es_VE.po 67 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# Spanish translation for remmina
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the remmina package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
9 10
"Report-Msgid-Bugs-To: admin@remmina.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 22:44+0100\n"
11 12
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 08:09-0400\n"
"Last-Translator: Jose G Jimenez S <josegjimenez@gmail.com>\n"
13 14
"Language-Team: Spanish (Venezuela)\n"
"Language: es_VE\n"
15 16 17 18 19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279
#. Show in the status bar the total number of connections found
#: src/remmina_main.c:599
#, c-format
msgid "Total %i item."
msgid_plural "Total %i items."
msgstr[0] "Total de %i elemento."
msgstr[1] "Total de %i elementos."

#: src/remmina_main.c:763
#, c-format
msgid "Are you sure to delete '%s'"
msgstr "Está seguro de que quiere eliminar '%s'"

#: src/remmina_main.c:852
#, c-format
msgid ""
"Unable to import:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo importar:\n"
"%s"

#: src/remmina_main.c:879 data/ui/remmina_main.glade:179
#: data/ui/remmina_main.glade:180 data/ui/remmina_main.glade:390
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: src/remmina_main.c:902 src/remmina_file_editor.c:1287
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: src/remmina_main.c:909
msgid "This protocol does not support exporting."
msgstr "Este protocolo no es compatible con la exportación."

#: src/remmina_main.c:1119 src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina"

#: src/remmina_main.c:1121
msgid "Remmina Kiosk"
msgstr ""

#: src/remmina_exec.c:244
#, c-format
msgid "Plugin %s is not registered."
msgstr "El complemento %s no está registrado."

#: src/remmina_ssh.c:205
#, c-format
msgid "SSH password authentication failed: %s"
msgstr "Falló la autenticación SSH por contraseña: %s"

#: src/remmina_ssh.c:223 src/remmina_ssh.c:232 src/remmina_ssh.c:240
#, c-format
msgid "SSH public key authentication failed: %s"
msgstr "Falló la autenticación SSH por clave pública: %s"

#: src/remmina_ssh.c:224
msgid "SSH Key file not yet set."
msgstr "Aún no se ha definido un archivo de clave SSH."

#: src/remmina_ssh.c:255
#, c-format
msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s"
msgstr "Falló la autenticación automática SSH por clave pública: %s"

#: src/remmina_ssh.c:271
#, c-format
msgid "SSH public key authentication with ssh agent failed: %s"
msgstr "La autenticación de clave pública SSH con el agente ssh falló: %s"

#: src/remmina_ssh.c:290
#, c-format
msgid "SSH Kerberos/GSSAPI authentication failed: %s"
msgstr "La autenticación SSH Kerberos/GSSAPI falló: %s"

#: src/remmina_ssh.c:404
msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
msgstr "El servidor es desconocido. La huella digital de la clave es:"

#: src/remmina_ssh.c:406 src/remmina_ssh.c:412
msgid "Do you trust the new public key?"
msgstr "¿Confía en la clave pública nueva?"

#: src/remmina_ssh.c:409
msgid ""
"WARNING: The server has changed its public key. This means either you are "
"under attack,\n"
"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:"
msgstr ""
"AVISO: El servidor ha cambiado su clave pública. Esto significa que o está "
"bajo un ataque,\n"
"o el administrador ha cambiado la clave. La nueva huella digital de la clave "
"pública es:"

#: src/remmina_ssh.c:431
#, c-format
msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..."
msgstr "Autenticando la contraseña de %s en el servidor SSH %s..."

#: src/remmina_ssh.c:432 src/remmina_protocol_widget.c:1221
msgid "SSH password"
msgstr "Contraseña SSH"

#: src/remmina_ssh.c:438
#, c-format
msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..."
msgstr "Autenticando la identidad de %s en el servidor SSH %s..."

#: src/remmina_ssh.c:439 src/remmina_protocol_widget.c:1224
msgid "SSH private key passphrase"
msgstr "Clave privada SSH"

#: src/remmina_ssh.c:443
#, c-format
msgid "Authenticating %s's Kerberos to SSH server %s..."
msgstr "Autenticando %s's Kerberos al servidor SSH %s..."

#: src/remmina_ssh.c:444
msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI"

#: src/remmina_ssh.c:579
#, c-format
msgid "Failed to startup SSH session: %s"
msgstr "Error al iniciar la sesión SSH: %s"

#: src/remmina_ssh.c:951
#, c-format
msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s"
msgstr "La conexión al túnel SSH ha fallado: %s"

#: src/remmina_ssh.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s"
msgstr "No se pudo ejectuar %s en el servidor SSH: %%s"

#: src/remmina_ssh.c:1059 src/remmina_ssh.c:1081 src/remmina_ssh.c:1090
#, c-format
msgid "Failed to request port forwarding : %s"
msgstr "Falló la solicitud de redirección de puertos: %s"

#: src/remmina_ssh.c:1128
msgid "No response from the server."
msgstr "El servidor no responde."

#: src/remmina_ssh.c:1521
#, c-format
msgid "Failed to create sftp session: %s"
msgstr "Falló la creación de la sesión SFTP: %s"

#: src/remmina_ssh.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to initialize sftp session: %s"
msgstr "Fallo al inicializar la sesión SFTP: %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:170
#, c-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "Error al crear la carpeta %s."

#: src/remmina_sftp_client.c:177 src/remmina_sftp_client.c:197
#, c-format
msgid "Error creating file %s."
msgstr "Error al crear el archivo %s."

#: src/remmina_sftp_client.c:214
#, c-format
msgid "Error opening file %s on server. %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s en el servidor. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:236
#, c-format
msgid "Error writing file %s."
msgstr "Error al escribir el archivo %s."

#: src/remmina_sftp_client.c:276
#, c-format
msgid "Error opening directory %s. %s"
msgstr "Error al abrir la carpeta %s. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:380
#, c-format
msgid "Error creating folder %s on server. %s"
msgstr "Error al crear la carpeta %s en el servidor. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:408 src/remmina_sftp_client.c:430
#, c-format
msgid "Error creating file %s on server. %s"
msgstr "Error al crear el archivo %s en el servidor. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:451
#, c-format
msgid "Error opening file %s."
msgstr "Error al abrir el archivo %s."

#: src/remmina_sftp_client.c:471
#, c-format
msgid "Error writing file %s on server. %s"
msgstr "Error al escribir el archivo %s en el servidor. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:671 src/remmina_sftp_client.c:734
#, c-format
msgid "Failed to open directory %s. %s"
msgstr "Falló la apertura de la carpeta %s. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:689
#, c-format
msgid "Failed reading directory. %s"
msgstr "Falló la lectura de la carpeta. %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:797
msgid ""
"File transfer currently in progress.\n"
"Are you sure to cancel it?"
msgstr ""
"Hay transferencias de archivos en proceso.\n"
"¿Realmente quiere salir?"

#: src/remmina_sftp_client.c:831
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'. %s"
msgstr "Falló la eliminación de «%s». %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:912
msgid "File exists"
msgstr "El archivo existe"

#: src/remmina_sftp_client.c:915
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"

#: src/remmina_sftp_client.c:916
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#. gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), button_ok, 0, grid_row, 1, 1);
#. Buttons, ok and cancel
#: src/remmina_sftp_client.c:917 src/remmina_message_panel.c:435
#: src/remmina_message_panel.c:610 src/remmina_file_editor.c:159
#: src/remmina_file_editor.c:356 src/remmina_file_editor.c:1280
#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84
#: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 data/ui/remmina_key_chooser.glade:8
#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 data/ui/remmina_spinner.glade:8
#: data/ui/remmina_spinner.glade:9
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/remmina_sftp_client.c:926
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: src/remmina_sftp_client.c:934
msgid "The following file already exists in the target folder:"
msgstr "El siguiente archivo ya existe en la carpeta de destino:"

#: src/remmina_ftp_client.c:388
280 281 282
msgid "Choose download location"
msgstr "Seleccionar ubicación de descarga"

283
#: src/remmina_ftp_client.c:528
284 285 286
msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar los archivos seleccionados en el servidor?"

287
#: src/remmina_ftp_client.c:585
288 289 290
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "Seleccione un archivo que cargar"

291
#: src/remmina_ftp_client.c:592
292 293 294
msgid "Upload folder"
msgstr "Cargar carpeta"

295
#: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770
296 297 298
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

299
#: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781
300 301 302
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"

303 304
#: src/remmina_ftp_client.c:662 data/ui/remmina_main.glade:107
#: data/ui/remmina_main.glade:108
305 306 307
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

308
#: src/remmina_ftp_client.c:749
309 310 311
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

312
#: src/remmina_ftp_client.c:751
313 314 315
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ir a la carpeta de inicio"

316
#: src/remmina_ftp_client.c:756
317 318 319
msgid "Up"
msgstr "Subir"

320
#: src/remmina_ftp_client.c:758
321 322 323
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Ir a la carpeta contenedora"

324 325
#: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1597
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909
326 327 328
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

329
#: src/remmina_ftp_client.c:765
330 331 332
msgid "Refresh current folder"
msgstr "Actualizar la carpeta actual"

333
#: src/remmina_ftp_client.c:772
334 335 336
msgid "Download from server"
msgstr "Descargar desde el servidor"

337
#: src/remmina_ftp_client.c:783
338 339 340
msgid "Upload to server"
msgstr "Cargar al servidor"

341
#: src/remmina_ftp_client.c:790
342 343 344
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

345
#: src/remmina_ftp_client.c:792
346 347 348
msgid "Delete files on server"
msgstr "Eliminar archivos en el servidor"

349
#: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972
350 351 352
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"

353
#: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001
354 355 356
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

357
#: src/remmina_ftp_client.c:924
358 359 360
msgid "User"
msgstr "Usuario"

361 362 363 364
#. Profile: Group
#: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1413
#: data/ui/remmina_mpc.glade:99 data/ui/remmina_mpc.glade:325
#: data/ui/remmina_main.glade:578
365 366 367
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

368
#: src/remmina_ftp_client.c:936
369 370 371
msgid "Permission"
msgstr "Permisos"

372
#: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1506
373 374 375
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

376
#: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1502
377 378 379
msgid "Local"
msgstr "Local"

380
#: src/remmina_ftp_client.c:1009
381 382 383
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

384 385 386 387 388 389
#: src/remmina_public.c:639
msgid "Please enter format 'widthxheight'."
msgstr "Escriba en el formato 'anchura×altura'."

#. Title
#: src/remmina_chat_window.c:178
390
#, c-format
391 392
msgid "Chat with %s"
msgstr "Conversación con %s"
393

394 395 396
#: src/remmina_chat_window.c:230
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
397

398 399 400
#: src/remmina_chat_window.c:240
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
401

402 403
#: src/remmina_about.c:53
msgid "translator-credits"
404
msgstr ""
405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2012, 2015\n"
"Julio Napurí Carlos <julionc@gmail.com>, 2009\n"
"\n"
"Y:\n"
"  Antonio Guillén https://github.com/agdg\n"
"  DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n"
"  Fernando Muñoz https://launchpad.net/~fmunozs\n"
"  José Lecaros Cisterna https://launchpad.net/~lecaros\n"
"  Martín V. https://launchpad.net/~martinvukovic\n"
"  Moritatux https://launchpad.net/~moritatux\n"
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
"  Jose G Jimenez S https://launchpad.net/~josegjimenez"
417

418 419 420
#: src/remmina_applet_menu_item.c:121
msgid "Discovered"
msgstr "Descubierto"
421

422 423 424
#: src/remmina_applet_menu_item.c:126
msgid "New Connection"
msgstr "Conexión nueva"
425

426 427
#: src/remmina_pref_dialog.c:82 src/remmina_file_editor.c:486
#: data/ui/remmina_preferences.glade:240
428 429 430
msgid "Resolutions"
msgstr "Resoluciones"

431
#: src/remmina_pref_dialog.c:82 src/remmina_file_editor.c:486
432 433 434
msgid "Configure the available resolutions"
msgstr "Configurar las resoluciones disponibles"

435 436 437
#: src/remmina_pref_dialog.c:131
msgid "Recent lists cleared."
msgstr "Se han vaciado las listas de elementos recientes."
438

439 440 441 442 443
#. Add a keystrokes submenu
#: src/remmina_pref_dialog.c:142 src/remmina_connection_window.c:1643
#: data/ui/remmina_preferences.glade:252
msgid "Keystrokes"
msgstr "Pulsaciones de teclas"
444

445 446 447
#: src/remmina_pref_dialog.c:142 data/ui/remmina_preferences.glade:262
msgid "Configure the keystrokes"
msgstr "Configurar las pulsaciones de teclado"
448

449 450 451
#: src/remmina_icon.c:139
msgid "Open Main Window"
msgstr "Abrir en ventana principal"
452

453 454 455
#: src/remmina_icon.c:144
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
456

457 458 459 460
#: src/remmina_icon.c:149 data/ui/remmina_main.glade:52
#: data/ui/remmina_main.glade:53
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
461

462 463 464
#: src/remmina_icon.c:159
msgid "Enable Service Discovery"
msgstr "Activar descubrimiento de servicios"
465

466 467 468 469
#: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:33
#: data/ui/remmina_main.glade:34
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
470

471 472 473 474
#. Refresh it in case translation is updated
#: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539
msgid "Remmina Applet"
msgstr "Miniaplicación de Remmina"
475

476 477 478 479
#: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
msgstr ""
"Conectarse con un escritorio remoto mediante el menú de la miniaplicación"
480

481 482 483
#: src/remmina_protocol_widget.c:263
msgid "Open Secure Shell in New Terminal..."
msgstr "Abrir Shell Seguro en un terminal nuevo..."
484

485 486 487
#: src/remmina_protocol_widget.c:269
msgid "Open Secure File Transfer..."
msgstr "Abrir Transferencia Segura de Archivos..."
488

489 490 491
#: src/remmina_protocol_widget.c:297
msgid "Executing external commands..."
msgstr ""
492

493 494 495 496
#: src/remmina_protocol_widget.c:304
#, c-format
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "Conectando con «%s»..."
497

498 499 500 501
#: src/remmina_protocol_widget.c:653
#, c-format
msgid "Connecting to SSH server %s..."
msgstr "Conectando con el servidor SSH %s..."
502

503 504 505 506
#: src/remmina_protocol_widget.c:736 src/remmina_protocol_widget.c:913
#, c-format
msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..."
msgstr "Conectando con %s a través del túnel SSH..."
507

508 509 510 511
#: src/remmina_protocol_widget.c:788
#, c-format
msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..."
msgstr "Esperando al túnel de entrada SSH en el puerto %i..."
512

513 514 515 516
#: src/remmina_protocol_widget.c:834
#, c-format
msgid "Command %s not found on SSH server"
msgstr "La orden %s no se encontró en el servidor SSH"
517

518 519 520 521
#: src/remmina_protocol_widget.c:838
#, c-format
msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)."
msgstr "La orden %s falló en el servidor SSH (estado = %i)."
522

523 524 525 526
#: src/remmina_protocol_widget.c:845
#, c-format
msgid "Failed to execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
527

528 529 530
#: src/remmina_protocol_widget.c:1110 src/remmina_protocol_widget.c:1121
msgid "Enter authentication credentials"
msgstr ""
531

532 533 534 535 536
#: src/remmina_protocol_widget.c:1200 src/remmina_protocol_widget.c:1227
#: src/remmina_sftp_plugin.c:323 src/remmina_ssh_plugin.c:964
#: src/remmina_file_editor.c:926 data/ui/remmina_mpc.glade:113
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
537

538 539 540 541
#: src/remmina_protocol_widget.c:1218
#, c-format
msgid "%s password"
msgstr "Contraseña %s"
542

543 544 545
#: src/remmina_protocol_widget.c:1254
msgid "Certificate Details:"
msgstr "Detalles del certificado:"
546

547 548 549
#: src/remmina_protocol_widget.c:1255 src/remmina_protocol_widget.c:1277
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
550

551 552 553
#: src/remmina_protocol_widget.c:1256 src/remmina_protocol_widget.c:1278
msgid "Issuer:"
msgstr "Emisor:"
554

555 556 557
#: src/remmina_protocol_widget.c:1257
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Huella digital:"
558

559 560 561
#: src/remmina_protocol_widget.c:1258
msgid "Accept Certificate?"
msgstr "¿Aceptar el certificado?"
562

563 564 565
#: src/remmina_protocol_widget.c:1276
msgid "Certificate Changed! Details:"
msgstr "El certificado ha cambiado. Detalles:"
566

567 568 569 570 571 572 573
#: src/remmina_protocol_widget.c:1279
msgid "Old Fingerprint:"
msgstr "Huella digital anterior:"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1280
msgid "New Fingerprint:"
msgstr "Huella digital nueva:"
574

575 576 577 578 579
#: src/remmina_protocol_widget.c:1281
msgid "Accept Changed Certificate?"
msgstr "¿Aceptar los cambios del certificado?"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1412
580
#, c-format
581 582
msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..."
msgstr "Escuchando en puerto %i una conexión %s entrante..."
583

584 585 586
#: src/remmina_protocol_widget.c:1437
msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..."
msgstr "La autenticación ha fallado. Intentando reconectar..."
587

588 589 590 591
#: src/remmina_protocol_widget.c:1501 src/remmina_file_editor.c:396
#: src/remmina_file_editor.c:876 data/ui/remmina_main.glade:592
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
592

593 594 595 596
#: src/remmina_protocol_widget.c:1518
#, c-format
msgid "Protocol plugin %s is not installed."
msgstr "Componente de protocolo %s no instalado."
597

598
#: src/remmina_connection_window.c:581
599 600 601 602 603 604
#, c-format
msgid ""
"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?"
msgstr ""
"Hay %i conexiones activas en la ventana actual. ¿Realmente quiere cerrar?"

605
#: src/remmina_connection_window.c:1120
606 607 608
msgid "Viewport fullscreen mode"
msgstr "Modo a pantalla completa"

609
#: src/remmina_connection_window.c:1129
610 611 612
msgid "Scrolled fullscreen mode"
msgstr "Modo pantalla completa con barras de desplazamiento"

613
#: src/remmina_connection_window.c:1200
614 615 616
msgid "Keep aspect ratio when scaled"
msgstr "Mantener relación de aspecto cuando se escala"

617
#: src/remmina_connection_window.c:1209
618 619 620
msgid "Fill client window when scaled"
msgstr "Ampliar la ventana del cliente cuando se escala"

621
#: src/remmina_connection_window.c:1746
622 623 624 625 626 627 628
msgid ""
"Warning: screenshot is scaled or distorted. Disable scaling to have better "
"screenshot."
msgstr ""
"Advertencia: captura de pantalla escalada o distorsionada. Desactivar el "
"escalado para tener una mejorcaptura de pantalla."

