km.po 35.1 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
Tails developers's avatar
Tails developers committed
6 7
# Sokhem Khoem <sokhem@open.org.kh>, 2014
# Sok Sophea <sksophea@gmail.com>, 2014
8 9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
anonym's avatar
anonym committed
12
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 14:26+0200\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
13 14
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Sokhem Khoem <sokhem@open.org.kh>\n"
15 16 17 18 19 20 21 22
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

intrigeri's avatar
intrigeri committed
23
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
24 25 26
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor គឺ​រួចរាល់​ហើយ"

intrigeri's avatar
intrigeri committed
27
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
28 29 30
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"

intrigeri's avatar
intrigeri committed
31
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
Tails developers's avatar
Tails developers committed
32
#, fuzzy, python-format
33 34 35 36 37 38
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
39 40 41 42 43 44 45 46 47
"<p>\n"
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This\n"
"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
"without any contact information are useless. On the other hand it also "
"provides\n"
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
msgstr ""
"<h1>ជួយ​ពួក​យើង​ដើម្បី​កែ​កំហុស!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​របៀប​រាយការណ៍​កំហុស​របស់​យើង</a>។</p>\n"
"<p><strong>កុំ​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​ច្រើន​ជាង​ការ​ទាមទារ!</strong></p>\n"
"<h2>អំពី​ការ​ផ្ដល់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល</h2>\n"
"<p>បើ​អ្នក​មិន​យល់​ទាស់​ទេ សូម​ផ្ដល់​អត្តសញ្ញាណ​ខ្លះៗ របស់​អ្នក មកកាន់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Tails ដូចជា៖ "
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដើម្បី​ឲ្យ​យើង​សួរ​លម្អិត​អំពី​កំហុស។ ព្រមទាំង​បញ្ចូល​ពាក្យគន្លឹះ PGP សាធារណៈ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពួក​"
"យើង​ដាក់​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ពេល​អនាគត។</p>\n"
"<p>អ្នក​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ចម្លើយ​តប​នេះ នឹង​សន្និដ្ឋាន​ថា​អ្នក​គឺជា​អ្នកប្រើ​របស់ Tails ។ តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​"
"អ៊ីនធឺណិត និង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវាកម្ម​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​កម្រិត​ណា?</p>\n"

anonym's avatar
anonym committed
59
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
Tails developers's avatar
Tails developers committed
60 61 62
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
msgstr ""

anonym's avatar
anonym committed
63
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
Tails developers's avatar
Tails developers committed
64 65 66 67 68 69
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
msgstr ""

anonym's avatar
anonym committed
70
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
Tails developers's avatar
Tails developers committed
71
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
72 73
msgstr ""

anonym's avatar
anonym committed
74
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
anonym's avatar
anonym committed
75
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
anonym's avatar
anonym committed
76
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
Tails developers's avatar
Tails developers committed
77 78 79
msgid "_Launch"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"

anonym's avatar
anonym committed
80
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
anonym's avatar
anonym committed
81
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
anonym's avatar
anonym committed
82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
Tails developers's avatar
Tails developers committed
83 84 85
msgid "_Exit"
msgstr "ចេញ"

86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGP"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
msgstr "ចេញ"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
msgid "About"
msgstr "អំពី"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា/ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "ដោះ​លេខ​កូដ/ផ្ទៀងផ្ទាត់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ពាក្យ​គន្លឹះ"

anonym's avatar
anonym committed
114 115 116 117 118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
119 120 121
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រឹមត្រូវ។"

anonym's avatar
anonym committed
122 123 124
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
125 126 127
msgid "Unknown Trust"
msgstr "មិន​ទុកចិត្ត"

anonym's avatar
anonym committed
128
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
129 130 131
msgid "Marginal Trust"
msgstr "ទុកចិត្ត​មធ្យម"

anonym's avatar
anonym committed
132
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
133 134 135
msgid "Full Trust"
msgstr "ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង"

anonym's avatar
anonym committed
136
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
137 138 139
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "ទុកចិត្ត​បំផុត"

anonym's avatar
anonym committed
140
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
141 142 143
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

