Commit 13490873 authored by sajolida's avatar sajolida

Update PO files

parent 624e507c
Pipeline #2445080 skipped
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 15:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails Language Team <tails@boum.org>\n"
......@@ -370,6 +370,12 @@ msgstr ""
"Starten Sie ein System, das eine Internetverbindung hat und versenden Sie "
"ihre Fehlerbeschreibung"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
msgid "<a id=\"does_not_start\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 15:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 10:27+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
......@@ -366,6 +366,12 @@ msgstr "سند را روی یک درایو یو‌اس‌بی ذخیره کنی
msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
msgstr "وارد سیستمی شوید که دسترسی به اینترنت دارد و گزارش خود را بفرستید"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
msgid "<a id=\"does_not_start\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 15:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 00:31+0100\n"
"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -370,6 +370,12 @@ msgstr "Sauvegardez le document sur une clé USB"
msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
msgstr "Lancez un système avec une connexion Internet et envoyez votre rapport"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
msgid "<a id=\"does_not_start\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 15:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:57-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -363,6 +363,12 @@ msgstr "Salve o documento em uma memória USB"
msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
msgstr "Reinicie em um sistema com conexão à Internet e envie seu relatório"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
msgid "<a id=\"does_not_start\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tails does not start\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 16:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails Translators <tails-l10n@boum.org>\n"
......@@ -44,12 +44,11 @@ msgstr "<div class=\"note\">\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<p>It is only possible to create a persistent volume if the device, USB stick or\n"
"SD card, was installed using <span class=\"application\">[[Tails\n"
"Installer|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n"
"SD card, was installed using <span class=\"application\">Tails Installer</span>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Es ist nur möglich, einen beständigen Speicherbereich zu erstellen, wenn das\n"
"Speichermedium, USB-Stick oder SD-Karte, mit dem <span class=\"application\">\n"
"[[Tails Installer|doc/first_steps/installation]]</span> erstellt wurde.</p>\n"
"Tails Installer</span> erstellt wurde.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 09:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 17:02+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian "
"<http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/persistence/fa/>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
"persistence/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -30,15 +30,11 @@ msgid ""
"If you start Tails from a USB stick or SD card, you can create a\n"
"persistent volume in the free space left on the device by <span\n"
"class=\"application\">Tails Installer</span>. The files in the persistent\n"
"volume are saved encrypted and remain available across separate working "
"sessions.\n"
"volume are saved encrypted and remain available across separate working sessions.\n"
msgstr ""
"اگر تیلز را از روی درایو یواس‌بی یا کارت حافظه راه‌اندازی می‌کنید، می‌توانید "
"با استفاده از\n"
"<span class=\"application\">نصب کنندهٔ تیلز</span> یک درایو مانا در فضای "
"خالی روی دستگاه‌تان ایجاد کنید.\n"
"فایل‌های روی درایو مانا به صورت رمزگذاری شده ذخیره می‌شوند و برای نشست‌های "
"کاری جداگانه قابل استفاده‌اند.\n"
"اگر تیلز را از روی درایو یواس‌بی یا کارت حافظه راه‌اندازی می‌کنید، می‌توانید با استفاده از\n"
"<span class=\"application\">نصب کنندهٔ تیلز</span> یک درایو مانا در فضای خالی روی دستگاه‌تان ایجاد کنید.\n"
"فایل‌های روی درایو مانا به صورت رمزگذاری شده ذخیره می‌شوند و برای نشست‌های کاری جداگانه قابل استفاده‌اند.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -48,24 +44,16 @@ msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>It is only possible to create a persistent volume if the device, USB "
"stick or\n"
"SD card, was installed using <span class=\"application\">[[Tails\n"
"Installer|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n"
"<p>It is only possible to create a persistent volume if the device, USB stick or\n"
"SD card, was installed using <span class=\"application\">Tails Installer</span>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>تنها راه ممکن برای ایجاد درایوی مانا این است که \n"
"دستگاه، یواس‌بی یا کارت حافظه‌ای که روی آن نصب می‌شود از <span class=\""
"application\">[[نصب کنندهٔ تیلز|doc/first_steps/installation]]</span> "
"استفاده کند.</p>\n"
"دستگاه، یواس‌بی یا کارت حافظه‌ای که روی آن نصب می‌شود از <span class=\"application\">نصب کنندهٔ تیلز</span> استفاده کند.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This requires a USB stick or SD card of <strong>at least 4 "
"GB</strong>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>برای این کار نیاز به یک درایو یواس‌بی یا کارت حافظه‌ای با <strong>حداقل ۴ "
"گیگابایت فضا</strong> دارید.</p>\n"
msgid "<p>This requires a USB stick or SD card of <strong>at least 4 GB</strong>.</p>\n"
msgstr "<p>برای این کار نیاز به یک درایو یواس‌بی یا کارت حافظه‌ای با <strong>حداقل ۴ گیگابایت فضا</strong> دارید.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -93,7 +81,8 @@ msgid "your encryption keys"
msgstr "کلیدهای رمزگذاری شما"
#. type: Plain text
msgid "The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase."
