about.pt.po 15.9 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
10
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:51+0000\n"
11 12 13 14
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 18:36+0000\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese "
"<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/about/pt/>\n"
15
"Language: pt\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 24 25 26 27 28 29

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Sobre\"]]\n"

#. type: Plain text
30
#, no-wrap
31
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
32
"> **amnesia**, *noun*:<br/>\n"
33 34
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgstr ""
35 36
"> **amnésia**, *substantivo*:<br/>\n"
"> esquecimento; perda de memória de longo prazo.\n"
37 38 39 40 41 42 43

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr ""
44 45
"> **incógnito**, *adjetivo*:<br/>\n"
"> que tem a identidade verdadeira ocultada.\n"
46 47

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
48 49 50 51 52
msgid ""
"Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It "
"helps you to use the Internet anonymously and circumvent censorship almost "
"anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it "
"to explicitly."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
53 54 55 56 57
msgstr ""
"Tails é um sistema live que tem como objetivo preservar sua privacidade e "
"anonimato. Ele te ajuda a utilizar a Internet de forma anônima e evitar a "
"censura em praticamente qualquer lugar e qualquer computador sem deixar "
"rastros, a não ser que você explicitamente peça que ele o faça."
58 59

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
60
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
61 62 63 64
"It is a complete operating system designed to be used from a USB stick or a "
"DVD independently of the computer's original operating system. It is [[Free "
"Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|https://www."
"debian.org/]]."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
65
msgstr ""
66 67 68 69
"É um Sistema Operacional completo projetado para ser usado a partir de uma "
"memória USB ou de um DVD e funciona de forma independente do sistema "
"operacional original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/license]]"
" baseado no [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/index.pt.html]]."
70 71

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
72 73 74 75 76 77 78 79
msgid ""
"Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"image and sound editor, etc."
msgstr ""
"Tails vem com diversas aplicações pré-configuradas tendo em mente a "
"segurança: navegador web, cliente de mensagens instantâneas, cliente de "
"correio eletrônico, suíte de escritório, editor de imagens e som, etc."
80 81

#. type: Plain text
82
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
83
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
84
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
85

amnesia's avatar
amnesia committed
86
#. type: Plain text
87
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
88
msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
89
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
90

91
#. type: Title =
92
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
93
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
94
msgstr "Anonimato online e quebra de censura\n"
95

amnesia's avatar
amnesia committed
96 97 98 99 100 101
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tor\n"
"---\n"
msgstr ""
102 103
"Tor\n"
"---\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
104

105
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
106 107 108 109
msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
msgstr ""
"Tails utiliza a rede de anonimidade Tor para proteger sua privacidade online:"
amnesia's avatar
amnesia committed
110 111 112

#. type: Bullet: '  - '
msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
113 114
msgstr ""
"todos os programas são configurados para conectar à Internet através do Tor"
amnesia's avatar
amnesia committed
115 116

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
117 118 119 120 121 122
msgid ""
"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
"is automatically blocked for security."
msgstr ""
"se uma aplicação tenta conectar à Internet diretamente, a conexão é "
"automaticamente bloqueada por segurança."
123 124

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
125
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
126 127 128 129
"Tor is an open and distributed network that helps defend against traffic "
"analysis, a form of network surveillance that threatens personal freedom and "
"privacy, confidential business activities and relationships, and state "
"security."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
130
msgstr ""
131 132 133
"Tor é uma rede aberta e distribuída que ajuda na defesa contra análise de "
"tráfego, uma forma de de vigilância da rede que ameaça a liberdade, a "
"privacidade, negócios confidenciais, relacionamentos e segurança de Estado."
134 135

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
136
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
137 138 139 140
"Tor protects you by bouncing your communications around a network of relays "
"run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your "
"Internet connection from learning what sites you visit, and it prevents the "
"sites you visit from learning your physical location."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
141
msgstr ""
142 143 144 145 146
"Tor lhe protege redirecionando suas comunicações ao redor de uma rede de "
"repetidores mantidos por voluntários/as ao redor do mundo: isto evita que "
"alguém que esteja observando suas comunicações saiba quais sites você "
"visita, além de evitar também que os sites que você navega saibam da sua "
"localização física."
147

amnesia's avatar
amnesia committed
148 149
#. type: Plain text
msgid "Using Tor you can:"
150
msgstr "Usando Tor você pode:"
amnesia's avatar
amnesia committed
151 152 153

#. type: Bullet: '  - '
msgid "be anonymous online by hiding your location,"
154
msgstr "navegar de forma anônima ao ocultar sua localização,"
amnesia's avatar
amnesia committed
155 156 157

#. type: Bullet: '  - '
msgid "connect to services that would be censored otherwise;"
158
msgstr "conectar à serviços que de outra forma estariam censurados;"
amnesia's avatar
amnesia committed
159 160

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
161 162 163 164 165 166 167
msgid ""
"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"resistir a ataques que bloqueiam o uso do Tor usando ferramentas de "
"circunscrição tais como [[bridges|doc/first_steps/startup_options/"
"bridge_mode]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
168

169
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
170 171
msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
amnesia's avatar
amnesia committed
172
"torproject.org/), particularly the following pages:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
173
msgstr ""
174 175
"Para aprender mais sobre o Tor, veja o [website oficial do Tor](https://www."
"torproject.org/), especialmente as seguintes páginas:"
176 177

#. type: Bullet: '- '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
178 179 180 181
msgid ""
"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
182 183 184
"[Visão geral do Tor: Por que necesitamos do "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor) (em "
"inglês)"
185 186

#. type: Bullet: '- '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
187 188 189 190
msgid ""
"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#thesolution)"
msgstr ""
191 192 193
"[Visão geral do Tor: Como funciona o "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution) (em "
"inglês)"
194 195 196

#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
197 198
msgstr ""
"[Quem usa o Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (em "
199
"inglês)"
200 201

#. type: Bullet: '- '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
202 203 204 205 206
msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr ""
"[Entendendo e usando o Tor - Uma Introdução para Principiantes](https://trac."
207
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (em inglês)"
208

amnesia's avatar
amnesia committed
209
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
210
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
211 212
"To learn more about how Tails ensures all its network connections use Tor, "
"see our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
213
msgstr ""
214 215 216
"Para aprender mais sobre como o Tails garante que todas suas conexões de "
"rede usem o Tor, veja o nosso [[documento do projeto|contribute/design/"
"Tor_enforcement]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
217

amnesia's avatar
amnesia committed
218
#. type: Plain text
219
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
220
msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
221
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
222

223 224 225
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
226
msgstr "Use em qualquer lugar sem deixar rastros\n"
227 228

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
229 230 231
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
amnesia's avatar
amnesia committed
232 233
"friend's computer, or one at your local library. After shutting down Tails, "
"the computer will start again with its usual operating system."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
234 235
msgstr ""
"O uso do Tails em um computador não altera e nem depende do sistema "
236 237 238
"operacional instalado nele. Assim, você pode usá-lo da mesma maneira no seu "
"computador, no de um/a amigo/a ou no de uma biblioteca. Após desligar o "
"Tails, o computador será reiniciado normalmente no sistema operacional "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
239
"instalado."
240 241

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
242 243 244
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
amnesia's avatar
amnesia committed
245 246 247
"Tails is in RAM, which is automatically erased when the computer shuts down. "
"So you won't leave any trace on the computer either of the Tails system "
"itself or what you used it for. That's why we call Tails \"amnesic\"."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
248 249 250 251 252 253
msgstr ""
"Tails está configurado com especial cuidado para não usar o disco rígido do "
"computador, mesmo que haja um espaço swap (área de troca) nele. O único "
"espaço de armazenamento usado pelo Tails é a memória RAM, que é "
"automaticamente apagada quando o computador é desligado. Desse modo você não "
"deixa rastros do sistema Tails nem do que você fez naquele computador. É por "
254
"isso que chamamos o Tails de \"amnésico\"."
255 256

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
257
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
258 259 260 261
"This allows you to work with sensitive documents on any computer and "
"protects you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
"explicitly save specific documents to another USB stick or external hard-"
"disk and take them away for future use."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
262 263 264
msgstr ""
"Isso permite que você trabalhe em documentos sensíveis em qualquer "
"computador e te protege de tentativas de recuperação de dados após o "
265 266 267
"desligamento. É claro que você ainda pode explicitamente salvar documentos "
"específicos em outro dispositivo USB ou em um disco rígido externo e levá-"
"los embora para uso futuro."
amnesia's avatar
amnesia committed
268 269 270 271

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
272
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
273 274 275 276

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
277
msgstr "Ferramentas criptográficas de alto nível\n"
278 279

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
280 281 282 283 284 285
msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
"Tails contém ainda uma seleção de ferramentas para proteger seus dados "
"usando criptografia forte:"
286 287

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
288 289
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
xin's avatar
xin committed
290 291 292
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, the Linux standard for disk-"
"encryption."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
293 294
msgstr ""
"[[Criptografe sua memória USB ou disco rígido externo|doc/"
sajolida's avatar
sajolida committed
295 296
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, a ferramenta "
xin's avatar
xin committed
297
"padrão do Linux para criptografia de disco."
298 299

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
300
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
301
"Automatically use HTTPS to encrypt all your communications to a number of "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
302 303 304 305
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
306 307 308 309
"Use automaticamente HTTPS para encriptar todas as suas comunicações para um "
"número maior de websites usando [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), uma extensão do Firefox desenvolvida pela [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
310 311

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
312 313
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
xin's avatar
xin committed
314 315 316
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc="
"\"OpenPGP\"]]</span> either from Tails email client, text editor or file "
"browser."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
317 318
msgstr ""
"Criptografe e assine seus emails e documentos, usando o padrão *de facto* "
amnesia's avatar
amnesia committed
319 320
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_pt OpenPGP]]</span> a partir do "
"cliente de emails do Tails, do editor de texto ou do navegador de arquivos."
321 322

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
323 324 325 326 327 328 329 330 331
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protege suas conversações em comunicadores instantâneos usando <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> "
"(Off-the-Record Messaging, apenas em inglês), uma ferramenta criptográfica "
"para cifrar, autenticar e permitir negação plausível."
332 333

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
334 335 336 337 338 339 340 341
msgid ""
"[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
"and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily."
"org/nautilus-wipe.html]]."
msgstr ""
"[[Apagamento seguro dos seus arquivos|doc/encryption_and_privacy/"
"secure_deletion]] e limpeza segura do seu espaço livre usando [[Nautilus "
"Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
342 343

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
344 345 346 347 348 349
msgid ""
"[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
msgstr ""
"[[Leia mais sobre estas ferramentas na documentação.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
350 351 352 353

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
354
msgstr "O que vem a seguir?\n"
355 356 357

#. type: Plain text
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
Silvio Rhatto's avatar
Silvio Rhatto committed
358
msgstr "Para continuar descobrindo o Tails, você pode ler:"
359 360

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
361
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
362
"the [[warning page|doc/about/warning]] to better understand the security "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
363 364 365 366
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"a [[página de advertência|doc/about/warning]] para entender melhor as "
"limitações de segurança do Tails e do Tor,"
367 368

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
369 370 371 372 373 374
msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr ""
"mais detalhes sobre as [[características e aplicativos|doc/about/features]] "
"incluídos no Tails,"
375

sajolida's avatar
sajolida committed
376 377 378 379
#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"our [[installation instructions|install]] to download and install Tails,"
msgstr ""
380
"nossas [[instruções de instalação|install]] para baixar e instalar Tails,"
sajolida's avatar
sajolida committed
381

382
#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
383
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
384
msgstr "nossa [[documentação|doc]] explicando em detalhes como usar o Tails,"
385 386

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
387
msgid "some hints on why [[you should trust Tails|doc/about/trust]],"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
388
msgstr ""
389
"algumas dicas de por que [[você deveria confiar no Tails|doc/about/trust]],"
390 391

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
392
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
393 394
"our [[design document|contribute/design]] laying out Tails specification, "
"threat model and implementation,"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
395 396
msgstr ""
"nosso [[documento de projeto|contribute/design]] sobre as especificações do "
397
"Tails, modelo de ameaça e implementação,"
398

amnesia's avatar
amnesia committed
399 400
#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
401 402
"the [[calendar|contribute/calendar]] that holds our release dates, meetings "
"and other events."
amnesia's avatar
amnesia committed
403
msgstr ""
404 405
"o [[calendário|contribute/calendar]] que mantém nossas datas de lançamento, "
"reuniões e outros eventos."
amnesia's avatar
amnesia committed
406

amnesia's avatar
amnesia committed
407 408
#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
409
msgid "Press and media\n"
410
msgstr "Imprensa e mídia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
411 412

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
413
msgid "See [[Press and media information|press]]."
xin's avatar
xin committed
414
msgstr "Veja as [[informações na imprensa e na mídia|press]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
415

amnesia's avatar
amnesia committed
416
#. type: Title =
417
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
418
msgid "Social Contract\n"
419
msgstr "Contrato Social\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
420 421 422

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
423
"Read our [[Social Contract|contribute/working_together/social_contract]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
424
msgstr ""
425
"Leia nosso [[Contrato Social|contribute/working_together/social_contract]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
426

427 428
#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
429
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
430
msgstr "Agradecimentos e projetos similares\n"
431

amnesia's avatar
amnesia committed
432
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
433
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
434 435
"See [[Acknowledgments and similar projects|doc/about/"
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
436
msgstr ""
437 438
"Veja [[Agradecimentos e projetos similares|doc/about/"
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
439 440 441 442

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
443
msgstr "Contato\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
444 445 446

#. type: Plain text
msgid "See the [[contact page|about/contact]]."
447
msgstr "Veja a [[página de contato|about/contact]]."