anonym's avatar
anonym committed
144
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
145 146 147
msgid "Key ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ"

anonym's avatar
anonym committed
148
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
149 150 151
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"

anonym's avatar
anonym committed
152
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
153 154 155
msgid "Fingerprint:"
msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ៖"

anonym's avatar
anonym committed
156
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
157 158 159 160
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ៖"

anonym's avatar
anonym committed
161
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
162 163 164
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "គ្មាន (កុំ​ចុះហត្ថលេខា)"

anonym's avatar
anonym committed
165
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
166 167 168
msgid "Select recipients:"
msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល៖"

anonym's avatar
anonym committed
169
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
170 171 172
msgid "Hide recipients"
msgstr "លាក់​អ្នកទទួល"

anonym's avatar
anonym committed
173
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
174 175 176 177 178 179 180
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"លាក់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នកទទួល​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នក​ដែល​មើល​ឃើញ​សារ​"
"ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ អាច​មើល​ឃើញ​អ្នកទទួល​ដែរ។"

anonym's avatar
anonym committed
181
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
182 183 184
msgid "Sign message as:"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា៖"

anonym's avatar
anonym committed
185
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
186 187 188
msgid "Choose keys"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"

anonym's avatar
anonym committed
189
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
190 191 192
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យគន្លឹះ​ទាំងនេះ​ទេ?"

anonym's avatar
anonym committed
193
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
194 195 196 197
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាងក្រោម​គឺ​មិន​បាន​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​ទេ៖"

anonym's avatar
anonym committed
198
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
199 200 201 202
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទាំងនេះ​ថា​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬទេ?"

anonym's avatar
anonym committed
203
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
204 205 206
msgid "No keys selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"

anonym's avatar
anonym committed
207
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
208 209 210 211 212 213 214
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​"
"សារ ឬ​ជ្រើស​ទាំងពីរ។"

anonym's avatar
anonym committed
215
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
216 217 218
msgid "No keys available"
msgstr "មិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ"

anonym's avatar
anonym committed
219
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
220 221 222 223
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ។"

anonym's avatar
anonym committed
224
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
225 226 227
msgid "GnuPG error"
msgstr "កំហុស GnuPG"

anonym's avatar
anonym committed
228
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
229 230 231
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ។"

anonym's avatar
anonym committed
232
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
233 234 235
msgid "GnuPG results"
msgstr "លទ្ធផល GnuPG"

anonym's avatar
anonym committed
236
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
237 238 239
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "កន្លែង​បញ្ចេញ​របស់ GnuPG ៖"

anonym's avatar
anonym committed
240
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
241 242 243
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "សារ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ GnuPG ៖"

anonym's avatar
anonym committed
244
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
anonym's avatar
anonym committed
245 246 247
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr ""

anonym's avatar
anonym committed
248
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
anonym's avatar
anonym committed
249 250 251 252 253 254
msgid ""
"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
"data</a> before starting <b>Icedove</b>."
msgstr ""

anonym's avatar
anonym committed
255
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
anonym's avatar
anonym committed
256 257 258 259 260 261 262
msgid ""
"If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
"remove this warning."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
263 264 265
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
msgid "Restart"
msgstr ""
266

intrigeri's avatar
intrigeri committed
267 268 269
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"
270

Tails developers's avatar
Tails developers committed
271
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
272 273 274
msgid "not available"
msgstr "មិន​មាន"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
275
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
276 277 278 279
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
280
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
281 282 283
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
284
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
285 286 287 288 289 290 291 292
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​ស្ថាបនា៖\n"
"%s"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
293
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
Tails developers's avatar
Tails developers committed
294
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
295 296 297
msgid "About Tails"
msgstr "អំពី Tails"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
298 299 300
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
301 302 303
msgid "Your additional software"
msgstr "កម្មវិធី​របស់​អ្នក​បន្ថែម"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
304 305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
306 307 308 309 310 311 312 313
msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បរាជ័យ។ វា​អាច​ដោយសារ​បញ្ហា​បណ្ដាញ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក រួច​"
"សាកល្បង​ចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញ ឬ​អាន​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ដើម្បី​ដឹង​ច្បាស់​អំពី​បញ្ហា។"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
314
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
315 316 317
msgid "The upgrade was successful."
msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ជោគជ័យ"

anonym's avatar
anonym committed
318
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
319 320 321
msgid "Synchronizing the system's clock"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ប្រព័ន្ធ"

anonym's avatar
anonym committed
322
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
323 324 325 326 327 328
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Tor ត្រូវការ​នាឡិកា​ដែល​ទៀងទាត់​ដើម្បី​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ពិសេស​សម្រាប់​សេវាកម្ម​លាក់។ សូម​រង់ចាំ..."

