Commit 51b14bcb authored by amnesia's avatar amnesia

updated PO files

parent 7c64249e
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
" using [[!traillink Linux|first_steps/installation/manual/linux]],\n"
" using [[!traillink Windows|first_steps/installation/manual/windows]]\n"
" using [[!traillink Mac|first_steps/installation/manual/mac]]\n"
" - [[!traillink Uninstalling_Tails_or_resetting_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/reset]],\n"
" - Uninstalling Tails or resetting a USB stick or SD card,\n"
" using [[!traillink Linux|first_steps/reset/linux]],\n"
" using [[!traillink Windows|first_steps/reset/windows]]\n"
" - [[!traillink Upgrading_a_Tails_USB_stick_or_SD_card|first_steps/upgrade]]\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 08:00-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: SLANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
" using [[!traillink Linux|first_steps/installation/manual/linux]],\n"
" using [[!traillink Windows|first_steps/installation/manual/windows]]\n"
" using [[!traillink Mac|first_steps/installation/manual/mac]]\n"
" - [[!traillink Uninstalling_Tails_or_resetting_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/reset]],\n"
" - Uninstalling Tails or resetting a USB stick or SD card,\n"
" using [[!traillink Linux|first_steps/reset/linux]],\n"
" using [[!traillink Windows|first_steps/reset/windows]]\n"
" - [[!traillink Upgrading_a_Tails_USB_stick_or_SD_card|first_steps/upgrade]]\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:03-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
" using [[!traillink Linux|first_steps/installation/manual/linux]],\n"
" using [[!traillink Windows|first_steps/installation/manual/windows]]\n"
" using [[!traillink Mac|first_steps/installation/manual/mac]]\n"
" - [[!traillink Uninstalling_Tails_or_resetting_a_USB_stick_or_SD_card|first_steps/reset]],\n"
" - Uninstalling Tails or resetting a USB stick or SD card,\n"
" using [[!traillink Linux|first_steps/reset/linux]],\n"
" using [[!traillink Windows|first_steps/reset/windows]]\n"
" - [[!traillink Upgrading_a_Tails_USB_stick_or_SD_card|first_steps/upgrade]]\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 19:01+0200\n"
"Last-Translator: zon <oldbafox@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zon <oldbafox@hotmail.com>\n"
......@@ -506,31 +506,6 @@ msgid ""
"are using at the startup of a new Tails session."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Since Tails is based on Debian, it takes advantage of all the work done by "
"the Debian security team. As quoted from <a href=\"http://security.debian."
"org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
"Debian takes security very seriously. We handle all security problems "
"brought to our attention and ensure that they are corrected within a "
"reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free "
"software vendors and are published the same day a vulnerability is made "
"public and we also have a Security Audit team that reviews the archive "
"looking for new or unfixed security bugs."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
"Experience has shown that \"security through obscurity\" does not work. "
"Public disclosure allows for more rapid and better solutions to security "
"problems. In that vein, this page addresses Debian's status with respect to "
"various known security holes, which could potentially affect Debian."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Start Tails!"
msgstr ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails-download-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 17:05-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: tavu <tav@tav.net>\n"
......@@ -558,46 +558,6 @@ msgstr ""
"Tails,\n"
"vous serez informé des failles concernant la version que vous utilisez."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Since Tails is based on Debian, it takes advantage of all the work done by "
"the Debian security team. As quoted from <a href=\"http://security.debian."
