Commit 557ffc29 authored by Tails developers's avatar Tails developers

PO files updated by offline website update

parent ef0ab0db
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 01:48+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:32-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -16,20 +16,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "To uninstall Tails from a USB stick, and use it for something else, you "
#| "have to reset it."
msgid "To uninstall Tails from a USB stick or SD card, and use it for something else, you have to reset it."
msgstr "Para desinstalar o Tails de uma memória USB ou de um cartão SD e usá-los para alguma otura coisa, você deve resetá-la."
msgid ""
"To uninstall Tails from a USB stick or SD card, and use it for something "
"else, you have to reset it."
msgstr ""
"Para desinstalar o Tails de uma memória USB ou de um cartão SD e usá-los "
"para alguma otura coisa, você deve resetá-la."
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "**The content of the USB stick will be lost in the operation,** but an attacker\n"
#| "might still be able to tell that Tails was installed on the USB stick using\n"
#| "[[data recovery techniques|encryption_and_privacy/secure_deletion]] unless you\n"
#| "[[securely clean all the available disk space|encryption_and_privacy/secure_deletion#usb_and_ssd]]\n"
#| "afterwards.\n"
msgid ""
"**The content of the device will be lost in the operation,** but an attacker\n"
"might still be able to tell that Tails was installed on that device using\n"
......@@ -41,4 +36,3 @@ msgstr ""
"ainda poderá saber que o Tails esteve instalado naquele dispositivo usando\n"
"[[técnicas de recuperação de dados|encryption_and_privacy/secure_deletion]], a menos que\n"
"em seguida você [[limpe de forma segura todo o espaço do disco|encryption_and_privacy/secure_deletion#usb_and_ssd]].\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:30+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:33-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -17,25 +17,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Uninstalling Tails or Resetting a USB Stick\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Uninstalling Tails or resetting a USB stick or SD card\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Desinstalando o Tails ou resetando uma memória USB ou um cartão SD\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
#| msgid ""
#| "[[Instructions for Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|reset/"
#| "linux]]"
msgid "[[Instructions for Linux with GNOME: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|reset/linux]]"
msgstr "[[Instruções para Linux com GNOME: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|reset/linux]]"
msgid ""
"[[Instructions for Linux with GNOME: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|reset/"
"linux]]"
msgstr ""
"[[Instruções para Linux com GNOME: Ubuntu, Debian, Tails, etc.|reset/linux]]"
#. type: Bullet: ' - '
#| msgid "[[Instructions for Windows|reset/windows]]"
msgid "[[Instructions for Windows|reset/windows]]"
msgstr "[[Instruções para Windows|reset/windows]]"
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:30+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:31-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB Stick, for Linux\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick or SD card using Linux\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Resetando uma memória USB ou um cartão SD no Linux\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
......@@ -62,9 +60,11 @@ msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
#| msgid "Make sure that the USB stick that you want to reset is unplugged."
msgid "Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
msgstr "Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar estejam desconectados."
msgid ""
"Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
msgstr ""
"Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar "
"estejam desconectados."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -95,16 +95,11 @@ msgstr ""
" painel esquedo da janela.\n"
#. type: Bullet: '3. '
#| msgid "Plug the USB stick that you want to reset."
msgid "Plug the USB stick or SD card that you want to reset."
msgstr "Conecte a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar."
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " A new device appears in the list of storage devices in the left pane of the\n"
#| " window. This new device corresponds to the USB stick that you plugged in.\n"
#| " Click on it.\n"
msgid ""
" A new device appears in the list of storage devices. This new device\n"
" corresponds to the USB stick or SD card that you plugged in. Click on it.\n"
......@@ -114,62 +109,86 @@ msgstr ""
" conectar. Clique nele.\n"
#. type: Bullet: '4. '
#| msgid ""
#| "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to "
#| "the USB stick that you want to reset, its brand, its size, etc."
msgid "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the device that you want to reset, its brand, its size, etc."
msgstr "No painel à direita da janela, verifique que o dispositivo corresponde ao dispositivo que você quer resetar (sua marca, tamanho, etc)."
msgid ""
"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the "
"device that you want to reset, its brand, its size, etc."
msgstr ""
"No painel à direita da janela, verifique que o dispositivo corresponde ao "
"dispositivo que você quer resetar (sua marca, tamanho, etc)."
