Commit f47e31c5 authored by T(A)ILS developers's avatar T(A)ILS developers

french translation

parent 67d8fa29
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 06:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 20:52+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,38 +17,40 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "T(A)ILS developers maintain several OpenPGP key pairs."
msgstr ""
msgstr "Les développeurs T(A)ILS utilisent plusieurs paires de clés OpenGPG."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Mailing-list key\n"
msgstr ""
msgstr "Clé de la liste de discussion\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Purpose\n"
msgstr ""
msgstr "But\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Encryption"
msgstr ""
msgstr "Chiffrement"
#. type: Plain text
msgid ""
"This key has an encryption subkey. Please use it to encrypt email sent to "
"the core developers encrypted mailing-list: <[email protected]>."
msgstr ""
"Cette clé a une sous-clé de chiffrement. Merci de l'utiliser pour chiffrer les\n"
"mails envoyés à la liste chiffrée des développeurs : <[email protected]>."
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Signature"
msgstr ""
msgstr "Signature"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -59,11 +61,16 @@ msgid ""
"mailing-list software checked the signed content was originally OpenPGP-"
"signed by a T(A)ILS core developer."
msgstr ""
"Cette clé peut également signer et certifier. Jusqu'à T(A)ILS 0.5 et 0.6~rc3,\n"
"les images des versions étaient signées par cette clé. Dorénavant, les versions\n"
"publiées seront signées par une clé dédiée, plus sûre. Depuis le 7 octobre 2010,\n"
"la signature de la clé de notre mailing-list signifie seulement que le contenu\n"
"signé était originellement signé par un développeur principal de T(A)ILS."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Policy\n"
msgstr ""
msgstr "Nos engagements\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -71,6 +78,9 @@ msgid ""
"runs our encrypted mailing-list software and on systems managed by core T(A)"
"ILS developers."
msgstr ""
"La clé secrète et sa phrase de passe sont stockées sur le serveur qui fait\n"
"tourner notre logiciel de mailing-liste chiffrée, ainsi que sur les ordinateurs\n"
"des développeurs principaux de T(A)ILS."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -79,19 +89,19 @@ msgid ""
"them for running our encrypted mailing-list, but still: this key pair is "
"managed in a less safe way than our signing key."
msgstr ""
"Cela signifie que d'autres personnes que les développeurs T(A)ILS ont accès à\n"
"cette clé secrète et peuvent donc l'utiliser. Les développeurs de T(A)ILS leur\n"
"font confiance pour faire fonctionner la mailing-liste chiffrée, mais notez tout\n"
"de même que cette clé ne bénéficie pas d'un niveau de sécurité équivalent à\n"
"celui de la clé de signature."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Key details\n"
msgstr ""
msgstr "Détails de la clé\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\tpub 4096R/F93E735F 2009-08-14 [expires: 2014-08-13]\n"
#| "\t Key fingerprint = 09F6 BC8F EEC9 D8EE 005D BAA4 1D29 75ED F93E 735F\n"
#| "\tuid Amnesia <[email protected]>\n"
#| "\tsub 4096R/E89382EB 2009-08-14 [expires: 2014-08-13]\n"
#, no-wrap
msgid ""
"\tpub 4096R/F93E735F 2009-08-14 [expires: 2014-08-13]\n"
"\t Key fingerprint = 09F6 BC8F EEC9 D8EE 005D BAA4 1D29 75ED F93E 735F\n"
......@@ -102,58 +112,65 @@ msgstr ""
"\tpub 4096R/F93E735F 2009-08-14 [expires: 2014-08-13]\n"
"\t Key fingerprint = 09F6 BC8F EEC9 D8EE 005D BAA4 1D29 75ED F93E 735F\n"
"\tuid Amnesia <[email protected]>\n"
"\tuid T(A)ILS developers (Schleuder mailing-list) <[email protected]>\n"
"\tsub 4096R/E89382EB 2009-08-14 [expires: 2014-08-13]\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How to get the public key?\n"
msgstr ""
msgstr "Comment obtenir la clé publique ?\n"
#. type: Plain text
msgid "There are multiple ways to get this OpenPGP public key:"
msgstr ""
msgstr "Il existe différents moyens d'obtenir cette clé publique :"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[download it from this website](https://amnesia.boum.org/amnesia.asc)"
msgstr ""
msgstr "[la télécharger depuis ce site](https://amnesia.boum.org/amnesia.asc)"
#. type: Bullet: '- '
msgid "fetch it from your favourite keyserver"
msgstr ""
msgstr "la prendre sur votre serveur de clés favori"
#. type: Bullet: '- '
msgid "send an email to <[email protected]>."
