es.po 18.1 KB
Newer Older
1 2 3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
Tails developers's avatar
Tails developers committed
4
#
5 6
# Translators:
# strel <[email protected]>, 2013
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 15:46+0200\n"
12 13
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 17:30+0000\n"
"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
14 15 16
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21

Tails developers's avatar
Tails developers committed
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
"communication.</p>\n"
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
msgstr ""
"<h1>¡Ayúdenos a arreglar este fallo!</h1>\n"
"<p>Lea <a href=\"%s\">nuestas instrucciones para informar de errores</a>.</"
"p> \n"
"<p><strong>¡No incluya más información personal de la necesaria! </strong></"
"p> \n"
"<h2>En referencia a darnos una dirección de correo</h2> \n"
"<p>Si no le importa revelar algunos pequeños detalles de su identidad a los "
"desarrolladores de Tails, puede proporcionar un correo electrónico para "
"permitirnos preguntarle un poco más sobre el error. Además, introduciendo "
"una clave pública PGP nos permitirá encriptar estas futuras comunicaciones "
"con usted.</p> \n"
"<p>Cualquiera que pueda ver esta respuesta probablemente inferirá que usted "
"es un usuario de Tails. ¿Es el momento de preguntarse cuánto puede confiar "
"en sus proveedores de Internet y correo electrónico?</p>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
53

54 55
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
56
msgstr "Applet de cifrado OpenPGP"
57 58 59

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
60
msgstr "Salir"
61 62 63

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
msgid "About"
64
msgstr "Acerca de"
65 66 67

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
68
msgstr "Cifrar Portapapeles con _FraseClave"
69 70 71

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
72
msgstr "Firmar/Cifrar Portapapeles con Claves_Públicas"
73 74 75

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
76
msgstr "_Desencriptar/Verificar Portapapeles"
77 78 79

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
80
msgstr "_Gestionar Claves"
81 82 83

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
84
msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos."
85 86 87 88 89

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
msgid "Unknown Trust"
90
msgstr "Confianza desconocida"
91 92 93

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
msgid "Marginal Trust"
94
msgstr "Confianza reducida"
95 96 97

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
msgid "Full Trust"
98
msgstr "Confianza completa"
99 100 101

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
msgid "Ultimate Trust"
102
msgstr "Confianza superior"
103 104 105

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
msgid "Name"
106
msgstr "Nombre"
107 108 109

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
msgid "Key ID"
110
msgstr "Identificador de Clave"
111 112 113

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
msgid "Status"
114
msgstr "Estado"
115 116 117

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
msgid "Fingerprint:"
118
msgstr "Huella de validación:"
119 120 121 122

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
123 124
msgstr[0] "Identificador de usuario:"
msgstr[1] "Identificadores de usuario:"
125 126 127

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
msgid "None (Don't sign)"
128
msgstr "Ninguno (no firmar)"
129 130 131

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
msgid "Select recipients:"
132
msgstr "Seleccionar destinatarios:"
133 134 135

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
msgid "Hide recipients"
136
msgstr "Esconder destinatarios"
137 138 139 140 141

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
142 143 144 145
msgstr ""
"Esconder los identificadores de usuario de todos los destinatarios de un "
"mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede "
"ver quienes son los destinatarios."
146 147 148

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Sign message as:"
149
msgstr "Firmar mensaje como:"
150 151 152

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
msgid "Choose keys"
153
msgstr "Elegir claves"
154 155 156

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
msgid "Do you trust these keys?"
157
msgstr "¿Confía en estas claves?"
158 159 160 161

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
162 163
msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no goza de confianza completa:"
msgstr[1] "Las siguientes claves seleccionadas no gozan de confianza completa:"
164 165 166 167

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
168 169
msgstr[0] "¿Confía lo suficiente en esta clave para usarla de todos modos?"
msgstr[1] "¿Confía lo suficiente en estas claves para usarlas de todos modos?"
170 171 172

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
173
msgstr "No se seleccionaron claves"
174 175 176 177 178

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
179 180 181
msgstr ""
"Debe seleccionar una clave privada para firmar este mensaje, o algunas "
"claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas."
182 183 184

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
msgid "No keys available"
185
msgstr "No hay claves disponibles"
186 187 188 189

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
190 191 192
msgstr ""
"Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para "
"cifrar mensajes."
193 194 195

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
msgid "GnuPG error"
196
msgstr "Error de GnuPG"
197 198 199

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
200
msgstr "Por lo tanto la operación no pudo ser realizada."
201 202 203

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
msgid "GnuPG results"
204
msgstr "Resultados de GnuPG"
205 206 207

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
msgid "Output of GnuPG:"
208
msgstr "Datos de salida de GnuPG:"
209 210 211

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
212
msgstr "Otros mensajes emitidos por GnuPG:"
213

Tails developers's avatar
Tails developers committed
214 215
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
msgid "Shutdown Immediately"
216
msgstr "Apagar inmediatamente"
217

Tails developers's avatar
Tails developers committed
218 219
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
msgid "Reboot Immediately"
220
msgstr "Reiniciar inmediatamente"
221

Tails developers's avatar
Tails developers committed
222 223
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
msgid "Shutdown Helper"
224
msgstr "Asistente de apagado"
225

Tails developers's avatar
Tails developers committed
226 227
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
msgid "not available"
228
msgstr "no disponible"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
229 230 231 232

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
233
msgstr "Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
234 235 236

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
237 238 239
msgstr ""
"El sistema Incognito amnésico y sin instalación (The Amnesic Incognito Live "
"System)"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
240 241 242 243 244 245

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
246 247 248
msgstr ""
"Información de versión del paquete (build):\n"
"%s"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
249 250 251

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
msgid "About Tails"
252
msgstr "Acerca de Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
253

Tails developers's avatar
Tails developers committed
254
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
Tails developers's avatar
Tails developers committed
255 256
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
Tails developers's avatar
Tails developers committed
257
msgid "Your additional software"
258
msgstr "Su software adicional"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
259

Tails developers's avatar
Tails developers committed
260
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
Tails developers's avatar
Tails developers committed
261 262
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
#, fuzzy
Tails developers's avatar
Tails developers committed
263 264
msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
265 266
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
267 268 269
msgstr ""
"La actualización falló. Esto podría deberse a un problema de red. Compruebe "
"su conexión de red o intente reiniciar Tails."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
270

Tails developers's avatar
Tails developers committed
271
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
Tails developers's avatar
Tails developers committed
272
msgid "The upgrade was successful."
273
msgstr "La actualización se realizó con éxito."
274 275 276

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
277
msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
278 279 280 281 282

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
283 284 285
msgstr ""
"Tor necesita un reloj preciso para trabajar adecuadamente, especialmente "
"para los Servicios Ocultos. Por favor, espere..."
286 287 288

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
289
msgstr "¡Fallo al sincronizar el reloj!"
290

Tails developers's avatar
Tails developers committed
291 292 293
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
#, perl-format
msgid "Unparseable line in %s"
294
msgstr "Línea no procesable en %s"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
295 296 297

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
msgid "atom_str was passed an undefined argument"
298
msgstr "se pasó un argumento indefinido a atom_str"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
299 300 301

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
msgid "Empty fetched feed."
302
msgstr "Prealmacenamiento de entrada de datos vacío."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
303 304 305

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
msgid "This version of Tails has known security issues:"
306
msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
307

308 309
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
310
msgstr "Iniciando I2P..."
311 312 313

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
314
msgstr "La consola del enrutador (router) I2P se abrirá al arrancar."
315 316 317 318

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
msgid "I2P failed to start"
319
msgstr "I2P falló al iniciarse"
320 321 322

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
323 324 325 326 327
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
"again."
msgstr ""
"Asegúrese de que su conexión a Internet funciona, después intente iniciar "
"I2P de nuevo."
328 329 330 331 332