"org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
msgstr ""
"Vu que Tails est basé sur Debian, Tails profite ainsi de tout le travail "
"effectué par l'équipe sécurité de Debian. Citation tirée de <a href=\"http://"
"security.debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
"Debian takes security very seriously. We handle all security problems "
"brought to our attention and ensure that they are corrected within a "
"reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free "
"software vendors and are published the same day a vulnerability is made "
"public and we also have a Security Audit team that reviews the archive "
"looking for new or unfixed security bugs."
msgstr ""
"Debian prend les questions de sécurité très au sérieux. Nous traitons tous "
"les problèmes de sécurité qui sont portés à notre attention et nous nous "
"assurons qu'ils sont corrigés avec un délai raisonnable. De nombreuses "
"annonces de sécurité sont gérées en coordination avec les autres "
"distributeurs de logiciel libre, et sont publiées le même jour que la "
"vulnérabilité associée. L'équipe d'audit de sécurité est chargée d'inspecter "
"l'archive à la recherche de bogues de sécurité nouveaux ou non corrigés."
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
"Experience has shown that \"security through obscurity\" does not work. "
"Public disclosure allows for more rapid and better solutions to security "
"problems. In that vein, this page addresses Debian's status with respect to "
"various known security holes, which could potentially affect Debian."
msgstr ""
"L'expérience a montré que \"la sécurité par le secret\" ne fonctionne pas. "
"Une diffusion publique des problèmes de sécurité apporte plus rapidement des "
"solutions meilleures. Dans cet esprit, cette page indique l'état de Debian "
"sur différents trous de sécurité connus, qui pourraient potentiellement "
"affecter Debian."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Start Tails!"
msgstr "Démarrer Tails !"
......@@ -687,3 +647,41 @@ msgstr ""
"Si vous avez des soucis pour accéder au BIOS, essayez de lire <a href="
"\"http://www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/\">pendrivelinux.com: How "
"to Access BIOS</a>"
#~ msgid ""
#~ "Since Tails is based on Debian, it takes advantage of all the work done "
#~ "by the Debian security team. As quoted from <a href=\"http://security."
#~ "debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Vu que Tails est basé sur Debian, Tails profite ainsi de tout le travail "
#~ "effectué par l'équipe sécurité de Debian. Citation tirée de <a href="
#~ "\"http://security.debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
#~ msgid ""
#~ "Debian takes security very seriously. We handle all security problems "
#~ "brought to our attention and ensure that they are corrected within a "
#~ "reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free "
#~ "software vendors and are published the same day a vulnerability is made "
#~ "public and we also have a Security Audit team that reviews the archive "
#~ "looking for new or unfixed security bugs."
#~ msgstr ""
#~ "Debian prend les questions de sécurité très au sérieux. Nous traitons "
#~ "tous les problèmes de sécurité qui sont portés à notre attention et nous "
#~ "nous assurons qu'ils sont corrigés avec un délai raisonnable. De "
#~ "nombreuses annonces de sécurité sont gérées en coordination avec les "
#~ "autres distributeurs de logiciel libre, et sont publiées le même jour que "
#~ "la vulnérabilité associée. L'équipe d'audit de sécurité est chargée "
#~ "d'inspecter l'archive à la recherche de bogues de sécurité nouveaux ou "
#~ "non corrigés."
#~ msgid ""
#~ "Experience has shown that \"security through obscurity\" does not work. "
#~ "Public disclosure allows for more rapid and better solutions to security "
#~ "problems. In that vein, this page addresses Debian's status with respect "
#~ "to various known security holes, which could potentially affect Debian."
#~ msgstr ""
#~ "L'expérience a montré que \"la sécurité par le secret\" ne fonctionne "
#~ "pas. Une diffusion publique des problèmes de sécurité apporte plus "
#~ "rapidement des solutions meilleures. Dans cet esprit, cette page indique "
#~ "l'état de Debian sur différents trous de sécurité connus, qui pourraient "
#~ "potentiellement affecter Debian."
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 10:40-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
......@@ -601,51 +601,6 @@ msgstr ""
"será automaticamente notificado/a sobre brechas de segurança que afetam a "
"versão que você estiver usando durante o início de uma nova sessão do Tails."
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since Tails is based on Debian, it takes advantages of the all of the "
#| "work done by the Debian security team. As quoted from <a href=\"http://"
#| "security.debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
msgid ""
"Since Tails is based on Debian, it takes advantage of all the work done by "
"the Debian security team. As quoted from <a href=\"http://security.debian."