#. type: Bullet: '5. '
msgid "To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format the drive</span> button."
msgstr "Para resetar o dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Formatar o dispositivo</span>."
msgid ""
"To reset the device, click on the <span class=\"button\">Format the drive</"
"span> button."
msgstr ""
"Para resetar o dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Formatar "
"o dispositivo</span>."
#. type: Bullet: '6. '
msgid "In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</span> from the <span class=\"guilabel\">Scheme</span> drop-down list. Then click on the <span class=\"button\">Format</span> button."
msgstr "Na janela que aparecerá, escolha <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</span> a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Esquema</span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span>."
msgid ""
"In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</"
"span> from the <span class=\"guilabel\">Scheme</span> drop-down list. Then "
"click on the <span class=\"button\">Format</span> button."
msgstr ""
"Na janela que aparecerá, escolha <span class=\"guilabel\">Master Boot "
"Record</span> a partir da lista de opções <span class=\"guilabel\">Esquema</"
"span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span>."
#. type: Bullet: '7. '
msgid "In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Format</span> button to confirm."
msgstr "Na caixa de diálogo de confirmaao, clique no botão <span class=\"button\">Formatar</span> para confirmar."
msgid ""
"In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Format</"
"span> button to confirm."
msgstr ""
"Na caixa de diálogo de confirmaao, clique no botão <span class=\"button"
"\">Formatar</span> para confirmar."
#. type: Bullet: '8. '
#| msgid ""
#| "To make sure that all the changes are written to the USB stick, click on "
#| "the <span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
msgid "To make sure that all the changes are written to the device, click on the <span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
msgstr "Para ter certeza de que todas as mudanças serão escritas no dispositivo, clique no botão <span class=\"button\">Remover de forma segura</span> no painel à direita."
msgid ""
"To make sure that all the changes are written to the device, click on the "
"<span class=\"button\">Safe Removal</span> button in the right pane."
msgstr ""
"Para ter certeza de que todas as mudanças serão escritas no dispositivo, "
"clique no botão <span class=\"button\">Remover de forma segura</span> no "
"painel à direita."
#. type: Title =
#, no-wrap
#| msgid "Resetting a Tails USB stick from itself\n"
msgid "Resetting a Tails device from itself\n"
msgstr "Resetando um dispositivo com Tails a partir dele próprio\n"
#. type: Plain text
#| msgid ""
#| "If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
#| "stick directly from that USB stick running Tails."
msgid "If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB stick or SD card directly from that device while running Tails."
msgstr "Se o Tails for seu único sistema Linux, você pode geralmente resetar uma memória USB ou um cartão SD com Tails diretamente a partir do dispositivo que está rodando o Tails."
msgid ""
"If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
"stick or SD card directly from that device while running Tails."
msgstr ""
"Se o Tails for seu único sistema Linux, você pode geralmente resetar uma "
"memória USB ou um cartão SD com Tails diretamente a partir do dispositivo "
"que está rodando o Tails."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on [[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]]."
msgstr "Quando iniciar o Tails, adicione a opção de boot <span class=\"command\">toram</span> no <span class=\"application\">meno de boot</span>. Para instruções detalhadas, veja a documentação sobre [[como usar o <span class=\"application\">menu de boot</span>|startup_options#boot_menu]]."
msgid ""
"When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot "
"option in the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed "
"instructions, see the documentation on [[using the <span class=\"application"
"\">boot menu</span>|startup_options#boot_menu]]."
msgstr ""
"Quando iniciar o Tails, adicione a opção de boot <span class=\"command"
"\">toram</span> no <span class=\"application\">meno de boot</span>. Para "
"instruções detalhadas, veja a documentação sobre [[como usar o <span class="
"\"application\">menu de boot</span>|startup_options#boot_menu]]."