629 630
#. send a desktop notification
#: src/remmina_connection_window.c:1807
631 632 633
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla realizada"

634
#: src/remmina_connection_window.c:1874
635 636 637
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
msgstr "Redimensionar la ventana para ajustarla a la resolución remota"

638
#: src/remmina_connection_window.c:1885 data/ui/remmina_preferences.glade:740
639 640 641
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"

642
#: src/remmina_connection_window.c:1931 data/ui/remmina_preferences.glade:796
643 644 645
msgid "Switch tab pages"
msgstr "Cambiar entre pestañas"

646
#: src/remmina_connection_window.c:1945
647 648 649
msgid "Toggle dynamic resolution update"
msgstr "Cambiar la actualización de resolución dinámica"

650
#: src/remmina_connection_window.c:1955 data/ui/remmina_preferences.glade:837
651 652 653
msgid "Toggle scaled mode"
msgstr "Cambiar el modo de escala"

654
#: src/remmina_connection_window.c:1991
655 656 657
msgid "Grab all keyboard events"
msgstr "Capturar todos los eventos del teclado"

658 659
#: src/remmina_connection_window.c:2000 data/ui/remmina_main.glade:42
#: data/ui/remmina_main.glade:43
660 661 662
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

663
#: src/remmina_connection_window.c:2008 src/remmina_connection_window.c:2009
664 665 666
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

667
#: src/remmina_connection_window.c:2021 data/ui/remmina_preferences.glade:978
668 669 670
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

671
#: src/remmina_connection_window.c:2029 data/ui/remmina_preferences.glade:893
672 673 674
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar ventana"

675
#: src/remmina_connection_window.c:2039 data/ui/remmina_preferences.glade:922
676 677 678
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectarse"

679
#: src/remmina_connection_window.c:3667
680
#, c-format
681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706
msgid "File %s is corrupted, unreadable or not found."
msgstr ""

#: src/remmina_connection_window.c:3821
msgid "Warning: This plugin require GtkSocket, but it's not available."
msgstr ""

#: src/remmina_message_panel.c:144 data/ui/remmina_mpc.glade:35
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. A button to confirm reading
#: src/remmina_message_panel.c:179 data/ui/remmina_preferences.glade:33
#: data/ui/remmina_preferences.glade:34 data/ui/remmina_preferences.glade:60
#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9
#: data/ui/remmina_string_list.glade:63
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/remmina_message_panel.c:240 data/ui/remmina_main.glade:708
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/remmina_message_panel.c:247 data/ui/remmina_main.glade:692
msgid "No"
msgstr ""
707

708 709 710 711 712 713 714 715 716 717
#: src/remmina_message_panel.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1063 src/remmina_file_editor.c:916
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1540 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1852
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1872 plugins/nx/nx_plugin.c:698
#: data/ui/remmina_mpc.glade:152
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: src/remmina_message_panel.c:367 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1542
#: data/ui/remmina_mpc.glade:138
718 719 720
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

721
#: src/remmina_message_panel.c:395
722 723 724
msgid "Save password"
msgstr "Guardar contraseña"

725 726 727 728
#: src/remmina_message_panel.c:426 src/remmina_message_panel.c:604
#: src/remmina_plugin_manager.c:390 src/remmina_file_editor.c:160
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
729

730 731 732
#: src/remmina_message_panel.c:496
msgid "Enter certificate authentication files"
msgstr ""
733

734 735 736
#: src/remmina_message_panel.c:508
msgid "CA Certificate File"
msgstr ""
737

738 739 740
#: src/remmina_message_panel.c:530
msgid "CA CRL File"
msgstr ""
741

742 743 744
#: src/remmina_message_panel.c:552
msgid "Client Certificate File"
msgstr ""
745

746 747 748
#: src/remmina_message_panel.c:574
msgid "Client Certificate Key"
msgstr ""
749

750 751 752 753
#. Profile: Protocol
#: src/remmina_plugin_manager.c:69 src/remmina_file_editor.c:1431
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
754

755 756 757
#: src/remmina_plugin_manager.c:69
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
758

759 760 761
#: src/remmina_plugin_manager.c:69
msgid "File"
msgstr "Archivo"
762

763 764 765
#: src/remmina_plugin_manager.c:69
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
766

767 768 769
#: src/remmina_plugin_manager.c:69
msgid "Preference"
msgstr "Preferencias"
770

771 772 773
#: src/remmina_plugin_manager.c:69
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
774

775 776 777 778
#: src/remmina_plugin_manager.c:390 data/ui/remmina_main.glade:60
#: data/ui/remmina_main.glade:61 data/ui/remmina_main.glade:408
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
779

780 781 782 783 784 785
#. Profile: Name
#: src/remmina_plugin_manager.c:408 src/remmina_file_editor.c:1388
#: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_mpc.glade:314
#: data/ui/remmina_main.glade:556
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
786

787 788 789
#: src/remmina_plugin_manager.c:414 plugins/nx/nx_session_manager.c:183
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
790

791 792 793 794 795 796 797
#: src/remmina_plugin_manager.c:420
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/remmina_plugin_manager.c:426
msgid "Version"
msgstr "Versión"
798

799
#: src/remmina.c:81
800 801 802
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar acerca de diálogo"

803 804 805 806 807 808 809 810 811 812
#: src/remmina.c:82 src/remmina.c:83
msgid ""
"Connect to desktop described by file (.remmina or type supported by plugin)"
msgstr ""

#: src/remmina.c:84
msgid ""
"Edit desktop connection described by file (.remmina or type supported by "
"plugin)"
msgstr ""
813

814 815 816
#: src/remmina.c:86
msgid "Start Remmina in Kiosk mode"
msgstr ""
817

818
#: src/remmina.c:87 data/ui/remmina_main.glade:752
819 820 821
msgid "Create a new connection profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil de conexión"