anonym's avatar
anonym committed
329
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
330 331 332
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បាន​បរាជ័យ!"

intrigeri's avatar
intrigeri committed
333
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
334 335 336
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "កំណែ​របស់ Tails នេះ​គឺ​ស្គាល់​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព៖"

intrigeri's avatar
intrigeri committed
337 338 339 340
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
msgid "Known security issues"
msgstr ""

anonym's avatar
anonym committed
341
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
Tails developers's avatar
Tails developers committed
342 343
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
344
msgstr "បាន​បិទ​កាត​បណ្ដាញ ${nic}"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
345

anonym's avatar
anonym committed
346
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
intrigeri's avatar
intrigeri committed
347
#, fuzzy, sh-format
Tails developers's avatar
Tails developers committed
348 349 350
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
351
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
352
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
353 354 355 356 357
"បា​ន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ក្លែង MAC សម្រាប់​កាត​បណ្ដាញ ${nic_name} (${nic}) ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ​ជា​"
"បណ្ដោះអាសន្ន។\n"
"អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tails ឡើង​វិញ និង​បិទ​ការ​ក្លែង MAC ។ សូម​មើល <a href='file:///usr/share/"
"doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html'>ឯកសារ</a> ។"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
358

anonym's avatar
anonym committed
359
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
Tails developers's avatar
Tails developers committed
360
msgid "All networking disabled"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
361
msgstr "បាន​បិទការ​ភ្ជាប់​​បណ្ដាញ​ទាំងអស់"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
362

anonym's avatar
anonym committed
363
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
intrigeri's avatar
intrigeri committed
364
#, fuzzy, sh-format
Tails developers's avatar
Tails developers committed
365 366 367
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
368
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
369
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
370 371 372 373
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ក្លែង MAC សម្រាប់​កាត​បណ្ដាញ ${nic_name} (${nic}) ។ ការ​សង្គ្រោះ​កំហុស​ក៏​បរាជ័យ​"
"ដែរ ដូច្នេះ​ការ​ភ្ជាប់បណ្ដាញ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បិទ។\n"
"អ្នក​​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញ និង​បិទ​ការ​ក្លែង MAC ។ សូម​មើល <a href='file:///usr/share/"
"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ឯកសារ</a> ។"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
374

anonym's avatar
anonym committed
375 376
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
Tails developers's avatar
Tails developers committed
377 378 379
msgid "error:"
msgstr "កំហុស៖"

anonym's avatar
anonym committed
380 381
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
Tails developers's avatar
Tails developers committed
382 383 384
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"

anonym's avatar
anonym committed
385
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
Tails developers's avatar
Tails developers committed
386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
msgid ""
"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
"\n"
"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
397 398 399 400 401 402 403 404 405
"<b>មិនមានអង្គចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើលបច្ចុប្បន្នភាព។</b>\n"
"\n"
"ប្រាកដ​ថា​ប្រព័ន្ធ​នេះ​​ឆ្លើយតប​តម្រូវ​ការ​ដើម្បីដំណើរការ Tails ។\n"
"សូម​មើល​ file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម Tails ឡើងវិញ​ដើម្បីពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ម្ដង​ទៀត។\n"
"\n"
"ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ដៃ។\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
406

anonym's avatar
anonym committed
407
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
408 409 410
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "ព្រមាន៖ បាន​រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត!"

anonym's avatar
anonym committed
411
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
412 413 414 415 416 417
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"ទាំង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីន និង​កម្មវិធី​និម្មិត​គឺ​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង Tails បាន។"

anonym's avatar
anonym committed
418
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
intrigeri's avatar
intrigeri committed
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "ព្រមាន៖ បាន​រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត!"

