test_1.7-rc1.fr.po 11.6 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
9
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 15:20+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2015-10-27 14:41-0000\n"
11 12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"Language: \n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 19 20 21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Call for testing: 1.7~rc1\"]]\n"
22
msgstr "[[!meta title=\"Appel à tester Tails 1.7~rc1\"]]\n"
23 24 25 26

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"2015-10-27 12:00:00\"]]\n"
27
msgstr "[[!meta date=\"2015-10-27 12:00:00\"]]\n"
28 29 30 31 32 33

#. type: Plain text
msgid ""
"You can help Tails! The first release candidate for the upcoming version 1.7 "
"is out. Please test it and see if it works for you."
msgstr ""
34
"Vous pouvez aider Tails ! La première version candidate pour la future "
35 36
"version 1.7 est disponible. Merci de la tester et de voir si tout fonctionne "
"pour vous."
37 38 39 40

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
41
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
42 43 44 45

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "How to test Tails 1.7~rc1?\n"
46
msgstr "Comment tester Tails 1.7~rc1 ?\n"
47 48 49 50 51 52

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"**Keep in mind that this is a test image.** We have made sure that it is not "
"broken in an obvious way, but it might still contain undiscovered issues."
msgstr ""
53
"**Gardez à l'esprit que c'est une image de test.** Nous nous sommes assurés "
54
"qu'elle ne dysfonctionne pas de manière évidente, mais elle peut toujours "
55
"contenir des problèmes non découverts."
56 57 58 59 60 61

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Either try the <a href=\"#automatic_upgrade\">automatic upgrade</a>, or "
"download the ISO image and its signature:"
msgstr ""
62 63
"Vous pouvez soit essayer la <a href=\"#automatic_upgrade\">mise à jour "
"automatique</a>, soit télécharger l'image ISO et sa signature :"
64 65 66

#. type: Plain text
#, no-wrap
67 68
msgid "   <a class=\"download-file\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/alpha/tails-i386-1.7~rc1/tails-i386-1.7~rc1.iso\">Tails 1.7~rc1 ISO image</a>\n"
msgstr "   <a class=\"download-file\" href=\"http://dl.amnesia.boum.org/tails/alpha/tails-i386-1.7~rc1/tails-i386-1.7~rc1.iso\">Image ISO de Tails 1.7~rc1</a>\n"
69 70 71 72 73

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <a class=\"download-signature\"\n"
74
"   href=\"https://tails.boum.org/torrents/files/tails-i386-1.7~rc1.iso.sig\">Tails 1.7~rc1 signature</a>\n"
75
msgstr ""
76 77
"   <a class=\"download-signature\"\n"
"   href=\"https://tails.boum.org/torrents/files/tails-i386-1.7~rc1.iso.sig\">Signature de Tails 1.7~rc1</a>\n"
78 79

#. type: Bullet: '1. '
sajolida's avatar
sajolida committed
80 81 82
#, fuzzy
#| msgid "[[Verify the ISO image|doc/get/verify]]."
msgid "Verify the ISO image."
sajolida's avatar
sajolida committed
83
msgstr "[[Vérifiez l'image ISO|doc/get/verify]]."
84 85 86 87

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Have a look at the list of <a href=\"#known_issues\">known issues of this "
88 89
"release</a> and the list of [[longstanding known issues|support/"
"known_issues]]."
90
msgstr ""
91 92 93
"Jetez un œil à la liste des <a href=\"#known_issues\">problèmes connus de "
"cette version</a> et à la liste des [[problèmes connus de longue date|"
"support/known_issues]]."
94 95 96

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Test wildly!"
97
msgstr "Testez à volonté !"
98 99 100 101 102

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you find anything that is not working as it should, please [[report to\n"
103
"us|doc/first_steps/bug_reporting]]! Bonus points if you first check if it is a\n"
104 105 106
"<a href=\"#known_issues\">known issue of this release</a> or a\n"
"[[longstanding known issue|support/known_issues]].\n"
msgstr ""
107 108 109 110
"Si vous découvrez quelque chose qui ne fonctionne pas comme prévu, merci de [[nous\n"
"le rapporter|doc/first_steps/bug_reporting]] ! Points bonus si vous vérifiez que ce n'est\n"
"pas un <a href=\"#known_issues\">problème connu de cette version</a> ou un [[problème\n"
"connu de longue date|support/known_issues]].\n"
111 112 113 114

