs aperti) sia abbastanza buono.\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 18:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-19 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -247,11 +247,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/irc_servers.shtml#tor) "
"(the hidden services mentioned on this page are sometimes unavailable) - "
"[OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/chat networks that "
"block or support Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/"
"BlockingIrc)"
"- [Accessing freenode Via Tor](https://freenode.net/kb/answer/chat#accessing-"
"freenode-via-tor) (the hidden services mentioned on this page are sometimes "
"unavailable) - [OFTC and Tor](http://www.oftc.net/Tor/) - [List of IRC/"
"chat networks that block or support Tor](https://trac.torproject.org/"
"projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -345,7 +345,8 @@ msgstr ""
#~ "Initiate a Secure Messaging Session in\n"
#~ "Pidgin](https://securityinabox.org/en/pidgin_securechat).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para aprender a usar OTR com o <span class=\"application\">Pidgin</span>,\n"
#~ "Para aprender a usar OTR com o <span class=\"application\">Pidgin</"
#~ "span>,\n"
#~ "veja a documentação [Security in-a-box: How to Use OTR to\n"
#~ "Initiate a Secure Messaging Session in\n"
#~ "Pidgin](https://securityinabox.org/en/pidgin_securechat).\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment