Commit 25413b6d authored by sajolida's avatar sajolida

Update PO files

parent 980f8935
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 18:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 00:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"strong adversaries.</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
msgid "\"\"\"]]"
msgstr ""
......@@ -815,18 +815,18 @@ msgstr ""
"gpg: Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
"Besitzer gehört."
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
#, fuzzy
#| msgid "<a id=\"wot\"></a>"
msgid "\"\"\"]] <a id=\"wot\"></a>"
msgstr "<a id=\"wot\"></a>"
#. type: Content of: <div><ol><h3>
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust"
msgstr ""
"Authentifizieren Sie den Signaturschlüssel durch das OpenPGP Web of Trust"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"verification technique that can protect you in case our website is "
......@@ -835,7 +835,7 @@ msgid ""
"between individuals."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Read more about authenticating the "
"Tails signing key through the OpenPGP Web of Trust.\"]] [[!toggleable id="
......@@ -843,7 +843,7 @@ msgid ""
"\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
......@@ -859,19 +859,19 @@ msgstr ""
"einigen, sicher mit HTTPS von unserer Webseite heruntergeladenen "
"Informationen:"
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>checksum</em> for the Firefox extension"
msgstr "Die <em>Prüfsumme</em> für die Firefoxerweiterung"
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr "Die <em>Torrentdatei</em> für BitTorrent"
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgstr "Der <em>Signaturschlüssel von Tails</em> für die OpenPGP-Verfizierung"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But, while doing so, you could download malicious information if our "
......@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
"Opfer eines [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-"
"middle]] sind, gefälschte Informationen herunterladen."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
......@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
"bessere Authentifizierung bietet. Durch das Vertrauen in das OpenPGP Web of "
"Trust können Sie sich vollständig gegen schadhafte Downloads schützen."
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example to "
"do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
......@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr ""
"herunterladen, können Sie diesem Signaturschlüssel in dem gleichen Maße, wie "
"dem bereits installierten Tails vertrauen."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
......@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Angriffe verwundbar, [[wie wir es auf unserer Warnungsseite beschreiben|"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
......@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
"das Herstellen von Vertrauen auf der Basis von menschlicher Interaktion "
"geschehen sollte."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
......@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
"OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit "
"einem Beispiel einen Blick darauf:"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>You are friend with Alice and really trust her way of managing "
......@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"<em>Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre "
"OpenPGP-Schlüssel verwaltet. Sie vertrauen dem Schlüssel von Alice.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"<em>Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.</em>"
......@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
"<em>Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails-Entwickler, bei einer Konferenz "
"trifft und Bobs Schlüssel signiert. Alice vertraut Bobs Schlüssel.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
"fully trusts the Tails signing key.</em>"
......@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
"<em>Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Signaturschlüssel von "
"Tails besitzt. Bob vertraut dem Signaturschlüssel von Tails vollständig.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
"the need to rely on certificate authorities."
......@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
"von Tails, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit von "
"Zertifizierungsstellen zu vertrauen."
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you are on Debian or Ubuntu, you can install the\n"
......@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Tails auf einem USB-Stick unter Verwendung der Kommandozeile von Debian oder "
"Ubuntu aus|install/expert/usb]] näher beschrieben."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
......@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"als auch intelligente Kontrolle durch Nutzende. Die technischen Details "
"übersteigen den Umfang dieses Dokuments."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
......@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"benutzen und Vertrauensverhältnisse aufzubauen, damit Sie Ihren eigenen "
"Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails finden."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
......@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"Umgebung in Kontakt treten und sich über deren Methoden bezüglich OpenPGP "
"austauschen."
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by "
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 18:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 00:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
"strong adversaries.</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
msgid "\"\"\"]]"
msgstr ""
......@@ -748,15 +748,15 @@ msgstr ""
msgid "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
msgid "\"\"\"]] <a id=\"wot\"></a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><h3>
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"verification technique that can protect you in case our website is "
......@@ -765,7 +765,7 @@ msgid ""
"between individuals."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Read more about authenticating the "
"Tails signing key through the OpenPGP Web of Trust.\"]] [[!toggleable id="
......@@ -773,33 +773,33 @@ msgid ""
"\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The verification techniques presented until now (browser extension, "
"BitTorrent, or OpenPGP verification) all rely on some information being "
"securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>checksum</em> for the Firefox extension"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are a victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
......@@ -807,7 +807,7 @@ msgid ""
"way to completely protect you from malicious downloads."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example to "
"do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
......@@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
"installation already because you are not downloading it."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we "
......@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
"هشدار ما آمده|about/warning#man-in-the-middle]] بارها مشخص شده که در برابر "
"حملات آسیب‌پذیر است"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We believe instead that users should be given the final say when trusting "
......@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
"ما در عوض معتقدیم کاربران باید نظر نهایی در مورد اعتماد به یک تارنما را "
"بدهند و اعتماد باید بر مبنای تعاملات انسانی باشد."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
......@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
"[[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"شبکهٔ اعتماد\"]] اُپن‌پی‌جی‌پی یک مدل اعتماد "
"مرکززدایی‌شده بر مبنای کلیدهای اُپن‌پی‌جی‌پی است. بیایید مثالی در این مورد ببینیم."