msgstr ""
msgstr "envoyer un mail à <[email protected]>."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Signing key\n"
msgstr ""
msgstr "Clé de signature\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This key only has the capability to sign and certify: it has no encryption "
"subkey."
msgstr ""
"Cette clé a uniquement la capacité de signer et de certifier : elle n'a pas de\n"
"sous-clé de chiffrement."
#. type: Plain text
msgid "Its only purpose is:"
msgstr ""
msgstr "Son seul but est :"
#. type: Bullet: '- '
msgid "to sign T(A)ILS released images (starting with 0.6)"
msgstr ""
msgstr "de signer les versions publiées de T(A)ILS (à partir de la 0.6)."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"to certify other cryptographic public keys needed for T(A)ILS development."
msgstr ""
"de certifier d'autres clés cryptographiques nécessaires pour le développement de\n"
"T(A)ILS."
#. type: Plain text
msgid ""
"The secret key material will never be stored on an online server or on "
"systems managed by anyone else than T(A)ILS core developers."
msgstr ""
"La clé secrète se sera jamais stockée sur un serveur ou sur un sytème administré\n"
"par quelqu'un d'autre que les développeurs principaux de T(A)ILS."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -162,22 +179,17 @@ msgid ""
"\t Key fingerprint = 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
"\tuid T(A)ILS developers (signing key) <[email protected]>\n"
msgstr ""
"\tpub 4096R/BE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
"\t Key fingerprint = 0D24 B36A A9A2 A651 7878 7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
"\tuid T(A)ILS developers (signing key) <[email protected]>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To receive our GnuPG public key, you can either [download it from this "
#| "website](https://amnesia.boum.org/amnesia.asc), fetch it from your "
#| "favourite keyserver, or send an email to <[email protected]> with \"send "
#| "key!\" as the subject:"
msgid ""
"- [download it from this website](https://amnesia.boum.org/amnesia.asc) - "
"fetch it from your favourite keyserver."
msgstr ""
"Pour vous procurer notre clef GnuPG publique, vous pouvez la \n"
"[télécharger ici](https://amnesia.boum.org/amnesia.asc), la récupérer \n"
"sur votre serveur de clefs favori, ou bien envoyer un courriel à \n"
"<[email protected]> avec \"send key!\" comme sujet : "
"[la télécharger ici](https://amnesia.boum.org/amnesia.asc) - la récupérer sur\n"
"votre serveur de clefs favori."
#~ msgid "\tSubject: send key!\n"
#~ msgstr " Sujet : send key!\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 23:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-28 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 21:15+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -24,7 +24,13 @@ msgid ""
"your privacy and anonymity. It can be used on most commonly found\n"
"computers independently of Microsoft Windows or whatever installed\n"
"operating system.\n"
msgstr "Le Système Live (Amnésique) Incognito (The (Amnesic) Incognito Live System, ou T(A)ILS) ([Live CD](http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_CD), [Live USB](http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_USB)) a pour but de préserver votre confidentialité et votre anonymat. Il peut être utilisé sur la plupart des ordinateurs, indépendamment du système d'exploitation installé (y compris Microsoft Windows)."
msgstr ""
"Le Système Live (Amnésique) Incognito (The (Amnesic) Incognito Live System, ou\n"
"T(A)ILS) ([Live CD](http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_CD), [Live\n"
"USB](http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_USB)) a pour but de préserver votre\n"
"confidentialité et votre anonymat. Il peut être utilisé sur la plupart des\n"
"ordinateurs, indépendamment du système d'exploitation installé (y compris\n"
"Microsoft Windows).\n"
#. type: Plain text
msgid "Particularly, The (Amnesic) Incognito Live System guarantees you that:"
......@@ -35,7 +41,7 @@ msgid ""
"All outgoing connections to the Internet are forced to go through the [Tor]"
"(https://www.torproject.org/) network."