#. type: Bullet: '2. '
#| msgid ""
#| "If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB "
#| "stick using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|"
#| "linux#disk_utility]]."
msgid "If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB stick or SD card using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|linux#disk_utility]]."
msgstr "Se o Tails for iniciado da forma usual, siga as instruções para [[resetar uma memória USB ou um cartão SD utilizando o <span class=\"application\">Utilitário de Disco</span>|linux#disk_utility]]."
msgid ""
"If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB "
"stick or SD card using <span class=\"application\">Disk Utility</span>|"
"linux#disk_utility]]."
msgstr ""
"Se o Tails for iniciado da forma usual, siga as instruções para [[resetar "
"uma memória USB ou um cartão SD utilizando o <span class=\"application"
"\">Utilitário de Disco</span>|linux#disk_utility]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
#| " enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
#| " another Linux system, such as another Tails USB stick, to do the reset from.\n"
msgid ""
" **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
" enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
......@@ -179,4 +198,3 @@ msgstr ""
" memória suficiente para este modo de operação. Tente com um outro computador, ou\n"
" encontre um outro sistema Linux, como por exemplo um outro dispositivo com Tails, para\n"
" resetar a partir dele.\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 02:30+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:29-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -17,13 +17,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB Stick, for Windows\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick or SD card using Windows\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Resetando uma memória USB ou um cartão SD no Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
......@@ -34,9 +32,6 @@ msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<strong>The following instructions do not work on Windows XP.</strong><br/>\n"
#| "The version of Diskpart does not list removable disks.\n"
msgid ""
"<strong>The following instructions do not work on Windows XP.</strong><br/>\n"
"The version of <span class=\"application\">Diskpart</span> on Windows XP does not list removable disks.\n"
......@@ -69,13 +64,23 @@ msgstr ""
"\"\"ponto você não tiver certeza de qual dispositivo escolher, interrompa o procedimento.\n"
#. type: Bullet: '1. '
#| msgid "Make sure that the USB stick that you want to reset is unplugged."
msgid "Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
msgstr "Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar estejam desconectados."
msgid ""
"Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
msgstr ""
"Tenha certeza de que a memória USB ou o cartão SD que você quer resetar "
"estejam desconectados."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click on the <span class=\"button\">Start</span> button, and choose <span class=\"menuchoice\">All Programs&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Command Prompt</span>, to open the <span class=\"application\">[[!wikipedia Command Prompt]]</span>,"
msgstr "Clique no botão <span class=\"button\">Iniciar</span>, e escolha <span class=\"menuchoice\">Todos os programas&nbsp;▸ Acessórios&nbsp;▸ Prompt de Comando</span>, para abrir o <span class=\"application\">[[!wikipedia Command Prompt]]</span>,"
msgid ""
"Click on the <span class=\"button\">Start</span> button, and choose <span "
"class=\"menuchoice\">All Programs&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Command Prompt</"
"span>, to open the <span class=\"application\">[[!wikipedia Command Prompt]]"
"</span>,"
msgstr ""
"Clique no botão <span class=\"button\">Iniciar</span>, e escolha <span class="
"\"menuchoice\">Todos os programas&nbsp;▸ Acessórios&nbsp;▸ Prompt de "
"Comando</span>, para abrir o <span class=\"application\">[[!wikipedia "
"Command Prompt]]</span>,"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -96,8 +101,12 @@ msgstr ""
"o <span class=\"application\">Diskpart</span>.\n"
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Execute the <span class=\"command\">list disk</span> command to obtain information about each disk in the computer."
msgstr "Execute o comando <span class=\"command\">list disk</span> para obter informações sobre cada disco em seu computador."
msgid ""
"Execute the <span class=\"command\">list disk</span> command to obtain "
"information about each disk in the computer."
msgstr ""
"Execute o comando <span class=\"command\">list disk</span> para obter "
"informações sobre cada disco em seu computador."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -121,15 +130,15 @@ msgstr ""
" Disk 0 Online 80 GB 0 B\n"
#. type: Bullet: '4. '
#| msgid ""
#| "Plug the USB stick that you want to reset. Run the <span class=\"command"
#| "\">list disk</span> command again."
msgid "Plug the USB stick or SD card that you want to reset. Run the <span class=\"command\">list disk</span> command again."
msgstr "Conecte a memória USB ou cartão SD que você quer resetar. Execute o comando <span class=\"command\">list disk</span> novamente."
msgid ""
"Plug the USB stick or SD card that you want to reset. Run the <span class="
"\"command\">list disk</span> command again."