822
#: src/remmina.c:88
823 824 825
msgid "Show preferences dialog page"
msgstr "Mostrar página de diálogo de preferencias"

826
#: src/remmina.c:89
827 828 829
msgid "Execute the plugin"
msgstr "Ejecutar el plugin"

830
#: src/remmina.c:90
831 832 833
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"

834
#: src/remmina.c:91
835 836 837
msgid "Use default server name (for --new)"
msgstr "Usar nombre de servidor predeterminado (para --nuevo)"

838
#: src/remmina.c:92
839 840 841
msgid "Use default protocol (for --new)"
msgstr "Usar protocolo predeterminado (para --nuevo)"

842
#: src/remmina.c:93
843 844 845
msgid "Start as tray icon"
msgstr "Iniciar como icono de la bandeja"

846
#: src/remmina.c:94
847 848 849
msgid "Show the application's version"
msgstr "Muestra la versión de la aplicación"

850
#: src/remmina.c:95
851 852 853 854
msgid "Show the application's version, including the pulgin versions"
msgstr ""
"Mostrar la versión de la aplicación, incluyendo las versiones del plugin"

855 856 857
#: src/remmina_sftp_plugin.c:324 src/remmina_ssh_plugin.c:965
msgid "SSH identity file"
msgstr "Archivo de identidad SSH"
858

859 860 861
#: src/remmina_sftp_plugin.c:325 src/remmina_ssh_plugin.c:966
msgid "SSH agent"
msgstr "Agente SSH"
862

863 864 865 866
#: src/remmina_sftp_plugin.c:326 src/remmina_ssh_plugin.c:967
#: src/remmina_file_editor.c:933
msgid "Public key (automatic)"
msgstr "Clave pública (automático)"
867

868 869 870
#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_ssh_plugin.c:968
msgid "Kerberos (GSSAPI)"
msgstr "Kerberos (GSSAPI)"
871

872 873 874
#: src/remmina_sftp_plugin.c:336
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
875

876 877 878
#: src/remmina_sftp_plugin.c:338
msgid "Overwrite all"
msgstr "Sobrescribir todo"
879

880 881 882 883 884 885
#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_ssh_plugin.c:1064
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1541 plugins/spice/spice_plugin.c:424
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1853 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1873
#: plugins/nx/nx_plugin.c:699
msgid "User password"
msgstr "Contraseña de usuario"
886

887 888 889
#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1065
msgid "Authentication type"
msgstr "Tipo de autenticación"
890

891 892 893 894 895
#: src/remmina_sftp_plugin.c:358 src/remmina_ssh_plugin.c:1066
#: src/remmina_file_editor.c:348 src/remmina_file_editor.c:355
#: plugins/nx/nx_plugin.c:697
msgid "Identity file"
msgstr "Archivo de identidad"
896

897 898 899
#: src/remmina_sftp_plugin.c:359 src/remmina_ssh_plugin.c:1067
msgid "Private key passphrase"
msgstr "Frase clave privada"
900

901 902 903 904 905
#. Type
#. Name
#: src/remmina_sftp_plugin.c:368
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
msgstr "SFTP - Transferencia segura de archivos"
906

907
#: src/remmina_ssh_plugin.c:480
908 909 910 911
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

912
#: src/remmina_ssh_plugin.c:497
913 914 915
msgid "Terminal content saved under"
msgstr "Contenido del terminal guardado en"

916
#: src/remmina_ssh_plugin.c:554
917 918 919
msgid "Select All (Host+a)"
msgstr "Seleccionar todo (Host+a)"

920
#: src/remmina_ssh_plugin.c:555
921 922 923
msgid "Copy (Host+c)"
msgstr "Copiar (Host+c)"

924
#: src/remmina_ssh_plugin.c:556
925 926 927
msgid "Paste (Host+v)"
msgstr "Pegar (Host+v)"

928
#: src/remmina_ssh_plugin.c:557
929 930 931
msgid "Save session to file"
msgstr "Guardar sesión en un archivo"

932 933
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1043 data/ui/remmina_main.glade:97
#: data/ui/remmina_main.glade:98
934 935 936
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

937
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1043
938 939 940
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

941
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1044
942 943 944
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

945
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1044
946 947 948
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

949
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1045
950 951 952
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

953
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1045
954 955 956
msgid "_Select all"
msgstr "_Seleccionar todo"

957 958
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1068 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1569
#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 plugins/nx/nx_plugin.c:702
959 960 961
msgid "Startup program"
msgstr "Programa de inicio"

962
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1085
963 964 965
msgid "Terminal color scheme"
msgstr "Esquema del color del terminal"

966 967 968 969 970
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1086 src/remmina_file_editor.c:895
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1087
971 972 973
msgid "SSH Proxy Command"
msgstr "Comando Proxy SSH"

974
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1088
975 976 977
msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
msgstr "Algoritmos KEX (Key Exchange)"

978
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1089
979 980 981
msgid "Symmetric cipher client to server"
msgstr "Cliente de cifrado simétrico al servidor"

982
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1090
983 984 985
msgid "Preferred server host key types"
msgstr "Tipos de claves de host de servidores preferidos"

986
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1091
987 988 989
msgid "SSH session log folder"
msgstr "Carpeta de registro de sesión SSH"

990
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1092
991 992 993
msgid "SSH session log file name"
msgstr "Nombre del archivo de registro de la sesión SSH"

994
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1093
995 996 997
msgid "Enable SSH session logging at exit"
msgstr "Habilitar el registro de sesión SSH a la salida"

998 999 1000 1001 1002 1003 1004
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1094
msgid "Enable SSH compression"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1095 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580
#: plugins/spice/spice_plugin.c:443 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1896
#: plugins/nx/nx_plugin.c:720
1005 1006 1007
msgid "Disable password storing"
msgstr "Desactivar almacenamiento de contraseña"

1008
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1096
1009 1010 1011
msgid "Strict host key checking"
msgstr "Estricta comprobación de la clave del host"

1012 1013 1014
#. *< Type
#. *< Name
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1110
1015 1016 1017
msgid "SSH - Secure Shell"
msgstr "SSH - Shell Seguro"