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div id=\"automatic_upgrade\"></a>\n"
115
msgstr "<div id=\"automatic_upgrade\"></a>\n"
116 117 118 119 120 121 122

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"How to automatically upgrade from 1.6?\n"
"========================================\n"
msgstr ""
123 124
"Comment faire une mise à jour automatique depuis Tails 1.6 ?\n"
"========================================\n"
125 126 127 128

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
129 130
"These steps allow you to automatically upgrade a device installed with <span\n"
"class=\"application\">Tails Installer</span> from Tails 1.6 to Tails 1.7~rc1.\n"
131
msgstr ""
132
"Vous pouvez effectuer une mise à jour automatique d'un périphérique installé avec l'<span\n"
133
"class=\"application\">Installeur de Tails</span> de Tails 1.6 vers Tails 1.7~rc1.\n"
134 135 136 137

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Start Tails 1.6 from a USB stick or SD card (installed by the Tails "
138 139
"Installer), and [[set an administration password|doc/first_steps/"
"startup_options/administration_password]]."
140
msgstr ""
141
"Démarrez Tails 1.6 depuis une clé USB ou une carte SD (installée avec "
142
"l'Installeur de Tails), et [[configurez un mot de passe administrateur|doc/"
143
"first_steps/startup_options/administration_password]]."
144 145 146 147 148 149

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Run this command in a <span class=\"application\">Root Terminal</span> to "
"select the \"alpha\" upgrade channel and start the upgrade:"
msgstr ""
150 151 152
"Lancez cette commande dans un <span class=\"application\">Terminal "
"administrateur</span>, sélectionnez le canal de mise à jour \"alpha\" et "
"lancez la mise à jour :"
153 154 155 156 157 158 159

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       echo TAILS_CHANNEL=\\\"alpha\\\" >> /etc/os-release && \\\n"
"            tails-upgrade-frontend-wrapper\n"
msgstr ""
160 161
"       echo TAILS_CHANNEL=\\\"alpha\\\" >> /etc/os-release && \\\n"
"            tails-upgrade-frontend-wrapper\n"
162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Once the upgrade has been installed, restart Tails and look at\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">About Tails</span>\n"
"   </span>\n"
"   to confirm that the running system is Tails 1.7~rc1.\n"
msgstr ""
174 175 176 177 178 179 180
"1. Une fois la mise à jour effectuée, redémarrez Tails et consultez\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">À propos de Tails</span>\n"
"   </span>\n"
"   pour vous assurer de la mise à jour vers Tails 1.7~rc1.\n"
181 182 183 184 185 186 187

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"What's new since 1.6?\n"
"=======================\n"
msgstr ""
188 189
"Quoi de neuf depuis la version 1.6 ?\n"
"=======================\n"
190 191 192

#. type: Plain text
msgid "Changes since Tails 1.6 are:"
193
msgstr "Changements depuis Tails 1.6 :"
194 195

#. type: Plain text
elouann's avatar
elouann committed
196
#, no-wrap
197 198 199 200 201
msgid ""
"  * Major new features and changes\n"
"    - Add a technology preview of the Icedove Email client (a\n"
"      rebranded version of Mozilla Thunderbird), including OpenPGP\n"
"      support via the Enigmail add-on, general security and anonymity\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
202
"      improvements via the Torbirdy add-on, and complete persistence\n"
203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218
"      support (which will be enabled automatically if you already have\n"
"      Claws Mail persistence enabled). Icedove will replace Claws Mail\n"
"      as the supported email client in Tails in a future\n"
"      release. (Closes: #6151, #9498, #10285)\n"
"    - Upgrade Tor to 0.2.7.4-rc-1~d70.wheezy+1+tails1. Among the many\n"
"      improvement of this new Tor major release, the new\n"
"      KeepAliveIsolateSOCKSAuth option allows us to drop the\n"
"      bug15482.patch patch (taken from the Tor Browse bundle) that\n"
"      enabled similar (but inferiour) functionality for *all*\n"
"      SocksPort:s -- now the same circuit is only kept alive for\n"
"      extended periods for the SocksPort used by the Tor\n"
"      Browser. (Closes: #10194, #10308)\n"
"    - Add an option to Tails Greeter which disables networking\n"
"      completely. This is useful when intending to use Tails for\n"
"      offline work only. (Closes: #6811)\n"
msgstr ""
219
"  * Changements majeurs et nouvelles fonctionnalités :\n"
220
"    - Tails inclut maintenant le client mail Icedove (équivalent de Mozilla\n"
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236
"      Thunderbird), qui permet l'utilisation d'OpenPGP grâce au module Enigmail,\n"
"      et dont les fonctionnalités de sécurité et d'anonymat ont été renforcé avec\n"
"      le module Torbirdy. La persistance pour Icedove est dès à présent fonctionnelle\n"
"      (et sera activée automatiquement si vous utilisez la persistance pour Claws-mail).\n"
"      Icedove remplacera Claws-mail et deviendra le client mail par défaut dans une\n"
"      prochaine version de Tails. (Tickets résolus : #6151, #9498, #10285 )\n"
"    - Mise à jour de Tor vers 0.2.7.4-rc-1~d70.wheezy+1+tails1.\n"
"      En plus des nombreuses améliorations apportées par cette version de Tor,\n"
"      la nouvelle option KeepAliveIsolateSOCKSAuth nous permet d'abandonner\n"
"      le patch bug15482.patch (repris du Tor Browser Bundle), qui active des\n"
"      fonctionnalités similaires (mais inférieures) pour *tous* les SocksPort:s -- désormais\n"
"      le même circuit est conservé pour une période prolongée seulement pour le SocksPort\n"
"      utilisé par le Navigateur Tor. (Tickets résolus : #10194, #10308)\n"
"    - Une nouvelle option dans le Tails Greeter permet de désactiver totalement le réseau.\n"
"      Cela peut être utile si vous souhaitez utiliser Tails pour travailler uniquement hors-ligne.\n"
"      (Ticket résolu #6811)\n"
237 238 239 240 241 242

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  * Security fixes\n"
"    - Fix CVE-2015-7665, which could lead to a network interface's IP\n"
243
"      address being exposed through wget. (Closes: #10364)\n"
244
msgstr ""
245 246 247
"  * Problème de sécurité résolu\n"
"    - Résolution du CVE-2015-7665 : l'adresse IP du réseau était parfois\n"
"      révélée lors de l'usage de wget. (Ticket résolu : #10364)\n"
248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  * Minor improvements\n"
"    - Restart Tor if bootstrapping stalls for too long when not using\n"
"      pluggable transports. (Closes: #9516)\n"
"    - Install firmware-amd-graphics, and firmware-misc-nonfree instead\n"
"      of firmware-ralink-nonfree, both from Debian Sid.\n"
"    - Update the Tails signing key. (Closes: #10012)\n"
msgstr ""
259 260 261
"* Améliorations mineures\n"
"    - Redémarrage de Tor si celui-ci reste bloqué trop longtemps et si les\n"
"      pluggable transports ne sont pas utilisés. (Ticket résolu : #9516)\n"
262
"    - Installation de firmware-amd-graphics, et firmware-misc-nonfree à la\n"
263 264
"      place de firmware-ralink-nonfree, tous deux depuis Debian Sid.\n"
"    - Mise à jour de la clé de signature de Tails. (Ticket résolu : #10012)\n"
265 266 267 268 269

#. type: Plain text
msgid ""
"There are numerous other changes that might not be apparent in the daily "
"operation of a typical user. Technical details of all the changes are listed "
270 271
"in the [Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/changelog?"
"h=testing)."
272
msgstr ""
273 274 275
"De nombreuses autres améliorations qui pourrait ne pas être visibles sont "
"détaillées dans le [Journal des modifications](https://git-tails.immerda.ch/"
"tails/plain/debian/changelog?h=testing)."
276 277 278 279

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"known_issues\"></a>\n"
280
msgstr "<a id=\"known_issues\"></a>\n"
281 282 283 284

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Known issues in 1.7~rc1"
285
msgstr "Problèmes connus dans Tails 1.7~rc1"
286 287 288

#. type: Bullet: '* '
msgid "[[Longstanding known issues|support/known_issues]]"
289
msgstr "[[Problèmes connus de longue date|support/known_issues]]"