msgstr ""
"Conecte a memória USB ou cartão SD que você quer resetar. Execute o comando "
"<span class=\"command\">list disk</span> novamente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid " A new disk, which corresponds to the USB stick, appears in the list.\n"
msgid " A new disk, which corresponds to that device, appears in the list.\n"
msgstr " Um novo disco, que corresponde àquele dispositivo, aparecerá na lista.\n"
......@@ -153,10 +162,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " Make sure that its size corresponds to the size of the USB that you want to\n"
#| " reset. Note down the disk number assigned by <span\n"
#| " class=\"application\">Diskpart</span> to the USB stick.\n"
msgid ""
" Make sure that its size corresponds to the size of the device that you want to\n"
" reset. Note down the disk number assigned by <span\n"
......@@ -167,34 +172,40 @@ msgstr ""
" pelo <span class=\"application\">Diskpart</span> para o dispositivo.\n"
#. type: Bullet: '5. '
#| msgid ""
#| "To select the USB stick, execute the following command: <span class="
#| "\"command\">select disk=<span class=\"replaceable\">number</span></"
#| "span>. Replace <span class=\"replaceable\">number</span> by the disk "
#| "number of the USB stick that you want to reset."
msgid "To select the device, execute the following command: <span class=\"command\">select disk=<span class=\"replaceable\">number</span></span>. Replace <span class=\"replaceable\">number</span> by the disk number of the device that you want to reset."
msgstr "Para selecionar o dispositivo, execute o seguinte comando: <span class=\"command\">select disk=<span class=\"replaceable\">número</span></span>. Substitua <span class=\"replaceable\">número</span> pelo número do disco que você quer resetar."
msgid ""
"To select the device, execute the following command: <span class=\"command"
"\">select disk=<span class=\"replaceable\">number</span></span>. Replace "
"<span class=\"replaceable\">number</span> by the disk number of the device "
"that you want to reset."
msgstr ""
"Para selecionar o dispositivo, execute o seguinte comando: <span class="
"\"command\">select disk=<span class=\"replaceable\">número</span></span>. "
"Substitua <span class=\"replaceable\">número</span> pelo número do disco que "
"você quer resetar."
#. type: Bullet: '6. '
#| msgid ""
#| "Execute the <span class=\"command\">clean</span> command to remove all "
#| "partitioning structures from the USB stick."
msgid "Execute the <span class=\"command\">clean</span> command to delete the partition table from the device."
msgstr "Execute o comando <span class=\"command\">clean</span> para remover todas as partições do dispositivo."
msgid ""
"Execute the <span class=\"command\">clean</span> command to delete the "
"partition table from the device."
msgstr ""
"Execute o comando <span class=\"command\">clean</span> para remover todas as "
"partições do dispositivo."
#. type: Bullet: '7. '
#| msgid ""
#| "Execute the <span class=\"command\">convert mbr</span> command to give "
#| "the USB stick a partition table."
msgid "Execute the <span class=\"command\">convert mbr</span> command to create a new partition table on the device."
msgstr "Execute o comando <span class=\"command\">convert mbr</span> para instalar uma partição no dispositivo."
msgid ""
"Execute the <span class=\"command\">convert mbr</span> command to create a "
"new partition table on the device."
msgstr ""
"Execute o comando <span class=\"command\">convert mbr</span> para instalar "
"uma partição no dispositivo."
#. type: Bullet: '8. '
#| msgid ""
#| "Execute the <span class=\"command\">create partition primary</span> "
#| "command to create a new primary partition on the stick."
msgid "Execute the <span class=\"command\">create partition primary</span> command to create a new primary partition on the device."
msgstr "Execute o comando <span class=\"command\">create partition primary</span> para criar uma nova partição primária no dispositivo."
msgid ""
"Execute the <span class=\"command\">create partition primary</span> command "
"to create a new primary partition on the device."
msgstr ""
"Execute o comando <span class=\"command\">create partition primary</span> "
"para criar uma nova partição primária no dispositivo."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -202,6 +213,9 @@ msgid "Troubleshooting\n"
msgstr "Resolução de problemas\n"
#. type: Plain text
msgid "See the [[Diskpart documentation from Microsoft Support|http://support.microsoft.com/kb/300415]]."
msgstr "Veja a [[documentação do Diskpart no Suporte da Microsoft|http://support.microsoft.com/kb/300415]]."
msgid ""
"See the [[Diskpart documentation from Microsoft Support|http://support."
"microsoft.com/kb/300415]]."
msgstr ""
"Veja a [[documentação do Diskpart no Suporte da Microsoft|http://support."
"microsoft.com/kb/300415]]."