msgstr ""
"toutes les connexions sortantes vers Internet sont obligées de passer par le "
"Toutes les connexions sortantes vers Internet sont obligées de passer par le\n"
"réseau [Tor](https://www.torproject.org/)"
#. type: Bullet: '* '
......@@ -56,37 +62,10 @@ msgstr "Logiciels fournis\n"
#. type: Plain text
msgid "The (Amnesic) Incognito Live System includes, among 2GB of software:"
msgstr "Parmi 2Go de logiciels, T(A)ILS contient :"
msgstr "Parmi 2GB de logiciels, T(A)ILS contient :"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "* [Tor](https://www.torproject.org) and the\n"
#| " [Vidalia](https://www.torproject.org/vidalia/) graphical frontend\n"
#| "* [Firefox](http://getfirefox.com) preconfigured with:\n"
#| " - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) for anonymity\n"
#| " - [FireGPG](http://getfiregpg.org) for e-mail encryption\n"
#| " - paranoid settings for JavaScript and cookies: disabled by default,\n"
#| " they can be allowed with two mouseclicks on a per-site basis\n"
#| "* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) e-mail client, with\n"
#| " user-friendly GnuPG support\n"
#| "* [OpenOffice.org](http://www.openoffice.org/)\n"
#| "* [Gnome](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop\n"
#| " environment\n"
#| "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) preconfigured with\n"
#| " [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) for Off-the-Record\n"
#| " Messaging\n"
#| "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) for wireless networks auditing\n"
#| "* [Gimp](http://www.gimp.org/) to edit images\n"
#| "* [Scribus](http://www.scribus.net) for page layout\n"
#| "* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) for collaborative text writing\n"
#| "* [Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and\n"
#| " editing sounds\n"
#| "* [onBoard](https://launchpad.net/onboard)\n"
#| " virtual keyboard as a countermeasure against hardware\n"
#| " [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger)\n"
#| "* [XSane](http://www.xsane.org/) and\n"
#| " [SANE](http://www.sane-project.org/) for scanner support\n"
#, no-wrap
msgid ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) and the\n"
" [Vidalia](https://www.torproject.org/vidalia/) graphical frontend\n"
......@@ -126,18 +105,31 @@ msgstr ""
"* [Firefox](http://getfirefox.com) préconfiguré avec :\n"
" - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) pour l'anonymat\n"
" - [FireGPG](http://getfiregpg.org) pour les mails chiffrés\n"
" - des réglages paranoïaques pour le JavaScript et les cookies : désactivés par défaut, ils peuvent être autorisés en deux clics pour chaque site\n"
"* le client mail [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/), pour une utilisation aisée de GnuPG\n"
" - des réglages paranoïaques pour le JavaScript et les cookies : désactivés\n"
" par défaut, ils peuvent être autorisés en deux clics pour chaque site\n"
"* le client mail [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/), pour une utilisation\n"
" aisée de GnuPG\n"
"* [OpenOffice.org](http://www.openoffice.org/)\n"
"* [Gnome](http://www.gnome.org), un environnement de bureau intuitif et élégant\n"
"* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) préconfiguré avec [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) pour une messagerie \"Off-The-Record\"\n"
"* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) préconfiguré avec\n"
" [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) pour une messagerie\n"
" \"Off-The-Record\"\n"
"* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) pour l'audit de réseaux sans-fil\n"
"* [Gimp](http://www.gimp.org/) pour modifier des images\n"
"* [Gimp](http://www.gimp.org/) et [Inkscape](http://www.inkscape.org/) pour\n"
" modifier des images\n"
"* [Scribus](http://www.scribus.net) pour la mise en page\n"
"* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) pour l'écriture coopérative de textes\n"
"* [Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) pour enregistrer et travailler le son\n"
"* le clavier virtuel [onBoard](https://launchpad.net/onboard), pour se protéger contre les [enregistreurs de frappe](http://fr.wikipedia.org/wiki/Enregistreur_de_frappe) matériels\n"
"* [XSane](http://www.xsane.org/) et [SANE](http://www.sane-project.org/) pour l'utilisation de scanners"
"* [Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) pour éditer les fichiers .po\n"
"* le clavier virtuel [onBoard](https://launchpad.net/onboard), pour se protéger\n"
" contre les [enregistreurs de\n"
" frappe](http://fr.wikipedia.org/wiki/Enregistreur_de_frappe) matériels\n"
"* [XSane](http://www.xsane.org/) et [SANE](http://www.sane-project.org/) pour\n"
" l'utilisation de scanners\n"
"* Le [partage de clé secrète de\n"
" Shamir](http://fr.wikipedia.org/wiki/Partage_de_clé_secrète_de_Shamir) en\n"
" utilisant [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/libgfshare) et\n"
" [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -154,15 +146,15 @@ msgid ""
"====================================================\n"
msgstr ""
"... de [Debian](http://www.debian.org) et [Gnome](http://www.gnome.org)\n"
"================================================= "
"=================================================\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"user-friendly [LUKS](http://en.wikipedia.org/wiki/LUKS)-encrypted storage "
"devices support, such as USB memory sticks"
msgstr ""
"Une gestion des clés USB et disques durs chiffrés avec [LUKS](http://en."