"org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
msgstr ""
"Já que o Tails é baseado no Debian, ele tira vantagem de todo o trabalho "
"feito pelo time de segurança do Debian. Conforme consta em <a href=\"http://"
"security.debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
"Debian takes security very seriously. We handle all security problems "
"brought to our attention and ensure that they are corrected within a "
"reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free "
"software vendors and are published the same day a vulnerability is made "
"public and we also have a Security Audit team that reviews the archive "
"looking for new or unfixed security bugs."
msgstr ""
"O Debian leva a segurança muito a sério. Nós tratamos de todos os problemas "
"de segurança que são trazidos à nossa atenção e asseguramos que eles sejam "
"corrigidos num intervalo de tempo razoável. Muitos avisos de segurança são "
"coordenados com outros distribuidores de software livre e são publicados no "
"mesmo dia que a vulnerabilidade é anunciada publicamente e nós também temos "
"um time de Auditoria de Segurança que revisa os repositórios procurando por "
"falhas de segurança novas ou não corrigidas."
#. type: Content of: <div><div><blockquote>
msgid ""
"Experience has shown that \"security through obscurity\" does not work. "
"Public disclosure allows for more rapid and better solutions to security "
"problems. In that vein, this page addresses Debian's status with respect to "
"various known security holes, which could potentially affect Debian."
msgstr ""
"A experiência mostrou que \"segurança por obscuridade\" não funciona. A "
"divulgação pública permite soluções melhores e mais rápidas para problemas "
"de segurança. Nesse sentido, esta página cuida do estado do Debian a "
"respeito de várias brechas de segurança conhecidas e que potencialmente "
"podem afetar o Debian."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Start Tails!"
msgstr "Inicie o Tails!"
......@@ -762,6 +717,49 @@ msgstr ""
"www.pendrivelinux.com/how-to-access-bios/\">pendrivelinux.com: Como acessar "
"a BIOS</a> (em inglês)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Since Tails is based on Debian, it takes advantages of the all of the "
#~| "work done by the Debian security team. As quoted from <a href=\"http://"
#~| "security.debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
#~ msgid ""
#~ "Since Tails is based on Debian, it takes advantage of all the work done "
#~ "by the Debian security team. As quoted from <a href=\"http://security."
#~ "debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Já que o Tails é baseado no Debian, ele tira vantagem de todo o trabalho "
#~ "feito pelo time de segurança do Debian. Conforme consta em <a href="
#~ "\"http://security.debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:"
#~ msgid ""
#~ "Debian takes security very seriously. We handle all security problems "
#~ "brought to our attention and ensure that they are corrected within a "
#~ "reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free "
#~ "software vendors and are published the same day a vulnerability is made "
#~ "public and we also have a Security Audit team that reviews the archive "
#~ "looking for new or unfixed security bugs."
#~ msgstr ""
#~ "O Debian leva a segurança muito a sério. Nós tratamos de todos os "
#~ "problemas de segurança que são trazidos à nossa atenção e asseguramos que "
#~ "eles sejam corrigidos num intervalo de tempo razoável. Muitos avisos de "
#~ "segurança são coordenados com outros distribuidores de software livre e "
#~ "são publicados no mesmo dia que a vulnerabilidade é anunciada "
#~ "publicamente e nós também temos um time de Auditoria de Segurança que "
#~ "revisa os repositórios procurando por falhas de segurança novas ou não "
#~ "corrigidas."
#~ msgid ""
#~ "Experience has shown that \"security through obscurity\" does not work. "
#~ "Public disclosure allows for more rapid and better solutions to security "
#~ "problems. In that vein, this page addresses Debian's status with respect "
#~ "to various known security holes, which could potentially affect Debian."