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 18:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:42-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -21,8 +21,14 @@ msgid "[[!meta title=\"Startup options\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Opções de Inicialização\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "When starting Tails, you can specify startup options to alter some of its basic functioning. The two ways of specifying startup options are the following:"
msgstr "Ao iniciar o Tails, você pode especificar opções de inicialização para alterar partes do seu funcionamento básico. As duas formas de especificar opções de inicialização são as seguintes:"
msgid ""
"When starting Tails, you can specify startup options to alter some of its "
"basic functioning. The two ways of specifying startup options are the "
"following:"
msgstr ""
"Ao iniciar o Tails, você pode especificar opções de inicialização para "
"alterar partes do seu funcionamento básico. As duas formas de especificar "
"opções de inicialização são as seguintes:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -72,15 +78,17 @@ msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "To add a boot option, press <span class=\"keycap\">Tab</span> when the <span class=\"application\">boot menu</span> appears. A list of boot options appears at the bottom of the screen."
msgstr "Para adicionar uma opção de boot, pressione <span class=\"keycap\">Tab</span> quando o <span class=\"application\">menu de boot</span> aparecer. Uma lista de opções de boot aparecerão na parte de baixo da tela."
msgid ""
"To add a boot option, press <span class=\"keycap\">Tab</span> when the <span "
"class=\"application\">boot menu</span> appears. A list of boot options "
"appears at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Para adicionar uma opção de boot, pressione <span class=\"keycap\">Tab</"
"span> quando o <span class=\"application\">menu de boot</span> aparecer. Uma "
"lista de opções de boot aparecerão na parte de baixo da tela."
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Black screen with Debian live\n"
#| "artwork. 'Boot menu' with two options 'Live' and 'Live (failsafe)'. At the\n"
#| "bottom, a list of options ending with 'nox11autologin quiet_'\"]]\n"
msgid ""
"[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Black screen with Debian live\n"
"artwork. 'Boot menu' with two options 'Live' and 'Live (failsafe)'. At the\n"
......@@ -91,16 +99,25 @@ msgstr ""
"uma lista de opções que termina com 'noautologin quiet_'\"]]\n"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Press <span class=\"keycap\">Space</span>, and type the boot option that you want to add."
msgstr "Precione <span class=\"keycap\">Espaço</span>, e digite a opção de boot que você quer adicionar."
msgid ""
"Press <span class=\"keycap\">Space</span>, and type the boot option that you "
"want to add."
msgstr ""
"Precione <span class=\"keycap\">Espaço</span>, e digite a opção de boot que "
"você quer adicionar."
#. type: Bullet: '3. '
msgid "If you want to add more than one boot option, type them one after the other, and separate them by a <span class=\"keycap\">Space</span>."
msgstr "Se você quiser adicionar mais de uma opção de boot, digite-as uma após a outra, e separe-as por um <span class=\"keycap\">Espaço</span>."
msgid ""
"If you want to add more than one boot option, type them one after the other, "
"and separate them by a <span class=\"keycap\">Space</span>."
msgstr ""
"Se você quiser adicionar mais de uma opção de boot, digite-as uma após a "
"outra, e separe-as por um <span class=\"keycap\">Espaço</span>."
#. type: Bullet: '4. '
msgid "Then press <span class=\"keycap\">Enter</span> to start Tails."
msgstr "A seguir presione <span class=\"keycap\">Enter</span> para iniciar o Tails."
msgstr ""
"A seguir presione <span class=\"keycap\">Enter</span> para iniciar o Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -112,12 +129,15 @@ msgstr ""
"de boot</span>:\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "<span class=\"command\">truecrypt</span>, to enable [[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]]"
msgstr "<span class=\"command\">truecrypt</span>, para habilitar [[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]]"
msgid ""
"<span class=\"command\">truecrypt</span>, to enable [[TrueCrypt|"
"encryption_and_privacy/truecrypt]]"
msgstr ""
"<span class=\"command\">truecrypt</span>, para habilitar [[TrueCrypt|"
"encryption_and_privacy/truecrypt]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
msgid ""
"<a id=\"greeter\"></a>\n"
"<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
......@@ -196,12 +216,10 @@ msgstr ""
"Greeter</span>:\n"
#. type: Bullet: ' - '
#| msgid "[[Set an administration password|administration_password]]"
msgid "[[Administration password|administration_password]]"
msgstr "[[Senha para administração|administration_password]]"
#. type: Bullet: ' - '
#| msgid "[[Activate Windows camouflage|windows_camouflage]]"
msgid "[[Windows camouflage|windows_camouflage]]"
msgstr "[[Camuflagem Windows|windows_camouflage]]"
......@@ -224,6 +242,9 @@ msgid "Problems booting?\n"
msgstr "Problemas ao iniciar?\n"
#. type: Plain text
msgid "If you have problems booting Tails, please read the [[following guidelines|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
msgstr "Se você tem problemas ao iniciar o Tails, por favor leia as [[seguintes diretivas|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
msgid ""
"If you have problems booting Tails, please read the [[following guidelines|"
"doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
msgstr ""
"Se você tem problemas ao iniciar o Tails, por favor leia as [[seguintes "
"diretivas|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 02:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:15-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Setting an administration password\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Administration password\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Senha de administração\"]]\n"
......@@ -46,11 +45,6 @@ msgstr "Para execuar comandos com <span class=\"command\">sudo</span>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "**By default, the administration password is disabled for better security.**\n"
#| "This can prevent an attacker with physical or remote access to your Tails system\n"
#| "to gain administration privileges and perform administration task without your\n"
#| "knowledge.\n"
msgid ""
"**By default, the administration password is disabled for better security.**\n"
"This can prevent an attacker with physical or remote access to your Tails system\n"
......@@ -64,16 +58,11 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Setting an administration password\"]]\n"
msgid "Set up an administration password\n"
msgstr "Configure uma senha de administração\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "In order to perform administration tasks, you need to setup an administration\n"
#| "password when starting Tails, using [[<span class=\"application\">Tails\n"
#| "greeter</span>|startup_options#tails_greeter]].\n"
msgid ""
"In order to perform administration tasks, you need to set up an administration\n"
"password when starting Tails, using [[<span class=\"application\">Tails\n"
......@@ -84,28 +73,27 @@ msgstr ""
"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]].\n"
#. type: Bullet: '1. '
#| msgid ""
#| "1. When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in "
#| "the\n"
#| "<span class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the\n"
#| "<span class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the\n"
#| "<span class=\"button\">Forward</span> button to switch to the\n"
#| "<span class=\"guilabel\">Administration password</span> window.\n"
msgid "When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button\">Forward</span> button."
msgstr "Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparecer, na janela <span class=\"guilabel\">Bem vindo/a ao Tails</span>, clique no botão <span class=\"button\">Sim</span>. Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Próximo</span>."
msgid ""
"When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span "
"class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class="
"\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button"
"\">Forward</span> button."
msgstr ""
"Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparecer, na "
"janela <span class=\"guilabel\">Bem vindo/a ao Tails</span>, clique no botão "
"<span class=\"button\">Sim</span>. Em seguida clique no botão <span class="
"\"button\">Próximo</span>."
#. type: Bullet: '2. '
#| msgid ""
#| "2. In the <span class=\"guilabel\">Administration password</span> "
#| "window, specify\n"
#| "a password of your choice in both the <span class=\"guilabel\">Password</"
#| "span> and\n"
#| "<span class=\"guilabel\">Verify Password</span> text boxes. Then click on "
#| "the\n"
#| "<span class=\"button\">Login</span> button to start the\n"
#| "<span class=\"application\">GNOME Desktop</span>.\n"
msgid "In the <span class=\"guilabel\">Administration password</span> section, specify a password of your choice in both the <span class=\"guilabel\">Password</span> and <span class=\"guilabel\">Verify Password</span> text boxes."
msgstr "Na seção de <span class=\"guilabel\">Senha de administração</span>, especifique uma senha de sua escolha nas caixas <span class=\"guilabel\">Senha</span> e <span class=\"guilabel\">Verifique a senha</span>."
msgid ""
"In the <span class=\"guilabel\">Administration password</span> section, "
"specify a password of your choice in both the <span class=\"guilabel"
"\">Password</span> and <span class=\"guilabel\">Verify Password</span> text "
"boxes."
