es.po 18.2 KB
Newer Older
1 2 3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
Tails developers's avatar
Tails developers committed
4
#
5
# Translators:
WinterFairy's avatar
WinterFairy committed
6 7
# mm2herr <ma_herrer@yahoo.com.mx>, 2013
# strel, 2013
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
12
"POT-Creation-Date: 2013-12-09 22:49+0100\n"
WinterFairy's avatar
WinterFairy committed
13 14
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 01:10+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
15 16 17
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22

Tails developers's avatar
Tails developers committed
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
"communication.</p>\n"
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
msgstr ""
"<h1>¡Ayúdenos a arreglar este fallo!</h1>\n"
"<p>Lea <a href=\"%s\">nuestas instrucciones para informar de errores</a>.</"
"p> \n"
"<p><strong>¡No incluya más información personal de la necesaria! </strong></"
"p> \n"
"<h2>En referencia a darnos una dirección de correo</h2> \n"
"<p>Si no le importa revelar algunos pequeños detalles de su identidad a los "
"desarrolladores de Tails, puede proporcionar un correo electrónico para "
"permitirnos preguntarle un poco más sobre el error. Además, introduciendo "
"una clave pública PGP nos permitirá encriptar estas futuras comunicaciones "
"con usted.</p> \n"
"<p>Cualquiera que pueda ver esta respuesta probablemente inferirá que usted "
"es un usuario de Tails. ¿Es el momento de preguntarse cuánto puede confiar "
"en sus proveedores de Internet y correo electrónico?</p>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
54

55 56
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
57
msgstr "Applet de cifrado OpenPGP"
58 59 60

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
61
msgstr "Salir"
62 63 64

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
msgid "About"
65
msgstr "Acerca de"
66 67 68

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
69
msgstr "Cifrar Portapapeles con _FraseClave"
70 71 72

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
73
msgstr "Firmar/Cifrar Portapapeles con Claves_Públicas"
74 75 76

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
77
msgstr "_Desencriptar/Verificar Portapapeles"
78 79 80

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
81
msgstr "_Gestionar Claves"
82 83 84

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
85
msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos."
86 87 88 89 90

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
msgid "Unknown Trust"
91
msgstr "Confianza desconocida"
92 93 94

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
msgid "Marginal Trust"
95
msgstr "Confianza reducida"
96 97 98

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
msgid "Full Trust"
99
msgstr "Confianza completa"
100 101 102

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
msgid "Ultimate Trust"
103
msgstr "Confianza superior"
104 105 106

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
msgid "Name"
107
msgstr "Nombre"
108 109 110

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
msgid "Key ID"
111
msgstr "Identificador de Clave"
112 113 114

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
msgid "Status"
115
msgstr "Estado"
116 117 118

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
msgid "Fingerprint:"
119
msgstr "Huella de validación:"
120 121 122 123

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
124 125
msgstr[0] "Identificador de usuario:"
msgstr[1] "Identificadores de usuario:"
126 127 128

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
msgid "None (Don't sign)"
129
msgstr "Ninguno (no firmar)"
130 131 132

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
msgid "Select recipients:"
133
msgstr "Seleccionar destinatarios:"
134 135 136

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
msgid "Hide recipients"
137
msgstr "Esconder destinatarios"
138 139 140 141 142

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
143 144 145 146
msgstr ""
"Esconder los identificadores de usuario de todos los destinatarios de un "
"mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede "
"ver quienes son los destinatarios."
147 148 149

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Sign message as:"
150
msgstr "Firmar mensaje como:"
151 152 153

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
msgid "Choose keys"
154
msgstr "Elegir claves"
155 156 157

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
msgid "Do you trust these keys?"
158
msgstr "¿Confía en estas claves?"
159 160 161 162

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
163 164
msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no goza de confianza completa:"
msgstr[1] "Las siguientes claves seleccionadas no gozan de confianza completa:"
165 166 167 168

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
169 170
msgstr[0] "¿Confía lo suficiente en esta clave para usarla de todos modos?"
msgstr[1] "¿Confía lo suficiente en estas claves para usarlas de todos modos?"
171 172 173

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
174
msgstr "No se seleccionaron claves"
175 176 177 178 179

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
180 181 182
msgstr ""
"Debe seleccionar una clave privada para firmar este mensaje, o algunas "
"claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas."
183 184 185

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
msgid "No keys available"
186
msgstr "No hay claves disponibles"
187 188 189 190

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
191 192 193
msgstr ""
"Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para "
"cifrar mensajes."
194 195 196

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
msgid "GnuPG error"
197
msgstr "Error de GnuPG"
198 199 200

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
201
msgstr "Por lo tanto la operación no pudo ser realizada."
202 203 204

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
msgid "GnuPG results"
205
msgstr "Resultados de GnuPG"
206 207 208

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
msgid "Output of GnuPG:"
209
msgstr "Datos de salida de GnuPG:"
210 211 212

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
213
msgstr "Otros mensajes emitidos por GnuPG:"
214

Tails developers's avatar
Tails developers committed
215 216
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
msgid "Shutdown Immediately"
217
msgstr "Apagar inmediatamente"
218

Tails developers's avatar
Tails developers committed
219 220
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
msgid "Reboot Immediately"
221
msgstr "Reiniciar inmediatamente"
222

Tails developers's avatar
Tails developers committed
223 224
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
msgid "Shutdown Helper"
225
msgstr "Asistente de apagado"
226

Tails developers's avatar
Tails developers committed
227 228
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
msgid "not available"
229
msgstr "no disponible"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
230 231 232 233

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
234
msgstr "Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
235 236 237

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
238 239 240
msgstr ""
"El sistema Incognito amnésico y sin instalación (The Amnesic Incognito Live "
"System)"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
241 242 243 244 245 246

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
247 248 249
msgstr ""
"Información de versión del paquete (build):\n"
"%s"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
250 251 252

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
msgid "About Tails"
253
msgstr "Acerca de Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
254

Tails developers's avatar
Tails developers committed
255 256 257
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:115
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
Tails developers's avatar
Tails developers committed
258
msgid "Your additional software"
259
msgstr "Su software adicional"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
260

Tails developers's avatar
Tails developers committed
261 262
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
Tails developers's avatar
Tails developers committed
263 264
msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
265 266
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
267
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
268 269 270
"La actualización falló. Esto puede ser debido a un problema de la red. Por "
"favor, compruebe su conexión de red, intente reiniciar Tails, o lea el "
"registro ('log') del sistema para comprender mejor el problema."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
271

Tails developers's avatar
Tails developers committed
272
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
Tails developers's avatar
Tails developers committed
273
msgid "The upgrade was successful."
274
msgstr "La actualización se realizó con éxito."
275 276 277

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
278
msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
279 280 281 282 283

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
284 285 286
msgstr ""
"Tor necesita un reloj preciso para trabajar adecuadamente, especialmente "
"para los Servicios Ocultos. Por favor, espere..."
287 288 289

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
290
msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
291

Tails developers's avatar
Tails developers committed
292 293 294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
#, perl-format
msgid "Unparseable line in %s"
295
msgstr "Línea no procesable en %s"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
296 297 298

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
msgid "atom_str was passed an undefined argument"
299
msgstr "se pasó un argumento indefinido a atom_str"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
300 301 302

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
msgid "Empty fetched feed."
303
msgstr "Prealmacenamiento de entrada de datos vacío."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
304 305 306

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
msgid "This version of Tails has known security issues:"
307
msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
308

309 310
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
311
msgstr "Iniciando I2P..."
312 313 314

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
315
msgstr "La consola del enrutador (router) I2P se abrirá al arrancar."
316 317 318 319

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
msgid "I2P failed to start"
320
msgstr "I2P falló al iniciarse"
321 322 323

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
324 325 326 327 328
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
"again."
msgstr ""
"Asegúrese de que su conexión a Internet funciona, después intente iniciar "
"I2P de nuevo."
329 330 331 332 333

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
334 335 336
msgstr ""
"Algo fue mal cuando I2P se estaba iniciando. Revise los registros (logs) en "
"el siguiente directorio para más información:"
337

338 339
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
340
msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
341 342 343 344 345

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
346 347 348
msgstr ""
"Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son "
"capaces de monitorizar lo que está haciendo en Tails."
349 350 351

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
352 353 354 355 356
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.es.html'>Conozca más...</a>"
357