#~ msgstr ""
#~ "A experiência mostrou que \"segurança por obscuridade\" não funciona. A "
#~ "divulgação pública permite soluções melhores e mais rápidas para "
#~ "problemas de segurança. Nesse sentido, esta página cuida do estado do "
#~ "Debian a respeito de várias brechas de segurança conhecidas e que "
#~ "potencialmente podem afetar o Debian."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can store documents in the space left on the USB stick and use "
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-02 17:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 18:16+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -35,6 +35,35 @@ msgstr ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* and !security/audits/* and currentlang()\"\n"
"actions=no archive=yes feedonly=yes show=10]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Since Tails is based on Debian, it takes advantage of all the work done by the\n"
"Debian security team. As quoted from <a\n"
"href=\"http://security.debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> Debian takes security very seriously. We handle all security\n"
"problems brought to our attention and ensure that they are corrected within a\n"
"reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free software\n"
"vendors and are published the same day a vulnerability is made public and we\n"
"also have a Security Audit team that reviews the archive looking for new or\n"
"unfixed security bugs.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> Experience has shown that \"security through obscurity\" does\n"
"not work. Public disclosure allows for more rapid and better solutions to\n"
"security problems. In that vein, this page addresses Debian's status with\n"
"respect to various known security holes, which could potentially affect\n"
"Debian.</blockquote>\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Current holes"
......@@ -111,7 +140,7 @@ msgstr "Audits"
#| msgid ""
#| "Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]]."
msgid ""
"Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]].."
"Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]]."
msgstr ""
"Uns bekannte Audits von Tails sind in der Rubrik[[security/audits]] zu "
"finden."
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-08 16:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 18:17+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -34,6 +34,35 @@ msgstr ""
"[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* and !security/audits/* and currentlang()\"\n"
"actions=no archive=yes feedonly=yes show=10]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Since Tails is based on Debian, it takes advantage of all the work done by the\n"
"Debian security team. As quoted from <a\n"
"href=\"http://security.debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> Debian takes security very seriously. We handle all security\n"
"problems brought to our attention and ensure that they are corrected within a\n"
"reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free software\n"
"vendors and are published the same day a vulnerability is made public and we\n"
"also have a Security Audit team that reviews the archive looking for new or\n"
"unfixed security bugs.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> Experience has shown that \"security through obscurity\" does\n"
"not work. Public disclosure allows for more rapid and better solutions to\n"
"security problems. In that vein, this page addresses Debian's status with\n"
"respect to various known security holes, which could potentially affect\n"
"Debian.</blockquote>\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Current holes"
......@@ -102,8 +131,12 @@ msgid "Audits"
msgstr "Audits"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/"
#| "audits]].."
msgid ""
"Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]].."
"Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]]."
msgstr ""
"Les audits de Tails dont nous avons connaissance sont listés dans [[security/"
"audits]].."
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-02 17:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -33,6 +33,35 @@ msgid ""
"actions=no archive=yes feedonly=yes show=10]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Since Tails is based on Debian, it takes advantage of all the work done by the\n"
"Debian security team. As quoted from <a\n"
"href=\"http://security.debian.org/\">(http://security.debian.org/)</a>:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> Debian takes security very seriously. We handle all security\n"
"problems brought to our attention and ensure that they are corrected within a\n"
"reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free software\n"
"vendors and are published the same day a vulnerability is made public and we\n"
"also have a Security Audit team that reviews the archive looking for new or\n"
"unfixed security bugs.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> Experience has shown that \"security through obscurity\" does\n"
"not work. Public disclosure allows for more rapid and better solutions to\n"
"security problems. In that vein, this page addresses Debian's status with\n"
"respect to various known security holes, which could potentially affect\n"
"Debian.</blockquote>\n"
msgstr ""
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Current holes"
......@@ -103,7 +132,7 @@ msgstr "Auditorias"
#| msgid ""
#| "Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]]."
msgid ""
"Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]].."
"Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]]."
msgstr ""
"Auditorias do Tails das quais ficamos sabendo são coletadas em [[security/"
"audits]]."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment