Commit 04ffeb19 authored by AtomiKe's avatar AtomiKe

[fr] translate the signing key revocation mechanism page

parent 79fff86f
......@@ -3,38 +3,40 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-01 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-14 13:31+0100\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Revocation of the Tails signing key\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Révocation de la clé de signature de Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This document proposes a mechanism for the distribution and activation of "
"the revocation certificate of the Tails signing key."
msgstr ""
"Ce document propose un mécanisme de distribution et d'activation du "
"certificat de révocation de la clé de signature de Tails."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Goals\n"
msgstr ""
msgstr "Buts\n"
#. type: Plain text
msgid "Covered by current proposal:"
msgstr ""
msgstr "Atteints par la proposition actuelle :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -53,42 +55,58 @@ msgid ""
" F. People in possession of a share of the revocation certificate\n"
" of the signing key should have instructions on how to use it if needed.\n"
msgstr ""
" A. Empêcher une personne seule de révoquer notre clé de signature.\n"
" B. Permettre à un groupe de personnes appartenant à tails@boum.org\n"
" de révoquer notre clé de signature dans le cas où la plupart des personnes\n"
" de tails@boum.org deviennent injoignables.\n"
" C. Permettre à un groupe de personnes, pas nécessairement de tails@boum.org,\n"
" de révoquer notre clé de signature dans le cas où tous ou presque tous les membres\n"
" de tails@boum.org deviennent injoignables.\n"
" D. Rendre difficile à un groupe de personnes n'appartenant pas à tails@boum.org\n"
" de révoquer notre clé à moins que tous ou presque tous les membres de tails@boum.org\n"
" soient injoignables.\n"
" E. Les personnes n'appartenant pas à tails@boum.org ne devraient pas savoir comment\n"
" les parts sont distribuées, et qui en a.\n"
" F. Les personnes possédant une part du certificat de révocation de la clé de signature\n"
" devraient avoir des instructions pour s'en servir si besoin.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Groups\n"
msgstr ""
msgstr "Groupes\n"
#. type: Plain text
msgid "We define four complementary groups of trusted people:"
msgstr ""
msgstr "Nous définissons 4 groupes complémentaires de personnes de confiance :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group A: people from tails@boum.org themselves"
msgstr ""
msgstr "Groupe A: les personnes de tails@boum.org"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group B"
msgstr ""
msgstr "Groupe B"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group C"
msgstr ""
msgstr "Groupe C"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Group D"
msgstr ""
msgstr "Groupe D"
#. type: Plain text
msgid ""
"All these people should have an OpenPGP key and understand what a revocation "
"certificate is."
msgstr ""
"Toutes ces personnes devraient avoir une clé OpenPGP et comprendre ce qu'est "
"un certificat de révocation."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Cryptographic shares\n"
msgstr ""
msgstr "Parts cryptographiques\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -96,63 +114,77 @@ msgid ""
"number of cryptographic shares, using for example Shamir's secret sharing "
"scheme implemented by `gfshare`."
msgstr ""
"Nous générons un certificat de révocation de la clé de signature et le "
"découpons en un certain nombre de parts cryptographiques, par exemple en "
"utilisant la méthode du partage de clé secrète de Shamir, implémentée par "
"`gfshare`."
#. type: Plain text
msgid ""
"The following combinations of people could get together and reassemble their "
"shares to reconstruct a complete revocation certificate:"
msgstr ""
"Les combinaisons suivantes de personnes pourraient se regrouper et "
"réassembler leurs parts pour reconstruire un certificat de révocation "
"complet :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Three people from tails@boum.org: A{3}"
msgstr ""
msgstr "Trois personnes de tails@boum.org : A{3}"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Two people from tails@boum.org and one person not from tails@boum.org: A"
"{2}+(B|C|D)"
"Two people from tails@boum.org and one person not from tails@boum.org: "
"A{2}+(B|C|D)"
msgstr ""
"Deux personnes de tails@boum.org et une autre personne n'appartenant pas à "
"tails@boum.org : A{2}+(B|C|D)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"One person from tails@boum.org, and two people not from tails@boum.org but "
"from two different groups: A+(B|C|D){2}"
msgstr ""
"Une personne de tails@boum.org, et deux personnes n'appartenant pas à "
"tails@boum.org mais de deux groupes différents : A+(B|C|D){2}"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Three people not from tails@boum.org but from three different groups: (B+C+D)"
"{3}"
msgstr ""
"Trois personnes n'appartenant pas à tails@boum.org mais de trois groupes "
"différents : (B+C+D){3}"
#. type: Plain text
msgid "We generate these shares:"
msgstr ""
msgstr "Nous générons trois parts :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "N shares, one for each person from tails@boum.org"
msgstr ""
msgstr "N parts, une pour chaque personne de tails@boum.org"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group B"
msgstr ""
msgstr "1 part pour les personnes du groupe B"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group C"
msgstr ""
msgstr "1 part pour les personnes du groupe C"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group D"
msgstr ""
msgstr "1 part pour les personnes du groupe D"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Who knows what\n"
msgstr ""
msgstr "Qui sait quoi\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "People from tails@boum.org know the composition of each group"
msgstr ""
"Les personnes de tails@boum.org connaissent la composition de chaque groupe"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -162,44 +194,57 @@ msgid ""
" - Are told to write to a certain contact email address if they decide to revoke the signing key\n"
" - Are told that they need three different shares to reassemble the revocation certificate\n"
msgstr ""
" - Les personnes extérieures à tails@boum.org :\n"
" - Sont informées des circonstances dans lesquelles elles devraient révoquer la clé de signature\n"
" - Sont invitées à contacter une certaine adresse mail si elles décident de révoquer la clé de signature\n"
" - Sont informées qu'elles ont besoins de trois différentes parts pour réassembler le certificat de révocation\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Infrastructure\n"
msgstr ""
msgstr "Infrastructure\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Everybody who owns a share is subscribed to a mailing list."
msgstr ""
"Toutes les personnes ayant une part sont inscrites à une liste de "
"discussions."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"This mailing list is hosted on a trusted server different from boum.org to "
"be more resilient than our usual communication channels."
msgstr ""
"Cette liste de diffusion est hébergée sur un serveur de confiance différent "
"de boum.org afin d'être plus résilient que nos canaux habituels de "
"communications."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Changing the members of the groups B, C, or D\n"
msgstr ""
msgstr "Changer les membres des groupes B, C, ou D\n"
#. type: Plain text
msgid "To add someone to a given group:"
msgstr ""
msgstr "Pour ajouter une personne à un groupe donné :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Request someone from that group to send her share to the new person in the "
"group."
msgstr ""
"Demander à une personne de ce groupe d'envoyer sa part à la nouvelle "
"personne."
#. type: Plain text
msgid "To remove someone from a given group:"
msgstr ""
msgstr "Pour retirer une personne d'un groupe :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Send new shares to everybody except to the person who is being removed."
msgstr ""
"Envoyer de nouvelles parts à tout le monde sauf à la personne qui est "
"retirée."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -208,15 +253,19 @@ msgid ""
"becomes impossible for them to reassemble the revocation certificate with "
"the previous set of shares."
msgstr ""
"Demander à tout le monde de supprimer leur part précédente et garder compte "
"de qui supprime sa part. Une fois que tout les membres de deux groupes parmi "
"le groupe B, C ou D ont supprimé leur part, il est impossible de regénérer "
"le certificat avec les anciennes parts."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Let's hope that this doesn't happen very often :)"
msgstr ""
msgstr "Espérons que cela n'arrive pas souvent :)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Expiry\n"
msgstr ""
msgstr "Expiration\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -224,11 +273,14 @@ msgid ""
"the revocation power is to destroy all copies of shares of 2 groups amongst "
"B, C, or D."
msgstr ""
"Les certificats de révocation n'ont pas de date d'expiration. Une manière "
"d'annuler le pouvoir de révocation est de détruire toutes les copies des "
"parts de deux groupes parmi les groupes B, C ou D."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Email to members of the groups\n"
msgstr ""
msgstr "Mail envoyé aux membres des groupes\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment