es.po 18.8 KB
Newer Older
1 2 3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
Tails developers's avatar
Tails developers committed
4
#
5
# Translators:
WinterFairy's avatar
WinterFairy committed
6 7
# mm2herr <ma_herrer@yahoo.com.mx>, 2013
# strel, 2013
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-01-08 16:54+0100\n"
WinterFairy's avatar
WinterFairy committed
13 14
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 01:10+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
15 16 17
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22

Tails developers's avatar
Tails developers committed
23
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:23
24
msgid "Tor is ready"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
25 26 27
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:24
28
msgid "You can now access the Internet."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
29 30
msgstr ""

Tails developers's avatar
Tails developers committed
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
"communication.</p>\n"
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
msgstr ""
"<h1>¡Ayúdenos a arreglar este fallo!</h1>\n"
"<p>Lea <a href=\"%s\">nuestas instrucciones para informar de errores</a>.</"
"p> \n"
"<p><strong>¡No incluya más información personal de la necesaria! </strong></"
"p> \n"
"<h2>En referencia a darnos una dirección de correo</h2> \n"
"<p>Si no le importa revelar algunos pequeños detalles de su identidad a los "
"desarrolladores de Tails, puede proporcionar un correo electrónico para "
"permitirnos preguntarle un poco más sobre el error. Además, introduciendo "
"una clave pública PGP nos permitirá encriptar estas futuras comunicaciones "
"con usted.</p> \n"
"<p>Cualquiera que pueda ver esta respuesta probablemente inferirá que usted "
"es un usuario de Tails. ¿Es el momento de preguntarse cuánto puede confiar "
"en sus proveedores de Internet y correo electrónico?</p>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
62

63 64
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
65
msgstr "Applet de cifrado OpenPGP"
66 67 68

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
69
msgstr "Salir"
70 71 72

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
msgid "About"
73
msgstr "Acerca de"
74 75 76

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77
msgstr "Cifrar Portapapeles con _FraseClave"
78 79 80

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81
msgstr "Firmar/Cifrar Portapapeles con Claves_Públicas"
82 83 84

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85
msgstr "_Desencriptar/Verificar Portapapeles"
86 87 88

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
89
msgstr "_Gestionar Claves"
90 91 92

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93
msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos."
94 95 96 97 98

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
msgid "Unknown Trust"
99
msgstr "Confianza desconocida"
100 101 102

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
msgid "Marginal Trust"
103
msgstr "Confianza reducida"
104 105 106

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
msgid "Full Trust"
107
msgstr "Confianza completa"
108 109 110

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
msgid "Ultimate Trust"
111
msgstr "Confianza superior"
112 113 114

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
msgid "Name"
115
msgstr "Nombre"
116 117 118

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
msgid "Key ID"
119
msgstr "Identificador de Clave"
120 121 122

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
msgid "Status"
123
msgstr "Estado"
124 125 126

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
msgid "Fingerprint:"
127
msgstr "Huella de validación:"
128 129 130 131

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
132 133
msgstr[0] "Identificador de usuario:"
msgstr[1] "Identificadores de usuario:"
134 135 136

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
msgid "None (Don't sign)"
137
msgstr "Ninguno (no firmar)"
138 139 140

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
msgid "Select recipients:"
141
msgstr "Seleccionar destinatarios:"
142 143 144

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
msgid "Hide recipients"
145
msgstr "Esconder destinatarios"
146 147 148 149 150

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
151 152 153 154
msgstr ""
"Esconder los identificadores de usuario de todos los destinatarios de un "
"mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede "
"ver quienes son los destinatarios."
155 156 157

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Sign message as:"
158
msgstr "Firmar mensaje como:"
159 160 161

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
msgid "Choose keys"
162
msgstr "Elegir claves"
163 164 165

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
msgid "Do you trust these keys?"
166
msgstr "¿Confía en estas claves?"
167 168 169 170

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
171 172
msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no goza de confianza completa:"
msgstr[1] "Las siguientes claves seleccionadas no gozan de confianza completa:"
173 174 175 176

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
177 178
msgstr[0] "¿Confía lo suficiente en esta clave para usarla de todos modos?"
msgstr[1] "¿Confía lo suficiente en estas claves para usarlas de todos modos?"
179 180 181

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
182
msgstr "No se seleccionaron claves"
183 184 185 186 187

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
188 189 190
msgstr ""
"Debe seleccionar una clave privada para firmar este mensaje, o algunas "
"claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas."
191 192 193

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
msgid "No keys available"
194
msgstr "No hay claves disponibles"
195 196 197 198

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
199 200 201
msgstr ""
"Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para "
"cifrar mensajes."
202 203 204

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
msgid "GnuPG error"
205
msgstr "Error de GnuPG"
206 207 208

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
209
msgstr "Por lo tanto la operación no pudo ser realizada."
210 211 212

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
msgid "GnuPG results"
213
msgstr "Resultados de GnuPG"
214 215 216

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
msgid "Output of GnuPG:"
217
msgstr "Datos de salida de GnuPG:"
218 219 220

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
221
msgstr "Otros mensajes emitidos por GnuPG:"
222

Tails developers's avatar
Tails developers committed
223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
msgid "Tor is not ready"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
msgid "Start Tor Browser"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
msgid "Cancel"
msgstr ""

Tails developers's avatar
Tails developers committed
239 240
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
msgid "Shutdown Immediately"
241
msgstr "Apagar inmediatamente"
242

Tails developers's avatar
Tails developers committed
243 244
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
msgid "Reboot Immediately"
245
msgstr "Reiniciar inmediatamente"
246

Tails developers's avatar
Tails developers committed
247 248
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
msgid "Shutdown Helper"
249
msgstr "Asistente de apagado"
250

Tails developers's avatar
Tails developers committed
251 252
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
msgid "not available"
253
msgstr "no disponible"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
254 255 256 257

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
258
msgstr "Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
259 260 261

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
262 263 264
msgstr ""
"El sistema Incognito amnésico y sin instalación (The Amnesic Incognito Live "
"System)"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
265 266 267 268 269 270

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
271 272 273
msgstr ""
"Información de versión del paquete (build):\n"
"%s"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
274 275 276

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
msgid "About Tails"
277
msgstr "Acerca de Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
278

Tails developers's avatar
Tails developers committed
279 280 281
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
Tails developers's avatar
Tails developers committed
282
msgid "Your additional software"
283
msgstr "Su software adicional"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
284

Tails developers's avatar
Tails developers committed
285 286
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
Tails developers's avatar
Tails developers committed
287 288
msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
289 290
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
291
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
292 293 294
"La actualización falló. Esto puede ser debido a un problema de la red. Por "
"favor, compruebe su conexión de red, intente reiniciar Tails, o lea el "
"registro ('log') del sistema para comprender mejor el problema."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
295

Tails developers's avatar
Tails developers committed
296
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
Tails developers's avatar
Tails developers committed
297
msgid "The upgrade was successful."
298
msgstr "La actualización se realizó con éxito."
299 300 301

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
302
msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
303 304 305 306 307

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
308 309 310
msgstr ""
"Tor necesita un reloj preciso para trabajar adecuadamente, especialmente "
"para los Servicios Ocultos. Por favor, espere..."
311 312 313

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
314
msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
315

Tails developers's avatar
Tails developers committed
316 317 318
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
#, perl-format
msgid "Unparseable line in %s"
319
msgstr "Línea no procesable en %s"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
320 321 322

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
msgid "atom_str was passed an undefined argument"
323
msgstr "se pasó un argumento indefinido a atom_str"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
324 325 326

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
msgid "Empty fetched feed."
327
msgstr "Prealmacenamiento de entrada de datos vacío."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
328 329 330

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
msgid "This version of Tails has known security issues:"
331
msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
332

333 334
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
335
msgstr "Iniciando I2P..."
336 337 338

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
339
msgstr "La consola del enrutador (router) I2P se abrirá al arrancar."
340 341 342 343

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
msgid "I2P failed to start"
344
msgstr "I2P falló al iniciarse"
345 346 347

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
348 349 350 351 352
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
"again."
msgstr ""
"Asegúrese de que su conexión a Internet funciona, después intente iniciar "
"I2P de nuevo."
353 354 355 356 357

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
358 359 360
msgstr ""
"Algo fue mal cuando I2P se estaba iniciando. Revise los registros (logs) en "
"el siguiente directorio para más información:"
361

362 363
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
364
msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
365 366 367 368 369

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
370 371 372
msgstr ""
"Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son "
"capaces de monitorizar lo que está haciendo en Tails."
373 374 375

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
376 377 378 379 380
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.es.html'>Conozca más...</a>"
381

Tails developers's avatar
Tails developers committed
382
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
383
msgid "error:"
384
msgstr "error:"
385

Tails developers's avatar
Tails developers committed
386
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
387
msgid "Error"
388
msgstr "Error"
389

Tails developers's avatar
Tails developers committed
390
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
391
msgid "warning:"
392
msgstr "advertencia:"
393

Tails developers's avatar
Tails developers committed
394
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
395
msgid "Warning"
396
msgstr "Advertencia"
397

Tails developers's avatar
Tails developers committed
398
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
399
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
400
msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
401

Tails developers's avatar
Tails developers committed
402
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
403
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
404 405
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
406
"register to activate your Internet connection."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
407 408 409 410
msgstr ""
"La actividad de red dentro del Navegador No Seguro <b>no es anónima</b>. Use "
"el Navegador No Seguro sólo si es necesario, por ejemplo, si tiene que "
"autentificarse o registrarse para activar su conexión a Internet."
411

Tails developers's avatar
Tails developers committed
412
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:80
413
msgid "_Launch"
414
msgstr "_Iniciar"
415

Tails developers's avatar
Tails developers committed
416
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
417
msgid "_Exit"
418
msgstr "_Salir"
419

Tails developers's avatar
Tails developers committed
420
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
421
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
422
msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
423

Tails developers's avatar
Tails developers committed
424
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
425
msgid "This may take a while, so please be patient."
426
msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente."
427

Tails developers's avatar
Tails developers committed
428
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
429
msgid "Failed to setup chroot."
430
msgstr "Fallo al establecer chroot."
431

Tails developers's avatar
Tails developers committed
432
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
Tails developers's avatar
Tails developers committed
433
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
434
msgid "Unsafe Browser"
435
msgstr "Navegador No Seguro"
436

Tails developers's avatar
Tails developers committed
437
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:224
438
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
439
msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
440

Tails developers's avatar
Tails developers committed
441
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
442 443 444
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
445 446 447
msgstr ""
"Esto puede llevar un tiempo, y no puede reiniciar el Navegador No Seguro "
"hasta que se haya cerrado adecuadamente."
448

Tails developers's avatar
Tails developers committed
449
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
450
msgid "Failed to restart Tor."
451
msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
452

Tails developers's avatar
Tails developers committed
453
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:245
454 455 456
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
457 458 459
msgstr ""
"Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo "
"limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato."
460

Tails developers's avatar
Tails developers committed
461
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:258
462 463 464
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
465 466 467
msgstr ""
"Ningún servidor DNS fue obtenido a través de DHCP o configurado manualmente "
"en el Administrador de Red (NetworkManager)."
468

Tails developers's avatar
Tails developers committed
469 470
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
471
msgstr "TrueCrypt pronto será eliminado de Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
472 473 474 475 476

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
"concerns."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
477 478 479
msgstr ""
"TrueCrypt pronto será eliminado de Taills debido a custiones de licencia y "
"desarrollo."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
480

481 482
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
WinterFairy's avatar
WinterFairy committed
483
msgstr "Informar de un error"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
484

Tails developers's avatar
Tails developers committed
485
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
Tails developers's avatar
Tails developers committed
486
msgid "Tails documentation"
487
msgstr "Documentación de Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
488

Tails developers's avatar
Tails developers committed
489 490
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
491
msgstr "Capa de red anónima"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
492

Tails developers's avatar
Tails developers committed
493 494
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
495
msgstr "i2p"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
496

Tails developers's avatar
Tails developers committed
497 498
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
499
msgstr "Capa de red anónima"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
500

Tails developers's avatar
Tails developers committed
501 502
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
503
msgstr "Reiniciar"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
504 505 506

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
507
msgstr "Reinicia inmediatamente su computadora"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
508 509 510

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
511
msgstr "Apagar"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
512 513 514

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
515
msgstr "Apaga inmediatamente su computadora"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
516

Tails developers's avatar
Tails developers committed
517 518
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
519
msgstr "Navegar la World Wide Web sin anonimato"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
520

Tails developers's avatar
Tails developers committed
521 522
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
523
msgstr "Navegador No Seguro"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
524 525 526

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
527
msgstr "Herramientas específicas de Tails"