Tails developers's avatar
Tails developers committed
358
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
359
msgid "error:"
360
msgstr "error:"
361

Tails developers's avatar
Tails developers committed
362
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
363
msgid "Error"
364
msgstr "Error"
365

Tails developers's avatar
Tails developers committed
366
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
367
msgid "warning:"
368
msgstr "advertencia:"
369

Tails developers's avatar
Tails developers committed
370
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
371
msgid "Warning"
372
msgstr "Advertencia"
373

Tails developers's avatar
Tails developers committed
374
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
375
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
376
msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
377

Tails developers's avatar
Tails developers committed
378
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
379
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
380 381
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
382
"register to activate your Internet connection."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
383 384 385 386
msgstr ""
"La actividad de red dentro del Navegador No Seguro <b>no es anónima</b>. Use "
"el Navegador No Seguro sólo si es necesario, por ejemplo, si tiene que "
"autentificarse o registrarse para activar su conexión a Internet."
387

Tails developers's avatar
Tails developers committed
388
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:80
389
msgid "_Launch"
390
msgstr "_Iniciar"
391

Tails developers's avatar
Tails developers committed
392
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
393
msgid "_Exit"
394
msgstr "_Salir"
395

Tails developers's avatar
Tails developers committed
396
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
397
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
398
msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
399

Tails developers's avatar
Tails developers committed
400
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
401
msgid "This may take a while, so please be patient."
402
msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente."
403

Tails developers's avatar
Tails developers committed
404
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
405
msgid "Failed to setup chroot."
406
msgstr "Fallo al establecer chroot."
407

Tails developers's avatar
Tails developers committed
408
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
Tails developers's avatar
Tails developers committed
409
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
410
msgid "Unsafe Browser"
411
msgstr "Navegador No Seguro"
412

Tails developers's avatar
Tails developers committed
413
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
414
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
415
msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
416

Tails developers's avatar
Tails developers committed
417
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:223
418 419 420
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
421 422 423
msgstr ""
"Esto puede llevar un tiempo, y no puede reiniciar el Navegador No Seguro "
"hasta que se haya cerrado adecuadamente."
424

Tails developers's avatar
Tails developers committed
425
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:235
426
msgid "Failed to restart Tor."
427
msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
428

Tails developers's avatar
Tails developers committed
429
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:243
430 431 432
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
433 434 435
msgstr ""
"Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo "
"limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato."
436

Tails developers's avatar
Tails developers committed
437
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:256
438 439 440
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
441 442 443
msgstr ""
"Ningún servidor DNS fue obtenido a través de DHCP o configurado manualmente "
"en el Administrador de Red (NetworkManager)."
444

Tails developers's avatar
Tails developers committed
445 446
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
447
msgstr "TrueCrypt pronto será eliminado de Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
448 449 450 451 452

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
"concerns."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
453 454 455
msgstr ""
"TrueCrypt pronto será eliminado de Taills debido a custiones de licencia y "
"desarrollo."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
456

457 458
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
WinterFairy's avatar
WinterFairy committed
459
msgstr "Informar de un error"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
460

Tails developers's avatar
Tails developers committed
461
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
Tails developers's avatar
Tails developers committed
462
msgid "Tails documentation"
463
msgstr "Documentación de Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
464

Tails developers's avatar
Tails developers committed
465 466
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
467
msgstr "Capa de red anónima"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
468

Tails developers's avatar
Tails developers committed
469 470
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
471
msgstr "i2p"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
472

Tails developers's avatar
Tails developers committed
473 474
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
475
msgstr "Capa de red anónima"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
476

Tails developers's avatar
Tails developers committed
477 478
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
479
msgstr "Reiniciar"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
480 481 482

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
483
msgstr "Reinicia inmediatamente su computadora"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
484 485 486

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
487
msgstr "Apagar"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
488 489 490

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
491
msgstr "Apaga inmediatamente su computadora"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
492

Tails developers's avatar
Tails developers committed
493 494
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
495
msgstr "Navegar la World Wide Web sin anonimato"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
496

Tails developers's avatar
Tails developers committed
497 498
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
499
msgstr "Navegador No Seguro"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
500 501 502

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
503
msgstr "Herramientas específicas de Tails"