msgid ""
"The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase."
msgstr "درایو مانا یک درایو رمزگذاری شده است که با یک گذرواژه محافظت می‌شود."
#. type: Plain text
......@@ -124,8 +113,8 @@ msgstr "[[هشدارهایی درباره‌ی مانا|first_steps/persistence/
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Create & configure the persistent "
"volume|first_steps/persistence/configure]]"
"[[Create & configure the persistent volume|first_steps/persistence/"
"configure]]"
msgstr "[[ساخت و تنظیم درایو مانا|first_steps/persistence/configure]]"
#. type: Bullet: ' - '
......@@ -134,22 +123,22 @@ msgstr "[[فعال کردن و استفاده از درایو مانا|first_ste
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Change the passphrase of the persistent "
"volume|first_steps/persistence/change_passphrase]]"
"[[Change the passphrase of the persistent volume|first_steps/persistence/"
"change_passphrase]]"
msgstr "[[تغییر گذرواژهٔ درایو مانا|first_steps/persistence/change_passphrase]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Manually copy your persistent data to a new "
"device|first_steps/persistence/copy]]"
"[[Manually copy your persistent data to a new device|first_steps/persistence/"
"copy]]"
msgstr ""
"[[کپی کردن دستی داده‌های مانا روی یک دستگاه "
"جدید|first_steps/persistence/copy]]"
"[[کپی کردن دستی داده‌های مانا روی یک دستگاه جدید|first_steps/persistence/"
"copy]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Check the file system of the persistent "
"volume|first_steps/persistence/check_file_system]]"
"[[Check the file system of the persistent volume|first_steps/persistence/"
"check_file_system]]"
msgstr ""
"[[بررسی نسخهٔ فایل درایو مانا|first_steps/persistence/check_file_system]]"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-25 10:16+0100\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -44,12 +44,11 @@ msgstr "<div class=\"note\">\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<p>It is only possible to create a persistent volume if the device, USB stick or\n"
"SD card, was installed using <span class=\"application\">[[Tails\n"
"Installer|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n"
"SD card, was installed using <span class=\"application\">Tails Installer</span>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Il est uniquement possible de créer un volume persistant sur le périphérique,\n"
"clé USB ou carte SD a été installé via l'<span class=\"application\">[[Installeur\n"
"de Tails|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n"
"clé USB ou carte SD a été installé via l'<span class=\"application\">Installeur\n"
"de Tails</span>.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 16:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:42-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -42,13 +42,12 @@ msgstr "<div class=\"note\">\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<p>It is only possible to create a persistent volume if the device, USB stick or\n"
"SD card, was installed using <span class=\"application\">[[Tails\n"
"Installer|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n"
"SD card, was installed using <span class=\"application\">Tails Installer</span>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Somente é possível criar um volume persistente se o dispositivo,\n"
"memória USB ou cartão SD, tiver sido instalado usando o\n"
"<span class=\"application\">[[Tails\n"
"Installer|doc/first_steps/installation]]</span>.</p>\n"
"<span class=\"application\">Tails\n"
"Installer</span>.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 13:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
......@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
"BitTorrent|download/install]], or OpenPGP verification) all rely on some "
"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 13:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 16:41+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
......@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
"BitTorrent|download/install]], or OpenPGP verification) all rely on some "
"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 13:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 09:35-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
"BitTorrent|download/install]], or OpenPGP verification) all rely on some "
"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 13:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-06 07:16-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
"BitTorrent|download/install]], or OpenPGP verification) all rely on some "
"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -26,5 +26,5 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are knowledgeable about OpenPGP, you can do additional verification "
"using the OpenPGP signature included in the Torrent file. [[Learn how to do "
"this.|doc/get/verify]]"
"this.|install/download/openpgp]]"
msgstr ""
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -26,5 +26,5 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are knowledgeable about OpenPGP, you can do additional verification "
"using the OpenPGP signature included in the Torrent file. [[Learn how to do "
"this.|doc/get/verify]]"
"this.|install/download/openpgp]]"
msgstr ""
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -26,5 +26,5 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are knowledgeable about OpenPGP, you can do additional verification "
"using the OpenPGP signature included in the Torrent file. [[Learn how to do "
"this.|doc/get/verify]]"
"this.|install/download/openpgp]]"
msgstr ""
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -26,5 +26,5 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are knowledgeable about OpenPGP, you can do additional verification "
"using the OpenPGP signature included in the Torrent file. [[Learn how to do "
"this.|doc/get/verify]]"
"this.|install/download/openpgp]]"
msgstr ""
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 14:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -349,7 +349,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are knowledgeable about OpenPGP, you can do additional verification "
"using the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_sig_url\" raw=\"yes"
"\"]]'>OpenPGP signature</a>. [[Learn how to do this.|doc/get/verify]]"
"\"]]'>OpenPGP signature</a>. [[Learn how to do this.|install/download/"
"openpgp]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div>
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 14:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -349,7 +349,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are knowledgeable about OpenPGP, you can do additional verification "
"using the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_sig_url\" raw=\"yes"
"\"]]'>OpenPGP signature</a>. [[Learn how to do this.|doc/get/verify]]"
"\"]]'>OpenPGP signature</a>. [[Learn how to do this.|install/download/"
"openpgp]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div>
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 14:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -349,7 +349,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are knowledgeable about OpenPGP, you can do additional verification "
"using the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_sig_url\" raw=\"yes"
"\"]]'>OpenPGP signature</a>. [[Learn how to do this.|doc/get/verify]]"
"\"]]'>OpenPGP signature</a>. [[Learn how to do this.|install/download/"
"openpgp]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div>
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-28 14:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -349,7 +349,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are knowledgeable about OpenPGP, you can do additional verification "
"using the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_sig_url\" raw=\"yes"
"\"]]'>OpenPGP signature</a>. [[Learn how to do this.|doc/get/verify]]"
"\"]]'>OpenPGP signature</a>. [[Learn how to do this.|install/download/"
"openpgp]]"
msgstr ""
#. type: Content of: <div><div><div>
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-15 19:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the same day Tails 0.10 was put out, our website started to use a "
"commercial SSL certificate. This new certificate replaces the previous one "
"that was delivered by the non-commercial [CACert certificate "
"authority](http://www.cacert.org/)."
"that was delivered by the non-commercial [CACert certificate authority]"
"(http://www.cacert.org/)."
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
"Using HTTPS instead of plain HTTP to connect to a website allows you to "
"encrypt your communication with the server. But encryption alone does not "
"guarantee that you are talking with the right server, and not someone "
"impersonating it, for example in case of a [[man-in-the-middle "
"attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
"impersonating it, for example in case of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -70,10 +70,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Commercial certificate authorities are making a living out of selling SSL "
"certificates; they are usually trusted automatically by most of the "
"browsers. Other non-commercial authorities, such as "
"[CACert](http://www.cacert.org/), need to be installed by the operating "
"system or by the user to avoid displaying a security warning when visiting "
"the website."
"browsers. Other non-commercial authorities, such as [CACert](http://www."
"cacert.org/), need to be installed by the operating system or by the user to "
"avoid displaying a security warning when visiting the website."
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -86,9 +85,10 @@ msgid ""
"But this trust system has proven to be flawed in many ways. For example, "
"during 2011, two certificate authorities were compromised, and many fake "
"certificates were issued and used in the wild. See [Comodo: The Recent RA "
"Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-compromise/) "
"and [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
"Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-"
"compromise/) and [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you "
"should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-"
"what-you-should-do-about-it)."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -96,8 +96,8 @@ msgid ""
"It is clear for us that getting an commercial SSL certificate is not enough "
"to strongly authenticate our website, and for example authenticity of our "
"releases. That's why we always propose you [[stronger ways of "
"authenticating our Tails release|doc/get/verify]] using "
"OpenPGP signatures."
"authenticating our Tails release|install/download/openpgp]] using OpenPGP "
"signatures."
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -106,14 +106,15 @@ msgid "Why get a commercial certificate then?\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Still we decided to get a commercial certificate for the following reasons:"
msgid ""
"Still we decided to get a commercial certificate for the following reasons:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"It makes it harder to setup a simplistic [[man-in-the-middle "
"attacks|doc/about/warning#man-in-the-middle]] against the people who didn't "
"use HTTPS so far to visit our website."
