index.fr.po 9.29 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[email protected]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-22 11:35-0600\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:46+0200\n"
11 12 13
"Last-Translator: FULL NAME <[email protected]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
14 15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
16 17

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
18
#, no-wrap
19
msgid "<div id=\"homepage\">\n"
20
msgstr "<div id=\"homepage\">\n"
21 22 23 24

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div id=\"intro\">\n"
25
msgstr "<div id=\"intro\">\n"
26 27

#. type: Plain text
28
#, no-wrap
29
msgid ""
30 31 32 33 34
"<p>\n"
"<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em>\n"
"(<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>,\n"
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at\n"
"preserving your privacy and anonymity:\n"
35
msgstr ""
36 37 38
"<p>\n"
"<em>Le Système Live (Amnésique) Incognito</em> (<em>The (Amnesic) Incognito Live System</em>, ou <em>T(A)ILS</em>) (<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_CD\">Live CD</a>,\n"
"<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_USB\">Live USB</a>) a pour but de préserver\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
39
" votre confidentialité et votre anonymat :\n"
40

41 42
#. type: Plain text
#, no-wrap
43
msgid ""
44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
"<ul>\n"
"  <li>\n"
"\t\tall outgoing connections to the Internet are forced to go\n"
"\t  through <a href='https://www.torproject.org/'>the Tor network</a>;\n"
"\t</li>\n"
"  <li>\n"
"\t\tno trace is left on local storage devices unless explicitely asked.\n"
"\t</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
54
msgstr ""
55 56 57 58 59 60 61 62 63
"<ul>\n"
"  <li>\n"
"    toutes les connexions sortantes vers Internet sont obligées de passer par <a href=\"https://www.torproject.org/\">le réseau Tor</a>\n"
"  </li>\n"
"  <li>\n"
"    aucune trace n'est laissée sur les disques durs des machines que vous utilisez à moins que vous ne le choisissiez explicitement.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
64

65 66 67 68 69 70
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>\n"
"[[Learn more about T(A)ILS|about]].\n"
"</p>\n"
71
msgstr ""
72 73 74
"<p>\n"
"[[En savoir plus à propos de T(A)ILS|about]].\n"
"</p>\n"
75 76

#. type: Plain text
77 78
#, no-wrap
msgid "</div> <!-- #intro -->\n"
79
msgstr "</div> <!-- #intro -->\n"
80 81

#. type: Plain text
82 83
#, no-wrap
msgid "<div id=\"news\">\n"
84
msgstr "<div id=\"news\">\n"
85

86 87
#. type: Plain text
#, no-wrap
88
msgid "<h1>news</h1>\n"
89
msgstr "<h1>nouvelles</h1>\n"
90

91
#. type: Plain text
92
#, no-wrap
93
msgid "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]\n"
94
msgstr "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]\n"
95

96
#. type: Plain text
97
#, no-wrap
98
msgid "<p>See [[News]] for more.</p>\n"
99
msgstr "<p>Voir les [[Niouzes|News]] pour plus d'actualités.</p>\n"
100 101

#. type: Plain text
102 103
#, no-wrap
msgid "</div> <!-- #news -->\n"
104
msgstr "</div> <!-- #news -->\n"
105 106

#. type: Plain text
107 108
#, no-wrap
msgid "<div id=\"security\">\n"
109
msgstr "<div id=\"security\">\n"
110

111
#. type: Plain text
112
#, no-wrap
113
msgid "<h1>security</h1>\n"
114
msgstr "<h1>sécurité</h1>\n"
115 116

#. type: Plain text
117
#, no-wrap
118
msgid "[[!inline pages=\"security/* and !security/*/* and !security/discussion and currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]\n"
119
msgstr "[[!inline pages=\"security/* and !security/*/* and !security/discussion and currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]\n"
120 121

#. type: Plain text
122
#, no-wrap
123
msgid "<p>See [[Security]] for more.</p>\n"
124
msgstr "<p>Voir [[l'historique de sécurité|security]] pour en savoir plus.</p>\n"
125

126
#. type: Plain text
127
#, no-wrap
128
msgid "</div> <!-- #security -->\n"
129
msgstr "</div> <!-- #security -->\n"
130 131

#. type: Plain text
132 133
#, no-wrap
msgid "</div> <!-- #homepage -->\n"
134
msgstr "</div> <!-- #homepage -->\n"
135

136 137
#~ msgid "news"
#~ msgstr "Niouzes"
138

139 140
#~ msgid "It has many other [[features]]."
#~ msgstr "Il comporte de nombreuses autres [[fonctionnalités|features]]."
141

142 143 144 145 146 147
#~ msgid ""
#~ "The (Amnesic) Incognito Live System is [Free Software](http://www.gnu.org/"
#~ "philosophy/free-sw.html) released under the GNU/GPL (version 3 or above)."
#~ msgstr ""
#~ "T(A)ILS est un [Logiciel Libre](http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr."
#~ "html) publié sous la licence GNU/GPL (version 3 ou suivantes)."
148

149 150 151 152 153 154
#~ msgid ""
#~ "**WARNING**: this is alpha software, do not rely on it for\n"
#~ "strong anonymity!\n"
#~ msgstr ""
#~ "**AVERTISSEMENT** : Ceci est un logiciel *alpha*, ne l'utilisez pas pour "
#~ "vous garantir un  parfait anonymat !\n"
155

156 157
#~ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
158

159 160
#~ msgid "using The (Amnesic) Incognito Live System"
#~ msgstr "utiliser T(A)ILS"
161

162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241
#~ msgid "Pre-built images, are [[available for download|download]]."
#~ msgstr ""
#~ "Des images pré-construites sont disponibles à [[télécharger|download]]."

#~ msgid ""
#~ "One can also get the source code ([[tarball]], [[git]]) needed to "
#~ "[[build]] her own (Amnesic) Incognito Live System using the Debian Live "
#~ "tools."
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible de se procurer le code source pour [[construire|build]] "
#~ "votre propre Système T(A)ILS avec les outils Debian Live :"

#~ msgid "resources"
#~ msgstr "Outils"

#~ msgid ""
#~ "The [[forum]] is open for discussions that *do not* belong to bugs, "
#~ "feature requests and the like. Such fauna should rather be submitted on "
#~ "the dedicated pages, where it can be more easily tracked... and hopefully "
#~ "fixed: [[bugs]], [[wishlist]] and [[patches|patch]]."
#~ msgstr ""
#~ "Le [[forum]] est dédié aux discussions qui n'ont *pas* leur place dans "
#~ "les bugs, demandes de fonctionnalités et choses de ce genre. Celles-ci "
#~ "devraient plutôt être écrites dans les pages dédiées, où elles seront "
#~ "plus faciles à suivre et, croisons les doigts, à corriger : [[bugs]], "
#~ "[[demande de fonctionnalité|wishlist]] et [[patches]]."

#~ msgid "Our [[TODO]]-list is also managed on this very wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Notre [[liste des choses à faire|TODO]] est aussi gérée sur ce wiki."

#~ msgid ""
#~ "One might also be interested in this project's [[security history|"
#~ "security]] or in the [[developers' corner|dev]]."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez consulter l'[[historique de sécurité|security]] de T(A)ILS, "
#~ "et le [[coin des développeurs|dev]]."

#~ msgid "contact"
#~ msgstr "Contact"

#~ msgid ""
#~ "You can send email to <[email protected]>, preferably encrypted with our "
#~ "[[GnuPG key]], or join our [[chatroom|chat]]."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez écrire à <[email protected]>, de préférence en chiffrant avec "
#~ "notre [[clef GnuPG|GnuPG key]], ou vous connecter au [[chat]]."

#~ msgid "acknowledgements"
#~ msgstr "Remerciements"

#~ msgid ""
#~ "The (Amnesic) Incognito Live System could not exist without [Debian Live]"
#~ "(http://debian-live.alioth.debian.org/) and [Tor](https://www.torproject."
#~ "org/)"
#~ msgstr ""
#~ "T(A)ILS ne pourrait pas exister sans [Debian Live](http://fr.wikipedia."
#~ "org/wiki/Debian_Live) et [Tor](https://www.torproject.org/) ;"

#~ msgid ""
#~ "The (Amnesic) Incognito Live System was inspired by the [Incognito LiveCD]"
#~ "(http://anonymityanywhere.com/incognito/). The Incognito author [has "
#~ "declared it to be dead](http://www.anonymityanywhere.com/incognito/) on "
#~ "March 23, 2010, and written that The (Amnesic) Incognito Live System "
#~ "\"should be considered as its spiritual successor\"."
#~ msgstr ""
#~ "T(A)ILS s'est inspiré du [LiveCD Incognito](http://anonymityanywhere.com/"
#~ "incognito/). L'auteur d'Incognito a déclaré [la mort de son projet]"
#~ "(http://www.anonymityanywhere.com/incognito/) le 23 mars 2010, et écrit "
#~ "que T(A)ILS \"devait être considéré comme un successeur spirituel\"."

#~ msgid ""
#~ "The [Privatix Live-System](http://mandalka.name/privatix/) was an early "
#~ "source of inspiration, too."
#~ msgstr ""
#~ "Le [Système Live Privatix](http://mandalka.name/privatix/) fut également "
#~ "une source d'inspiration ancienne."

#~ msgid "using this wiki"
#~ msgstr "Utiliser ce wiki"
242

243 244
#~ msgid "[[meta/sitemap]] and other [[meta]] pages"
#~ msgstr "le [[plan du site|meta/sitemap]] et les autres pages [[/meta]]"
245

246 247
#~ msgid "[[ikiwiki documentation|ikiwiki]]"
#~ msgstr "[[la documentation d'ikiwiki|ikiwiki]]"
248

249 250 251 252 253 254 255 256
#~ msgid ""
#~ "[[Bugs]], [[TODO]] items, [[wishlist]] items, and [[patches|patch]] can "
#~ "be submitted and tracked using this wiki."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ajouter ou suivre les [[bugs]], la [[liste de choses à faire|"
#~ "TODO]], les [[fonctionnalités souhaitées|wishlist]] (wishlist) et les "
#~ "[[patches|patch]] sur ce wiki."

257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267
#~ msgid "using amnesia"
#~ msgstr "Utiliser amnesia"

#~ msgid ""
#~ "amnesia was inspired by the [Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere."
#~ "com/incognito/) and the [Privatix Live-System](http://mandalka.name/"
#~ "privatix/)"
#~ msgstr ""
#~ "amnesia est inspiré du [Live CD Incognito](http://anonymityanywhere.com/"
#~ "incognito/) et du [Système Live Privatix](http://mandalka.name/privatix/)."

268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278
#~ msgid "as a [[tarball]]"
#~ msgstr "sous forme de [[tarball]],"

#~ msgid "with [[git]]"
#~ msgstr "en utilisant [[git]]."

#~ msgid "One can also [[download]] pre-built images."
#~ msgstr ""
#~ "Il est également possible de [[télécharger|download]] des images toutes "
#~ "prêtes."

279 280
#~ msgid "[[meta/sitemap]]"
#~ msgstr "[[plan du site|meta/sitemap]]"