"wikipedia.org/wiki/LUKS) "
"Une gestion des clés USB et disques durs chiffrés avec\n"
"[LUKS](http://en.wikipedia.org/wiki/LUKS)"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
......@@ -228,7 +220,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Multilingual support\n"
msgstr ""
msgstr "Multilingues\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -236,6 +228,9 @@ msgid ""
"Chinese, English, French, Italian, German, Portuguese, Russian and Spanish "
"(Castellano)."
msgstr ""
"Il est possible de choisir, au démarrage, entre les langues suivantes :\n"
"allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol (castillan), français, italien,\n"
"portuguais, et russe"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -244,6 +239,11 @@ msgid ""
"supported languages, don't hesitate to [[tell us about it|found_a_problem]]. "
"E.g. T(A)ILS probably lacks some non-Latin fonts or input systems."
msgstr ""
"Certaines de ces langues n'ont pas été testées convenablement, car nous ne\n"
"parlons pas toutes les langues du monde. Si vous rencontrez des problèmes en\n"
"utilisant l'une des langues que nous proposons, n'hésitez pas à [[nous\n"
"prévenir|found_a_problem]]. Par exemple, il manque probablement à T(A)ILS\n"
"certaines polices non-latines ou des systèmes de saisie."
#~ msgid "[Tor](https://www.torproject.org)"
#~ msgstr "[Tor](https://www.torproject.org/index.html.fr)"
......@@ -3,12 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[email protected]>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 17:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 19:57+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -25,16 +24,21 @@ msgid ""
"So you have a problem with <em>T(A)ILS</em>. Well, let's see how to get it "
"fixed."
msgstr ""
"Alors comme ça, vous avez un problème avec <em>T(A)ILS</em> ? Voyons donc\n"
"comment arranger ça."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"To begin with, make sure you are using the latest version, as [[upgrading|"
"upgrade]] might solve your problem. If it does not, please read on."
msgstr ""
"Pour commencer, assurez-vous que vous utilisez la dernière version : [[mettre à\n"
"jour|upgrade]] règlerait peut-être votre problème. Si le problème persiste,\n"
"lisez la suite."
#. type: Content of: <div><div><div><h1>
msgid "Found a bug?"
msgstr ""
msgstr "Un problème ?"
#. type: Content of: <div><div><div>
msgid ""
......@@ -42,16 +46,20 @@ msgid ""
"please read the [[bug reporting guidelines|bug_reporting]] and post about it "
"on [[the bugs page|bugs]]."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bug dans <em>T(A)ILS</em>, merci de lire comment [[rapporter\n"
"un problème|bug_reporting]] puis l'écrire sur la page [[bugs]]."
#. type: Content of: <div><div><div><h1>
msgid "Need a new feature?"
msgstr ""
msgstr "Besoin d'une fonctionnalité ?"
#. type: Content of: <div><div><div>
msgid ""
"If you would like to see a new feature in <em>T(A)ILS</em>, [[tell us about "
"it!|wishlist]]."
msgstr ""
"Si vous désirez disposer d'une nouvelle fonctionnalité dans <em>T(A)ILS</em>,\n"
"[[dites-le nous|wishlist]]. "
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Talk"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-21 03:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 11:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 20:27+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -16,10 +16,6 @@ msgstr ""
"Language: \n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The (Amnesic) Incognito Live System, and this documentation wiki, are "
#| "developed in a bunch of git repositories."
msgid ""
"The (Amnesic) Incognito Live System and this documentation wiki are "
"developed in a bunch of Git repositories."