anonym's avatar
anonym committed
423
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
Tails developers's avatar
Tails developers committed
424
#, fuzzy
425
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
426 427 428 429
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
430
msgstr ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
431 432
"ទាំង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីន និង​កម្មវិធី​និម្មិត​គឺ​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង Tails បាន។"

anonym's avatar
anonym committed
433
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
intrigeri's avatar
intrigeri committed
434 435 436
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពី Tails"
437

anonym's avatar
anonym committed
438
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
439 440 441
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ"

anonym's avatar
anonym committed
442
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
443 444 445
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ។ ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Tor ឬ?"

anonym's avatar
anonym committed
446
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
447 448 449
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Tor"

anonym's avatar
anonym committed
450
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
451 452 453
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"

anonym's avatar
anonym committed
454
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
455 456 457
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​មែន​ឬ?"

anonym's avatar
anonym committed
458
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
intrigeri's avatar
intrigeri committed
459
#, fuzzy
460
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
461 462
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
463 464 465 466 467 468
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"សកម្មភាព​បណ្ដាញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​គឺ <b>មិនមែន​អនាមិក</b> ។ ប្រើ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​"
"សុវត្ថិភាព​តែ​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ ឧទាហរណ៍​បើ​អ្នក​ត្រូវ​ចូល ឬ​ចុះឈ្មោះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​"
"អ្នក​សកម្ម។"

anonym's avatar
anonym committed
469
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
470 471 472
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្មាន​សុវត្ថិភាព..."

anonym's avatar
anonym committed
473
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
474 475 476
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "វា​អាច​ប្រើ​ពេល​មួយ​រយៈ ដូច្នេះ​សូម​មេត្តា​អត់ធ្មត់។"

anonym's avatar
anonym committed
477
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
478 479 480
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "កំពុង​បិទ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព..."

anonym's avatar
anonym committed
481
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
482 483 484 485 486 487 488
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
"វា​អាច​ប្រើ​ពេល​មួយ​រយៈ ដូច្នេះ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ឡើងវិញ​ឡើយ រហូតដល់​វា​បាន​"
"បិទ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ។"

anonym's avatar
anonym committed
489
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
490 491 492
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Tor ។"

anonym's avatar
anonym committed
493
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
Tails developers's avatar
Tails developers committed
494 495 496 497
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"

anonym's avatar
anonym committed
498
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
499 500 501 502 503 504 505
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ផ្សេង​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​​ដំណើរការ ឬ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​"
"ពេល​បន្ទាប់។"

anonym's avatar
anonym committed
506
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
Tails developers's avatar
Tails developers committed
507 508 509 510 511
msgid ""
"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
"server."
msgstr ""

anonym's avatar
anonym committed
512
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
513 514 515 516 517 518
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
"មិន​បាន​ទទួល​ម៉ាស៊ីន​មេ DNS តាម DHCP ឬ​តាម​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ។"

anonym's avatar
anonym committed
519
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
Tails developers's avatar
Tails developers committed
520 521 522
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង chroot ។"

anonym's avatar
anonym committed
523
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
Tails developers's avatar
Tails developers committed
524 525 526 527
#, fuzzy
msgid "Failed to configure browser."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Tor ។"

anonym's avatar
anonym committed
528
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
Tails developers's avatar
Tails developers committed
529 530 531 532
#, fuzzy
msgid "Failed to run browser."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម Tor ។"

anonym's avatar
anonym committed
533
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
Tails developers's avatar
Tails developers committed
534 535 536
msgid "I2P failed to start"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម I2P បាន​បរាជ័យ"

anonym's avatar
anonym committed
537
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
Tails developers's avatar
Tails developers committed
538 539 540 541 542 543
#, fuzzy
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល I2P ចាប់ផ្ដើម។ មើល​កំណត់ហេតុ​នៅ​ក្នុង​ថត​ខាងក្រោម​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត៖"