"It makes it harder to setup a simplistic [[man-in-the-middle attacks|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]] against the people who didn't use HTTPS so "
"far to visit our website."
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-15 19:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the same day Tails 0.10 was put out, our website started to use a "
"commercial SSL certificate. This new certificate replaces the previous one "
"that was delivered by the non-commercial [CACert certificate "
"authority](http://www.cacert.org/)."
"that was delivered by the non-commercial [CACert certificate authority]"
"(http://www.cacert.org/)."
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
"Using HTTPS instead of plain HTTP to connect to a website allows you to "
"encrypt your communication with the server. But encryption alone does not "
"guarantee that you are talking with the right server, and not someone "
"impersonating it, for example in case of a [[man-in-the-middle "
"attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
"impersonating it, for example in case of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -70,10 +70,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Commercial certificate authorities are making a living out of selling SSL "
"certificates; they are usually trusted automatically by most of the "
"browsers. Other non-commercial authorities, such as "
"[CACert](http://www.cacert.org/), need to be installed by the operating "
"system or by the user to avoid displaying a security warning when visiting "
"the website."
"browsers. Other non-commercial authorities, such as [CACert](http://www."
"cacert.org/), need to be installed by the operating system or by the user to "
"avoid displaying a security warning when visiting the website."
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -86,9 +85,10 @@ msgid ""
"But this trust system has proven to be flawed in many ways. For example, "
"during 2011, two certificate authorities were compromised, and many fake "
"certificates were issued and used in the wild. See [Comodo: The Recent RA "
"Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-compromise/) "
"and [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
"Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-"
"compromise/) and [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you "
"should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-"
"what-you-should-do-about-it)."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -96,8 +96,8 @@ msgid ""
"It is clear for us that getting an commercial SSL certificate is not enough "
"to strongly authenticate our website, and for example authenticity of our "
"releases. That's why we always propose you [[stronger ways of "
"authenticating our Tails release|doc/get/verify]] using "
"OpenPGP signatures."
"authenticating our Tails release|install/download/openpgp]] using OpenPGP "
"signatures."
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -106,14 +106,15 @@ msgid "Why get a commercial certificate then?\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Still we decided to get a commercial certificate for the following reasons:"
msgid ""
"Still we decided to get a commercial certificate for the following reasons:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"It makes it harder to setup a simplistic [[man-in-the-middle "
"attacks|doc/about/warning#man-in-the-middle]] against the people who didn't "
"use HTTPS so far to visit our website."
"It makes it harder to setup a simplistic [[man-in-the-middle attacks|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]] against the people who didn't use HTTPS so "
"far to visit our website."
msgstr ""
#. type: Bullet: '- '
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-15 19:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the same day Tails 0.10 was put out, our website started to use a "
"commercial SSL certificate. This new certificate replaces the previous one "
"that was delivered by the non-commercial [CACert certificate "
"authority](http://www.cacert.org/)."
"that was delivered by the non-commercial [CACert certificate authority]"
"(http://www.cacert.org/)."
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
"Using HTTPS instead of plain HTTP to connect to a website allows you to "
"encrypt your communication with the server. But encryption alone does not "
"guarantee that you are talking with the right server, and not someone "
"impersonating it, for example in case of a [[man-in-the-middle "
"attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
"impersonating it, for example in case of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -70,10 +70,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Commercial certificate authorities are making a living out of selling SSL "
"certificates; they are usually trusted automatically by most of the "
"browsers. Other non-commercial authorities, such as "
"[CACert](http://www.cacert.org/), need to be installed by the operating "
"system or by the user to avoid displaying a security warning when visiting "
"the website."
"browsers. Other non-commercial authorities, such as [CACert](http://www."
"cacert.org/), need to be installed by the operating system or by the user to "
"avoid displaying a security warning when visiting the website."
msgstr ""
#. type: Title =
......@@ -86,9 +85,10 @@ msgid ""
"But this trust system has proven to be flawed in many ways. For example, "
"during 2011, two certificate authorities were compromised, and many fake "
"certificates were issued and used in the wild. See [Comodo: The Recent RA "
"Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-compromise/) "
"and [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
"Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-"
"compromise/) and [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you "
"should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-"
"what-you-should-do-about-it)."
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -96,8 +96,8 @@ msgid ""
"It is clear for us that getting an commercial SSL certificate is not enough "