......@@ -30,97 +26,95 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Main repository\n"
msgstr ""
msgstr "Dépôt principal\n"
#. type: Plain text
msgid "This repository contains the T(A)ILS source code and the wiki source."
msgstr ""
msgstr "Ce dépôt contient le code source de T(A)ILS et la source du wiki."
#. type: Plain text
msgid "Anyone can check it out like this:"
msgstr "Chacun peut le cloner ainsi :"
msgstr "Chacun peut le cloner ainsi :"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The Gitweb is [here](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git)."
#, no-wrap
msgid "\tgit clone git://git.immerda.ch/amnesia.git\n"
msgstr "Le Gitweb est [ici](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git)."
msgstr "\tgit clone git://git.immerda.ch/amnesia.git\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "Developers with write access to the repository should instead:"
msgid "Developers with write access to the repositories should instead:"
msgstr ""
"Les développeurs avec accès en écriture au dépôt peuvent utiliser plutôt :"
msgstr "Les développeurs avec accès en écriture aux dépôts peuvent utiliser plutôt :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone 'ssh://[email protected]/~/wiki.git'\n"
msgstr ""
msgstr "\tgit clone 'ssh://[email protected]/~/wiki.git'\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "The Gitweb is [here](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git)."
msgid ""
"We have a Gitweb available for [the main repository](http://git.immerda.ch/?"
"p=amnesia.git)."
msgstr "Le Gitweb est [ici](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git)."
msgstr "Le Gitweb du dépôt principal est [ici](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git)."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Branches\n"
msgstr ""
msgstr "Branches\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"T(A)ILS development uses several branches modeled a bit like the Debian "
"development process. Here they are."
msgstr ""
"Les développeurs T(A)ILS utilisent plusieurs branches étiquettées un peu comme\n"
"le processus de développement de Debian. Les voilà."
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "master"
msgstr ""
msgstr "master"
#. type: Plain text
msgid "The `master` branch is used by the online wiki."
msgstr ""
msgstr "La branche `master` est utilisée par le wiki en ligne."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**FIXME**: document what should go in there, when other branches are\n"
"merged into it, etc.\n"
msgstr ""
msgstr "**FIXME** : expliquer les autres branches"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "stable"
msgstr ""
msgstr "stable"
#. type: Plain text
msgid "The `stable` branch is intended to contain:"
msgstr ""
msgstr "La branche `stable` est sensée contenir : "
#. type: Plain text
msgid ""
"- the state of the code tagged for the last stable release - fixes for "
"security or important bugs."
msgstr ""
"- l'état du code étiquetté pour la dernière version stable - les corrections\n"
" pour les bugs importants ou de sécurité."
#. type: Plain text
msgid "Its purpose is to prepare minor releases."
msgstr ""
msgstr "Son but est de préparer les versions mineures."
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "testing"
msgstr ""
msgstr "testing"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -131,6 +125,13 @@ msgid ""
"branch is then merged into the `stable` and `master` ones, images built and "
"shipped and we go back to code shiny new stuff in the `devel` branch."
msgstr ""
"La branche `testing` est utilisée pour préparer une version imminente : à un\n"
"moment du processus de développement, la branche `devel` est fusionnée dans\n"
"`testing`, gelée, et subit des tests poussés et des corrections jusqu'à être\n"
"assez bonne pour devenir une version stable. La branche `testing` est alors\n"
"fusionnée dans `stable` et `master`, des images sont construites et publiées,\n"
"puis nous retournons coder de fabuleuses nouvelles choses dans la branche\n"
"`devel`."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -139,11 +140,14 @@ msgid ""
"please use it for testing purposes but do not rely on it for anything. No "
"guarantee, blablabla."
msgstr ""
"Notez que la branche `testing` n'a généralement pas été testée et vérifiée aussi\n"
"soigneusement que le code des versions stables : ne l'utilisez que pour tester,\n"
"et ne vous y fiez pas. PAs de garantie, blablabla."