anonym's avatar
anonym committed
544
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
Tails developers's avatar
Tails developers committed
545 546 547 548
#, fuzzy
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "កុងសូល​រ៉ោតទ័រ I2P នឹង​បើក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម។"

anonym's avatar
anonym committed
549
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
anonym's avatar
anonym committed
550 551 552
#, fuzzy
msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
553

anonym's avatar
anonym committed
554
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
Tails developers's avatar
Tails developers committed
555 556 557 558
#, fuzzy
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Tor គឺ​មិនទាន់​រួចរាល់​ទេ"

anonym's avatar
anonym committed
559
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
Tails developers's avatar
Tails developers committed
560
msgid ""
anonym's avatar
anonym committed
561 562 563
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
"the network to try again."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
564 565
msgstr ""

anonym's avatar
anonym committed
566
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
Tails developers's avatar
Tails developers committed
567 568 569 570
#, fuzzy
msgid "I2P is ready"
msgstr "Tor គឺ​រួចរាល់​ហើយ"

anonym's avatar
anonym committed
571
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
Tails developers's avatar
Tails developers committed
572 573 574
#, fuzzy
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​បាន។"
575 576 577 578 579

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
580 581
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
582 583 584
msgid "Tails documentation"
msgstr "ឯកសារ Tails"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
585 586
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
587
msgstr "សិក្សា​ពី​វិធី​ប្រើ Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
588

Tails developers's avatar
Tails developers committed
589 590 591
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Anonymous overlay network browser"
592 593
msgstr "អនាមិក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
594 595 596 597
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "I2P Browser"
msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
598

Tails developers's avatar
Tails developers committed
599 600
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
601
msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពី Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
602

Tails developers's avatar
Tails developers committed
603 604 605 606 607 608 609 610 611 612
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Tor Browser"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Tor"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Anonymous Web Browser"
msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"

613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "រកមើល​តំបន់បណ្ដាញ​ដោយ​គ្មាន​អនាមិក​ភាព"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ជាក់លាក់​របស់ Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
624

intrigeri's avatar
intrigeri committed
625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644
#~ msgid "Shutdown Immediately"
#~ msgstr "បិទ​ភ្លាមៗ"

#~ msgid "Reboot Immediately"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ភ្លាម"

#~ msgid "Network connection blocked?"
#~ msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់ការ​ភ្ជាប់បណ្ដាញ?"

#~ msgid ""
#~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
#~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
#~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
#~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
#~ msgstr ""
#~ "វា​ទំនង​ជា​អ្នកត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​ពី​បណ្ដាញ។ វា​ប្រហែល​ជា​ទាក់ទង​នឹង​លក្ខណៈ​ក្លែង MAC ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​"
#~ "បន្ថែម​ សូម​មើល <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
#~ "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">ឯកសារ​ពី​ការ​"
#~ "ក្លែង MAC</a> ។"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
645 646 647 648 649 650 651 652 653
#~ msgid "Starting I2P..."
#~ msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម I2P..."

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
#~ "I2P again."
#~ msgstr ""
#~ "សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​មាន​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ដែល​ដំណើរការ បន្ទាប់មក​ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម I2P ម្ដងទៀត។"

anonym's avatar
anonym committed
654 655 656 657 658 659 660
#~ msgid ""
#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
#~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
#~ "virtualization.en.html'>ស្វែងយល់​បន្ថែម...</a>"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
661 662 663
#~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
#~ msgstr "TrueCrypt នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបចេញ​ពី Tails ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ"

Tails developers's avatar
Tails developers committed
664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674
#~ msgid ""
#~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
#~ "concerns."
#~ msgstr ""
#~ "TrueCrypt នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបចេញ​ពី Tails ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ ដោយសារ​អាជ្ញាប័ណ្ណ និង​ការ​អភិវឌ្ឍ។"

#~ msgid "i2p"
#~ msgstr "i2p"

#~ msgid "Anonymous overlay network"
#~ msgstr "អនាមិក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"
anonym's avatar
anonym committed
675 676 677 678 679 680 681 682 683

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#~ msgid "Immediately reboot computer"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ​ភ្លាមៗ"

#~ msgid "Immediately shut down computer"
#~ msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ​ភ្លាមៗ"