msgstr ""
"Na seção de <span class=\"guilabel\">Senha de administração</span>, "
"especifique uma senha de sua escolha nas caixas <span class=\"guilabel"
"\">Senha</span> e <span class=\"guilabel\">Verifique a senha</span>."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -118,8 +106,12 @@ msgid "How to open a root terminal\n"
msgstr "Como abrir um terminal como root\n"
#. type: Plain text
msgid "To open a root terminal during your working session, you can do any of the following:"
msgstr "Para abrir um terminal como root durante sua sessão de trabalho, você pode fazer qualquer um dos seguintes:"
msgid ""
"To open a root terminal during your working session, you can do any of the "
"following:"
msgstr ""
"Para abrir um terminal como root durante sua sessão de trabalho, você pode "
"fazer qualquer um dos seguintes:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -137,7 +129,6 @@ msgstr ""
" <span class=\"guimenuitem\">Terminal como Root</span></span>.\n"
#. type: Bullet: ' - '
#| msgid "To execute commands with <span class=\"command\">sudo</span>"
msgid "Execute <span class=\"command\">sudo -i</span> in a terminal."
msgstr "Execute comandos com <span class=\"command\">sudo -i</span> em um terminal."
msgstr ""
"Execute comandos com <span class=\"command\">sudo -i</span> em um terminal."
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 02:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:45-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -21,12 +21,17 @@ msgid "[[!meta title=\"Windows camouflage\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Camuflagem Windows\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "If you are using a computer in public you may want to avoid attracting unwanted attention by changing the way Tails looks into something that resembles Microsoft Windows XP."
msgstr "Se você está usando um computador em público, você pode querer evitar atrair atenção indesejada mudando a aparência do Tails para algo que se parece com o Microsoft Windows XP."
msgid ""
"If you are using a computer in public you may want to avoid attracting "
"unwanted attention by changing the way Tails looks into something that "
"resembles Microsoft Windows XP."
msgstr ""
"Se você está usando um computador em público, você pode querer evitar atrair "
"atenção indesejada mudando a aparência do Tails para algo que se parece com "
"o Microsoft Windows XP."
#. type: Title =
#, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Windows camouflage\"]]\n"
msgid "Activate the Windows camouflage\n"
msgstr "Ativar a camuflagem Windows\n"
......@@ -40,12 +45,25 @@ msgstr ""
"Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]:\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class=\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button\">Forward</span> button."
msgstr "Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparece, na tela que diz <span class=\"guilabel\">Bem Vindo/a ao Tails</span>, clique no botão <span class=\"button\">Sim</span>. A seguir, clique no botão <span class=\"button\">Próximo</span>."
msgid ""
"When <span class=\"application\">Tails Greeter</span> appears, in the <span "
"class=\"guilabel\">Welcome to Tails</span> window, click on the <span class="
"\"button\">Yes</span> button. Then click on the <span class=\"button"
"\">Forward</span> button."
msgstr ""
"Quando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> aparece, na tela "
"que diz <span class=\"guilabel\">Bem Vindo/a ao Tails</span>, clique no "
"botão <span class=\"button\">Sim</span>. A seguir, clique no botão <span "
"class=\"button\">Próximo</span>."
#. type: Bullet: '2. '
msgid "In the <span class=\"guilabel\">Windows camouflage</span> section, select the <span class=\"guilabel\">Activate Microsoft Windows XP Camouflage</span> option."
msgstr "Na seção de <span class=\"guilabel\">Camuflagem Windows</span>, selecione a opção <span class=\"guilabel\">Ativar camuflagem Microsoft Windows XP</span>."
msgid ""
"In the <span class=\"guilabel\">Windows camouflage</span> section, select "
"the <span class=\"guilabel\">Activate Microsoft Windows XP Camouflage</span> "
"option."
msgstr ""
"Na seção de <span class=\"guilabel\">Camuflagem Windows</span>, selecione a "
"opção <span class=\"guilabel\">Ativar camuflagem Microsoft Windows XP</span>."
#. type: Plain text
msgid "This is how your Tails desktop will look like:"
......@@ -58,14 +76,16 @@ msgstr "[[!img winxp_camouflage.jpg link=no alt=\"Tails com camuflagem Windows X
#~ msgid ""
#~ "When Tails is starting up the Windows camouflage can be activated in\n"
#~ "[[<span class=\"application\">Tails Greeter</span>|startup_options#tails_greeter]]\n"
#~ "[[<span class=\"application\">Tails Greeter</span>|"
#~ "startup_options#tails_greeter]]\n"
#~ "by choosing <span class=\"button\">Yes</span> to <span\n"
#~ "class=\"button\">More options?</span> and then enabling the checkbox\n"
#~ "labelled <span class=\"button\">Activate Microsoft Windows XP\n"
#~ "Camouflage</span>.\n"
#~ msgstr ""