1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028
#: src/remmina_file_editor.c:74
msgid ""
"<tt><big>Supported formats\n"
"* server\n"
"* server:port\n"
"* [server]:port</big></tt>"
msgstr ""
"<tt><big>Formatos compatibles\n"
"* servidor\n"
"* servidor:puerto\n"
"* [servidor]:puerto</big></tt>"
1029

1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043
#: src/remmina_file_editor.c:81
msgid ""
"<tt><big>* command in PATH args %h\n"
"* /path/to/foo -options %h %u\n"
"* %h is substituted with the server name\n"
"* %t is substituted with the SSH server name\n"
"* %u is substituted with the user name\n"
"* %U is substituted with the SSH user name\n"
"* %p is substituted with Remmina profile name\n"
"* %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"Do not run in background if you want the command to be executed before "
"connecting.\n"
"</big></tt>"
msgstr ""
1044

1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053
#: src/remmina_file_editor.c:94
msgid ""
"<tt><big>Supported formats\n"
"* :port\n"
"* server\n"
"* server:port\n"
"* [server]:port\n"
"* username@server:port (SSH protocol only)</big></tt>"
msgstr ""
1054

1055 1056 1057
#: src/remmina_file_editor.c:157
msgid "Choose a Remote Desktop Server"
msgstr "Elija un servidor de escritorio remoto"
1058

1059 1060 1061
#: src/remmina_file_editor.c:357
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
1062

1063
#: src/remmina_file_editor.c:420
1064
#, c-format
1065 1066
msgid "Browse the network to find a %s server"
msgstr "Explorar la red en busca del servidor %s"
1067

1068 1069 1070
#: src/remmina_file_editor.c:523
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
1071

1072 1073 1074
#: src/remmina_file_editor.c:530
msgid "Use initial window size"
msgstr ""
1075

1076 1077 1078
#: src/remmina_file_editor.c:534
msgid "Use client resolution"
msgstr "Usar resolución del cliente"
1079

1080 1081 1082
#: src/remmina_file_editor.c:545 src/remmina_file_editor.c:855
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
1083

1084 1085 1086
#: src/remmina_file_editor.c:733
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Distribución del teclado"
1087

1088 1089 1090
#: src/remmina_file_editor.c:829
msgid "Enable SSH tunnel"
msgstr "Permitir túnel SSH"
1091

1092 1093 1094
#: src/remmina_file_editor.c:836
msgid "Tunnel via loopback address"
msgstr "Túnel a través de dirección de autobucle"
1095

1096
#: src/remmina_file_editor.c:846
1097
#, c-format
1098 1099
msgid "Same server at port %i"
msgstr "Mismo servidor en el puerto %i"
1100

1101 1102 1103
#: src/remmina_file_editor.c:900 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1570
msgid "Startup path"
msgstr "Ruta de inicio"
1104

1105 1106 1107
#: src/remmina_file_editor.c:909
msgid "SSH Authentication"
msgstr "Autenticación SSH"
1108

1109 1110 1111
#: src/remmina_file_editor.c:919
msgid "SSH Agent (automatic)"
msgstr "Agente SSH (automático)"
1112

1113 1114 1115
#: src/remmina_file_editor.c:990
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
1116

1117 1118 1119
#: src/remmina_file_editor.c:996
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
1120

1121 1122 1123
#: src/remmina_file_editor.c:1208
msgid "Default settings saved."
msgstr "Se guardó la configuración predeterminada."
1124

1125 1126 1127 1128
#. Create the editor dialog
#: src/remmina_file_editor.c:1278
msgid "Remote Desktop Preference"
msgstr "Preferencias del escritorio remoto"
1129

1130 1131 1132 1133
#. Default button
#: src/remmina_file_editor.c:1284
msgid "Save as Default"
msgstr "Guardar como Predeterminado"
1134

1135 1136 1137 1138
#: src/remmina_file_editor.c:1292 data/ui/remmina_main.glade:77
#: data/ui/remmina_main.glade:78
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
1139

1140 1141 1142
#: src/remmina_file_editor.c:1295
msgid "_Save and Connect"
msgstr "_Guardar y Conectar"
1143

1144 1145 1146
#: src/remmina_file_editor.c:1385
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
1147

1148 1149 1150
#: src/remmina_file_editor.c:1402
msgid "Quick Connect"
msgstr "Conexión rápida"
1151

1152
#: src/remmina_file_editor.c:1426
1153
#, c-format
1154 1155
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
msgstr "Usar «%s» como delimitador de subgrupos"
1156

1157 1158 1159 1160
#. Prior Connection Command
#: src/remmina_file_editor.c:1445
msgid "Pre Command"
msgstr "Comando Previo"
1161

1162 1163 1164 1165
#. POST Connection Command
#: src/remmina_file_editor.c:1463
msgid "Post Command"
msgstr "Comando Siguiente"
1166

1167
#: src/remmina_file_editor.c:1527 src/remmina_file_editor.c:1545
1168
#, c-format
1169 1170
msgid "File %s not found."
msgstr "No se encontró el archivo %s."
1171

1172 1173 1174
#: src/remmina_mpchange.c:234
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
1175

1176 1177 1178
#: src/remmina_mpchange.c:244
msgid "Resetting passwords, please wait..."
msgstr "Restableciendo contraseñas, por favor espere..."
1179

1180 1181
#: src/remmina_mpchange.c:327
msgid "The multi password changer cannot work without a secret plugin.\n"
1182 1183
msgstr ""

1184 1185
#: src/remmina_mpchange.c:330
msgid "The multi password changer does not work without a secret service.\n"
1186 1187
msgstr ""

1188
#: src/remmina_mpchange.c:419
1189
#, c-format
1190 1191 1192 1193
msgid "%d password changed."
msgid_plural "%d passwords changed."
msgstr[0] "%d Contraseña cambiada."
msgstr[1] "%d  contraseñas cambiadas."
1194

1195
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1129
1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203
#, c-format
msgid ""
"Authentication to RDP server %s failed.\n"
"Check username, password and domain."
msgstr ""
"Falló la autenticación con el servidor RDP %s.\n"
"Compruebe el usuario, la contraseña y el dominio."

1204
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1138
1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212
#, c-format
msgid ""
"Access to RDP server %s failed.\n"
"Account is locked out."
msgstr ""
"El acceso al servidor RDP %s falló.\n"
"La cuenta está bloqueada."