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "devel"
msgstr ""
msgstr "devel"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -151,80 +155,83 @@ msgid ""
"branch. This branch will never get released; instead, code from it will be "
"merged into testing and then into a real release."
msgstr ""
"La plupart du travail de développement de T(A)ILS est fait dans la branche\n"
"`devel`. Cette branche ne sera jamais publiée ; au contraire, son code sera\n"
"fusionné dans testing et ensuite dans une version publiée."
#. type: Plain text
msgid ""
"The `devel` branch is currently based on Debian Squeeze, whereas all stable "
"releases (until 0.6) are based on Debian Lenny."
msgstr ""
"la branche `devel` est actuellement basée sur Debian Squeeze, alors que toutes\n"
"les versions stables (jusqu'à la 0.6) sont basées sont Debian Lenny."
#. type: Plain text
msgid ""
"Please note that the `devel` branch can be broken, have awful security "
"problems and so on. No guarantee, blablabla."
msgstr ""
"Notez que la branche `devel` peut être cassée, avoir des problèmes de sécurité\n"
"affreux et ainsi de suite. Pas de garantie, blablabla."
#. type: Plain text
msgid "The `master` branch is merged into `devel` from time to time."
msgstr ""
msgstr "La branche `master` est fusionnée dans `devel` de temps en temps."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "live-boot\n"
msgstr ""
msgstr "live-boot\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone git://git.immerda.ch/tails_live-boot.git\n"
msgstr ""
msgstr "\tgit clone git://git.immerda.ch/tails_live-boot.git\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone 'ssh://[email protected]/tails_live-boot.git'\n"
msgstr ""
msgstr "\tgit clone 'ssh://[email protected]/tails_live-boot.git'\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "The Gitweb is [here](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git)."
msgid ""
"We have a Gitweb available for [our custom live-boot](http:n//git.immerda."
"ch/?p=tails_live-boot.git)."
msgstr "Le Gitweb est [ici](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git)."
msgstr ""
"Le Gitweb de notre [live-boot\n"
"personnalisé](http:://git.immerda.ch/?p=tails_live-boot.git)."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "live-config\n"
msgstr ""
msgstr "live-config\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone git://git.immerda.ch/tails_live-config.git\n"
msgstr ""
msgstr "\tgit clone 'ssh://[email protected]/tails_live-config.git'\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit clone 'ssh://[email protected]/tails_live-config.git'\n"
msgstr ""
msgstr "\tgit clone 'ssh://[email protected]/tails_live-config.git'\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "The Gitweb is [here](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git)."
msgid ""
"We have a Gitweb available or [our custom live-config](http://git.immerda."
"ch/?p=tails_live-config.git)."
msgstr "Le Gitweb est [ici](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git)."
msgstr ""
"Le Gitweb de notre [live-config\n"
"personnalisé](http://git.immerda.ch/?p=tails_live-config.git)."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Caution!\n"
msgstr ""
msgstr "Attention !\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to commit patches that may be published later, you might want "
#| "to anonymize them a bit; to do so, run the following commands while in "
#| "every of your local clones' directories:"
msgid ""
"If you want to commit patches that may be published later, you might want to "
"anonymize them a bit; to do so, run the following commands in every of your "
......@@ -235,15 +242,12 @@ msgstr ""
"exécutez les commandes suivantes dans chacun de vos dépôts clones locaux :"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "\tgit config user.name amnesia\n"
#| "\tgit config user.email [email protected]\n"
#, no-wrap
msgid ""
"\tgit config user.name 'T(A)ILS developers'\n"
"\tgit config user.email [email protected]\n"
msgstr ""
"\tgit config user.name amnesia\n"
"\tgit config user.name 'T(A)ILS developers'\n"
"\tgit config user.email [email protected]\n"
#. type: Plain text
......@@ -251,11 +255,14 @@ msgid ""
"If you might need to prepare T(A)ILS releases, you'll also need to make the "
"development team signing key the default one for Git tags:"
msgstr ""
"Si vous désirez publier des versions de T(A)ILS, vous aurez aussi besoin de\n"
"mettre la clé de signature de l'équipe de développement comme clé par défaut\n"
"pour les tags Git :"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\tgit config user.signingkey BE2CD9C1\n"
msgstr ""
msgstr "\tgit config user.signingkey BE2CD9C1\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
......