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
333 334 335
msgstr ""
"Algo fue mal cuando I2P se estaba iniciando. Revise los registros (logs) en "
"el siguiente directorio para más información:"
336

337 338
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
339
msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
340 341 342 343 344

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
345 346 347
msgstr ""
"Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son "
"capaces de monitorizar lo que está haciendo en Tails."
348 349 350

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
351 352 353 354 355
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.es.html'>Conozca más...</a>"
356 357 358

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
msgid "error:"
359
msgstr "error:"
360 361 362

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
msgid "Error"
363
msgstr "Error"
364 365 366

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
msgid "warning:"
367
msgstr "advertencia:"
368 369 370

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Warning"
371
msgstr "Advertencia"
372 373 374

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
375
msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
376 377 378

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
379 380
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
381
"register to activate your Internet connection."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
382 383 384 385
msgstr ""
"La actividad de red dentro del Navegador No Seguro <b>no es anónima</b>. Use "
"el Navegador No Seguro sólo si es necesario, por ejemplo, si tiene que "
"autentificarse o registrarse para activar su conexión a Internet."
386 387 388

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
msgid "_Launch"
389
msgstr "_Iniciar"
390 391 392

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
msgid "_Exit"
393
msgstr "_Salir"
394 395 396

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
397
msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
398 399 400

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
msgid "This may take a while, so please be patient."
401
msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente."
402 403 404

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
msgid "Failed to setup chroot."
405
msgstr "Fallo al establecer chroot."
406 407

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
Tails developers's avatar
Tails developers committed
408
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
409
msgid "Unsafe Browser"
410
msgstr "Navegador No Seguro"
411 412 413

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
414
msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..."
415 416 417 418 419

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
420 421 422
msgstr ""
"Esto puede llevar un tiempo, y no puede reiniciar el Navegador No Seguro "
"hasta que se haya cerrado adecuadamente."
423 424 425

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
msgid "Failed to restart Tor."
426
msgstr "Fallo al reiniciar Tor."
427 428 429 430 431

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
432 433 434
msgstr ""
"Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo "
"limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato."
435 436 437 438 439

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
440 441 442
msgstr ""
"Ningún servidor DNS fue obtenido a través de DHCP o configurado manualmente "
"en el Administrador de Red (NetworkManager)."
443

Tails developers's avatar
Tails developers committed
444 445
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
446
msgstr "TrueCrypt pronto será eliminado de Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
447 448 449 450 451

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
"concerns."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
452 453 454
msgstr ""
"TrueCrypt pronto será eliminado de Taills debido a custiones de licencia y "
"desarrollo."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
455

456 457 458
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Report an error"
459
msgstr "Informar de un fallo"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
460

Tails developers's avatar
Tails developers committed
461
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
Tails developers's avatar
Tails developers committed
462
msgid "Tails documentation"
463
msgstr "Documentación de Tails"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
464

Tails developers's avatar
Tails developers committed
465 466
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
467
msgstr "Capa de red anónima"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
468

Tails developers's avatar
Tails developers committed
469 470
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
471
msgstr "i2p"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
472

Tails developers's avatar
Tails developers committed
473 474
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
475
msgstr "Capa de red anónima"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
476

Tails developers's avatar
Tails developers committed
477 478
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
479
msgstr "Reiniciar"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
480 481 482

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
483
msgstr "Reinicia inmediatamente su computadora"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
484 485 486

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
487
msgstr "Apagar"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
488 489 490

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
491
msgstr "Apaga inmediatamente su computadora"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
492

Tails developers's avatar
Tails developers committed
493 494
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
495
msgstr "Navegar la World Wide Web sin anonimato"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
496

Tails developers's avatar
Tails developers committed
497 498
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
499
msgstr "Navegador No Seguro"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
500 501 502

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
503
msgstr "Herramientas específicas de Tails"