1213
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1145
1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221
#, c-format
msgid ""
"Access to RDP server %s failed.\n"
"Account is expired."
msgstr ""
"El acceso al servidor RDP %s falló.\n"
"La cuenta ha caducado."

1222
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1152
1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230
#, c-format
msgid ""
"Access to RDP server %s failed.\n"
"Password expired."
msgstr ""
"El acceso al servidor RDP %s falló.\n"
"Contraseña caducada."

1231
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1159
1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239
#, c-format
msgid ""
"Access to RDP server %s failed.\n"
"Account is disabled."
msgstr ""
"El acceso al servidor RDP %s falló.\n"
"La cuenta está desactivada."

1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Access to RDP server %s failed.\n"
"User has insufficient privileges."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1173
1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255
#, c-format
msgid ""
"Access to RDP server %s failed.\n"
"Account has restrictions."
msgstr ""
"El acceso al servidor RDP %s falló.\n"
"La cuenta tiene restricciones."

1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Access to RDP server %s failed.\n"
"User must change password before connecting."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1186
1264 1265 1266 1267
#, c-format
msgid "Connection to RDP server %s failed."
msgstr "Falló la conexión con el servidor RDP %s."

1268
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1189
1269 1270 1271 1272
#, c-format
msgid "Unable to find the address of RDP server %s."
msgstr "No se puede encontrar la dirección del servidor RDP %s."

1273
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1193
1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281
#, c-format
msgid ""
"Error connecting to RDP server %s. TLS connection failed. Check that client "
"and server support a common TLS version."
msgstr ""
"Error al conectar al servidor RDP %s. Error de conexión TLS. Compruebe que "
"el cliente y el servidor soportan una versión TLS común."

1282
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1196
1283 1284 1285 1286
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection to RDP server %s."
msgstr "No se puede establecer una conexión con el servidor RDP %s."

1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309
#. We should never come here
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to connect to RDP server %s."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1207
msgid "Unable to initialize libfreerdp gdi"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1210
#, c-format
msgid ""
"You requested an H264 GFX mode for server %s, but your libfreerdp does not "
"support H264. Please use a non-AVC Color Depth setting."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1217
#, c-format
msgid "Server %s denied the connection."
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1222
1310 1311 1312 1313
#, c-format
msgid "Unable to connect to RDP server %s"
msgstr "No se pudo conectar con el servidor RDP %s"

1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327
#. 1st one is the default in a new install
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1476
msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1477
msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1478
msgid "GFX RFX (32 bpp)"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1479
1328 1329 1330
msgid "RemoteFX (32 bpp)"
msgstr "RemoteFX (32 ppp)"

1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1480 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1825
msgid "True color (32 bpp)"
msgstr "Color verdadero (32 ppp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1481 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1824
msgid "True color (24 bpp)"
msgstr "Color verdadero (24 ppp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1482 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1823
msgid "High color (16 bpp)"
msgstr "Color alto (16 ppp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1483 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1822
msgid "High color (15 bpp)"
msgstr "Color alto (15 ppp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1484 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1821
msgid "256 colors (8 bpp)"
msgstr "256 colores (8 ppp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1491 plugins/rdp/rdp_settings.c:269
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1832 plugins/nx/nx_plugin.c:678
msgid "Poor (fastest)"
msgstr "Pobre (más rápido)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1492 plugins/rdp/rdp_settings.c:271
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1833 plugins/nx/nx_plugin.c:679
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1493 plugins/rdp/rdp_settings.c:273
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1834 plugins/nx/nx_plugin.c:680
msgid "Good"
msgstr "Buena"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1494 plugins/rdp/rdp_settings.c:275
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1835 plugins/nx/nx_plugin.c:681
msgid "Best (slowest)"
msgstr "Mejor (más lento)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1501
1372 1373 1374
msgid "Off"
msgstr "Apagar"

1375
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1503
1376 1377 1378
msgid "Local - low quality"
msgstr "Local - calidad baja"

1379
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1504
1380 1381 1382
msgid "Local - medium quality"
msgstr "Local - calidad media"

1383
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1505
1384 1385 1386
msgid "Local - high quality"
msgstr "Local - calidad alta"

1387
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1513
1388 1389 1390
msgid "Negotiate"
msgstr "Negociar"

1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1544 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1854 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1874
msgid "Color depth"
msgstr "Profundidad de color"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1545 plugins/spice/spice_plugin.c:427
msgid "Share folder"
msgstr "Compartir carpeta"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1560 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 plugins/nx/nx_plugin.c:701
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
1404

1405
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1561
1406 1407 1408
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

1409
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1562
1410 1411 1412
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

1413 1414 1415 1416 1417
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1563
msgid "Gateway transport type"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1564
1418 1419 1420
msgid "RD Gateway server"
msgstr "Puerta de enlace"

1421
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1565
1422 1423 1424
msgid "RD Gateway username"
msgstr "Puerta de enlace RD nombre de usuario"

1425
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1566
1426 1427 1428
msgid "RD Gateway password"
msgstr "Puerta de enlace RD contraseña"

1429
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1567
1430 1431 1432
msgid "RD Gateway domain"
msgstr "Puerta de enlace RD dominio"

1433
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1568
1434 1435 1436
msgid "Client name"
msgstr "Nombre del cliente"

1437
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1571
1438 1439 1440
msgid "Load Balance Info"
msgstr "Informacion Equilibrio de carga"

1441 1442 1443
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1572
msgid "Local Printer Name"
msgstr ""
1444

1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1573
msgid "Local Printer Driver"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1574
msgid "Smartcard Name"
msgstr ""
1452

1453
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575
1454 1455 1456
msgid "Share local printers"
msgstr "Impresoras locales compartidas"

1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1576 plugins/spice/spice_plugin.c:446
msgid "Share smartcard"
msgstr "Compartir tarjeta inteligente"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1577
msgid "Redirect local microphone"
msgstr "Redirigir micrófono local"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1578 plugins/spice/spice_plugin.c:442
#: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1893
#: plugins/nx/nx_plugin.c:717
msgid "Disable clipboard sync"
msgstr "Desactivar sincronización entre portapapeles"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1579
msgid "Ignore certificate"
msgstr "Ignorar certificado"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1581
1476 1477 1478
msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
msgstr "Anexar a consola (Windows 2003/2003 R2)"