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
......@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
"دارید.\n"
"شما به کلید آلیس اعتماد دارید.*\n"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and "
......@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
"*همین‌طور آلیس در یک کنفرانس، باب، یک برنامه‌نویس تیلز، را ملاقات\n"
"و کلید باب را امضا کرده است. آلیس به کلید باب اعتماد دارد.*\n"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob "
......@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
"*باب یک برنامه‌نویس تیلز است که مستقیماً صاحب یک کلید امضای تیلز است.\n"
"باب به کلید امضای تیلز اعتماد کامل دارد.*\n"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that "
......@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
"اجازه می‌دهد بدون نیاز به اتکا به مراجع صدور گواهی دیجیتال به این کلید اعتماد "
"کنید."
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the "
"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of all "
......@@ -932,7 +932,7 @@ msgid ""
"usb]]."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This trust model is not perfect either and requires both caution and "
......@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
"کاربران است. جزییات فنی ایجاد و مدیریت کلیدهای اُپن‌پی‌جی‌پی و اعتماد به آن‌ها "
"خارج از حوصلهٔ این سند است."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
......@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
"خودتان و ایجاد روابط اعتماد برای یافتن مسیر اعتماد خود به کلید امضای تیلز "
"است."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc="
......@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
"می‌توانید این کار را با تماس گرفتن با علاقه‌مندان محلی تیلز یا [[!wikipedia "
"Linux_User_Group desc=\"%s\"]] و مبادلهٔ کارهای اُپن‌پی‌جی‌پی آن‌ها آغاز کنید."
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"After you build a trust path, you can certify the Tails signing key by "
"signing it with your own key to get rid of some warnings during the "
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 18:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 00:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"strong adversaries.</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
msgid "\"\"\"]]"
msgstr ""
......@@ -810,17 +810,17 @@ msgid "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner."
msgstr ""
"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner."
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
#, fuzzy
#| msgid "<a id=\"wot\"></a>"
msgid "\"\"\"]] <a id=\"wot\"></a>"
msgstr "<a id=\"wot\"></a>"
#. type: Content of: <div><ol><h3>
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust"
msgstr "Authentifier la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"verification technique that can protect you in case our website is "
......@@ -829,7 +829,7 @@ msgid ""
"between individuals."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Read more about authenticating the "
"Tails signing key through the OpenPGP Web of Trust.\"]] [[!toggleable id="
......@@ -837,7 +837,7 @@ msgid ""
"\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
......@@ -853,19 +853,19 @@ msgstr ""
"vérification OpenPGP) dépendent toutes d'informations téléchargées de "
"manière sécurisée via HTTPS depuis notre site web :"
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>checksum</em> for the Firefox extension"
msgstr "La <em>somme de contrôle</em> pour l'extension Firefox"
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr "Le <em>fichier Torrent</em> pour BitTorrent"
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgstr "La <em>clé de signature de Tails</em> pour la vérification OpenPGP"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But, while doing so, you could download malicious information if our "
......@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
"[[attaque de l'homme du milieu|doc/about/warning#man-in-the-middle]] vous "
"pourriez télécharger des informations malveillantes."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
......@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
"Toile de Confiance OpenPGP est la seule manière de vous protéger "
"complètement des téléchargements malveillants."
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example to "
"do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
......@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"jour manuelle, la clé de signature de Tails est déjà fournie. Vous pouvez "
"avoir confiance en cette clé autant qu'en votre installation de Tails."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
......@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
"certaines attaques [[comme expliqué dans notre page d'avertissements|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
......@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
"à un site web, doit revenir aux individus et que la construction de la "
"confiance devrait être basée sur des relations humaines."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
......@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
"est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP. Voyons ça "
"avec un exemple :"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>You are friend with Alice and really trust her way of managing "
......@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
"manière de gérer les clés OpenPGP. Vous avez confiance dans la clé d'Alice.</"
"em>"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"<em>Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.</em>"
......@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
"<em>De plus, Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une "
"conférence et a signé sa clé. Alice a confiance dans la clé de Bob.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
"fully trusts the Tails signing key.</em>"
......@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr ""
"<em>Bob est un développeur de Tails qui possède la clé de signature de "
"Tails. Bob a pleinement confiance dans la clé de signature de Tails.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
"the need to rely on certificate authorities."
......@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Dans ce scénario, Alice a trouvé un chemin de confiance jusqu'à la clé de "
"signature de Tails sans avoir besoin d'autorités de certification."
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the "
"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of all "
......@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
"dans nos instructions sur [[installer Tails depuis Debian, Ubuntu ou Linux "
"Mint en ligne de commande|install/expert/usb]]."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
......@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"de la part des personnes l'utilisant. Les détails techniques sont au-delà de "
"la portée de ce document."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
......@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"afin de vous frayer votre propre chemin de confiance jusqu'à la clé de "
"signature de Tails."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
......@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"propos de Tails|support/learn]] ou d'autres amis de Tails proches de chez "
"vous et échanger à propos de leurs pratiques d'OpenPGP."
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by "
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 18:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-27 00:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
"strong adversaries.</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
msgid "\"\"\"]]"
msgstr ""
......@@ -818,17 +818,17 @@ msgid "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner."
msgstr ""
"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner."
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
#, fuzzy
#| msgid "<a id=\"wot\"></a>"
msgid "\"\"\"]] <a id=\"wot\"></a>"
msgstr "<a id=\"wot\"></a>"
#. type: Content of: <div><ol><h3>
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust"
msgstr "Autenticare la chiave di firma attraverso la Web of Trust OpenPGP"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Authenticating our signing key through the OpenPGP Web of Trust is the only "
"verification technique that can protect you in case our website is "
......@@ -837,7 +837,7 @@ msgid ""
"between individuals."
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol>
#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!toggle id=\"web-of-trust\" text=\"Read more about authenticating the "
"Tails signing key through the OpenPGP Web of Trust.\"]] [[!toggleable id="
......@@ -845,7 +845,7 @@ msgid ""
"\" text=\"\"]]</span>"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
......@@ -861,19 +861,19 @@ msgstr ""
"scaricato alcune informazioni dal nostro sito in maniera sicura utilizzando "
"HTTPS:"
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>checksum</em> for the Firefox extension"
msgstr "La <em>checksum</em> per l'estensione Firefox"
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Torrent file</em> for BitTorrent"
msgstr "Il <em>file Torrent</em> per BitTorrent"
#. type: Content of: <div><ol><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "The <em>Tails signing key</em> for the OpenPGP verification"
msgstr "La <em>chiave di firma Tails</em> per la verifica OpenPGP"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But, while doing so, you could download malicious information if our "
......@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
"il nostro sito è stato compromesso o se sei vittima di un attacco [[man-in-"
"the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
......@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
"firma Tails tramite la Web of Trust OpenPGP. Affidarsi alla Web of Trust "
"OpenPGP è l'unico modo per proteggerti completamente da download malevoli."
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for example to "
"do a manual upgrade, then the Tails signing key is already included in "
......@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
"in Tails. Puoi avere fiducia in questa chiave di firma tanto quanto hai già "
"fiducia nella tua installazione Tails, perché non lo stai scaricando."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
......@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
"tempo e si è dimostrato svariate volte vulnerabile agli attacchi, [[come "
"spiegato nella nostra pagina di avviso|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
......@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr ""
"sulla fiducia verso un sito internet, e che la fiducia vada riposta sulla "
"base di interazioni umane."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
......@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
"decentralizzato basato su chiavi OpenPGP che possono aiutare a risolvere "
"questo problema. Vediamolo con un esempio:"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>You are friend with Alice and really trust her way of managing "
......@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
"<em>Sei amica di Alice e hai fiducia nel modo in cui gestisce le chiavi "
"OpenPGP. Quindi di fidi della chiave di Alice.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"<em>Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.</em>"
......@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
"conferenza e certifica la sua chiave. Quindi Alice ha fiducia nella chiave "
"di Bob.</em>"
#. type: Content of: <div><ol><ol><li>
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
"<em>Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
"fully trusts the Tails signing key.</em>"
......@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr ""
"firma di Tails. Quindi Bob si fida pienamente delle chiavi di firma di Tails."
"</em>"
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
"the need to rely on certificate authorities."
......@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
"In questo scenario, Alice ha trovato un sentiero di fiducia nella chiave di "
"firma Tails senza il bisogno di affidarsi ad autorità certificate."
#. type: Content of: <div><ol><div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the "
"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of all "
......@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"tecnica è spiegata in dettaglio nelle nostre istruzioni su [[installare "
"Tails from Debian or Ubuntu usando la riga di comando|install/expert/usb]]."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
......@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"intelligente da parte degli utilizzatori. I dettagli tecnici sono al di "
"fuori degli scopi di questo documento."
#. type: Content of: <div><ol><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
......@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"conoscenza di OpenPGP e costruire con loro relazioni per trovare la tua rete "
"di fiducia nella chiave di firma Tails."