1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1582
msgid "Disable fast-path"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1583
msgid "Server detection using RD Gateway"
msgstr "Detección de servidor usando Puerta de enlace"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1585
msgid "Enable proxy support"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1587
msgid "Disable automatic reconnection"
msgstr "Desactivar la reconexión automática"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1588
msgid "Relax Order Checks"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1589
msgid "Glyph Cache"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1600 plugins/spice/spice_plugin.c:459
#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911
#: plugins/nx/nx_plugin.c:728
msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Supr"

#. Type
#. Name
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1613
msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
msgstr "RDP - Protocolo de escritorio remoto (Remote Desktop Protocol)"

#. Type
#. Name
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1636
msgid "RDP - RDP File Handler"
msgstr "RDP - Manejador de archivos RDP"

#. Type
#. Name
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1651
msgid "RDP - Preferences"
msgstr "RDP - Preferencias"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1705
msgid "Export connection in Windows .rdp file format"
msgstr "Exportar conexión en formato de archivo .rdp de Windows"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:200
msgid "<Auto detect>"
msgstr "<Autodetectar>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:233
msgid "<Not set>"
msgstr "<No establecido>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:267
msgid "<Choose a quality level to edit...>"
msgstr "<Elija un nivel de calidad que editar...>"

#. Create the content
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:418
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Distribución del teclado"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:443
msgid "Use client keyboard mapping"
msgstr "Usar asignación de teclado del cliente"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:453
msgid "Quality settings"
msgstr "Configuración de calidad"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:473
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de escritorio"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:480
msgid "Window drag"
msgstr "Arrastre de ventana"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:487
msgid "Menu animation"
msgstr "Animación de menús"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:494
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:501
msgid "Cursor shadow"
msgstr "Sombra del cursor"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:508
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Parpadeo del cursor"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:515
msgid "Font smoothing"
msgstr "Suavizado de tipografía"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:522
msgid "Composition"
msgstr "Composición"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:532
msgid "Remote scale factor"
msgstr "Factor de escala remoto"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:545
msgid "Desktop scale factor %"
msgstr "Factor de escala de escritorio %"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:556
msgid "Device scale factor %"
msgstr "Factor de escala del dispositivo %"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:578
msgid "Desktop orientation"
msgstr "Orientación de escritorio"

#. Draw text
#: plugins/rdp/rdp_event.c:300
#, c-format
msgid "Reconnection in progress. Attempt %d of %d..."
msgstr "Reconexión en curso. Intento %d de %d..."

#.
#. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget
#. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes
#. * accessible from the Remmina plugin API.
#.
#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
msgid "Transfer error"
msgstr "Error en transferencia"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferencia completada"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
#, c-format
msgid "File %s transferred successfully"
msgstr "Archivos %s transferidos con éxito"

#.
#. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget
#. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes
#. * accessible from the Remmina plugin API.
#.
#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:460
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleccione los dispositivos USB para la redirección"

#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
msgid "USB redirection error"
msgstr "Error de redirección USB"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:262
#, c-format
msgid "Disconnected from SPICE server %s."
msgstr "Desconectado del servidor SPICE %s."

#: plugins/spice/spice_plugin.c:272
msgid "Invalid password."
msgstr "Contraseña invalida."

#: plugins/spice/spice_plugin.c:277
msgid "TLS connection error."
msgstr "Error de conexión TLS."

#: plugins/spice/spice_plugin.c:283
msgid "Connection to SPICE server failed."
msgstr "La conexión al servidor SPICE falló."

#: plugins/spice/spice_plugin.c:425
msgid "Use TLS encryption"
msgstr "Usar cifrado TLS"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:426
msgid "Server CA certificate"
msgstr "Servidor de certificados CA"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:444
msgid "Enable audio channel"
msgstr "Habilitar el canal de audio"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:445 plugins/spice/spice_plugin.c:457
msgid "Resize guest to match window size"
msgstr ""
"Cambiar el tamaño del invitado para que coincida con el tamaño de la ventana"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:447 plugins/spice/spice_plugin.c:456
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1892 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907
msgid "View only"
msgstr "Ver solamente"

#. Type
#. Name
#: plugins/spice/spice_plugin.c:469
msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
msgstr "SPICE - Protocolo simple para entornos de computación independiente"

#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97
msgid "Run out of available local X display number."
msgstr "Sin disposición de número de pantalla X local."

#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 plugins/nx/nx_plugin.c:585
#, c-format
msgid "Protocol %s is unavailable because GtkSocket only works under Xorg"
msgstr ""
"Protocolo %s no está disponible debido que GtkSocket sólo funciona bajo Xorg"

#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348
msgid "Default"
msgstr "Predeterminados"

#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"

#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350
msgid "256 colors"
msgstr "256 colores"
1720

1721 1722 1723
#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351
msgid "High color (16 bit)"
msgstr "Alta densidad (16 bit)"
1724

1725 1726 1727
#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352
msgid "True color (24 bit)"
msgstr "Color verdadero (24 bits)"
1728

1729 1730 1731
#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 plugins/nx/nx_plugin.c:719
msgid "Use local cursor"
msgstr "Usar el cursor local"
1732

1733 1734 1735
#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372
msgid "Disconnect after one session"
msgstr "Desconectarse después de una sesión"
1736

1737 1738 1739
#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373
msgid "Listening connection on protocol TCP"
msgstr "Escuchando conexión en protocolo TCP"
1740

1741 1742 1743 1744 1745
#. Type
#. Name
#: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391
msgid "XDMCP - X Remote Session"
msgstr "XDMCP - Sesión X remota"
1746

1747 1748 1749
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:940
msgid "Unable to connect to VNC server"
msgstr "No se pudo conectar al servidor VNC"
1750

1751 1752 1753 1754
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:941
#, c-format
msgid "Couldn't convert '%s' to host address"
msgstr "No se pudo convertir '%s' en una dirección de servidor"
1755

1756 1757 1758 1759
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:942
#, c-format
msgid "VNC connection failed: %s"
msgstr "La conexión VNC ha fallado: %s"
1760

1761 1762 1763
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:943
msgid "Your connection has been rejected."
msgstr "Se rechazó su conexión."