updated german translation

parent 90394383
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BashStyle-NG\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-09 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-13 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-13 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Christopher Roy Bratusek <nano@jpberlin.de>\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/bs-ng/"
"language/de_DE/)\n"
......@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Python-Interpreter anzeigen und beenden"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"BashStyle-NG version %s starting"
"BashStyle-NG Version %s starting"
msgstr ""
"\n"
"BashStyle-NG Version %s startet"
......@@ -179,11 +179,11 @@ msgstr "Stil Optionen"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#: ui/iconbook.py:45 ui/iconbook.py:61 ui/bashstyle.ui.h:473
#: ui/iconbook.py:45 ui/iconbook.py:61 ui/bashstyle.ui.h:474
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ui/iconbook.py:46 ui/iconbook.py:62 ui/bashstyle.ui.h:567
#: ui/iconbook.py:46 ui/iconbook.py:62 ui/bashstyle.ui.h:568
msgid "Readline"
msgstr "Readline"
......@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Prompt Baukasten"
msgid "Shell Options"
msgstr "Shell Optionen"
#: ui/iconbook.py:52 ui/iconbook.py:68 ui/bashstyle.ui.h:762
#: ui/iconbook.py:52 ui/iconbook.py:68 ui/bashstyle.ui.h:785
msgid "GIT"
msgstr "GIT"
......@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "GIT"
msgid "About BashStyle-NG"
msgstr "Über BashStyle-NG"
#: ui/iconbook.py:54 ui/iconbook.py:70 ui/iconbook.py:121 ui/bashstyle.ui.h:804
#: ui/iconbook.py:54 ui/iconbook.py:70 ui/iconbook.py:121 ui/bashstyle.ui.h:808
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
......@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "GObject (aus gi.repository)"
msgid "Binding"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ui/keybindings.py:112
#: ui/keybindings.py:112 ui/bashstyle.ui.h:763
msgid "Revert"
msgstr "Benutzer"
......@@ -699,33 +699,33 @@ msgid "BashStyle-NG Toolbox"
msgstr "BashStyle-NG Werkzeugkasten"
#: ui/bashstyle.ui.h:112
msgid "Standard Stuff"
msgstr "Standard Zeug"
#: ui/bashstyle.ui.h:113
msgid "Full Hostname"
msgstr "Voller Hostname"
#: ui/bashstyle.ui.h:113
msgid "Full Workdir"
msgstr "Volles Verzeichnis"
#: ui/bashstyle.ui.h:114
msgid "$ (# if root)"
msgstr "$ (# wenn root)"
msgid "Background Processes"
msgstr "Hintergrund Prozesse"
#: ui/bashstyle.ui.h:115
msgid "Full Workdir"
msgstr "Volles Verzeichnis"
msgid "Bash's Process ID"
msgstr "Bashs Prozess Nr"
#: ui/bashstyle.ui.h:116
msgid "$ (# if root)"
msgstr "$ (# wenn root)"
#: ui/bashstyle.ui.h:117
msgid "Base Workdir"
msgstr "Basis Verzeichnis"
#: ui/bashstyle.ui.h:117
#: ui/bashstyle.ui.h:118
msgid "Effective User ID"
msgstr "Effektive Benutzer Nr"
#: ui/bashstyle.ui.h:118
msgid "Background Processes"
msgstr "Hintergrund Prozesse"
#: ui/bashstyle.ui.h:119
msgid "Command Number [History]"
msgstr "Befehlsnummer [Verlauf]"
......@@ -735,49 +735,49 @@ msgid "Command Number [Session]"
msgstr "Befehlsnummer [Sitzung]"
#: ui/bashstyle.ui.h:121
msgid "Bash's Process ID"
msgstr "Bashs Prozess Nr"
#: ui/bashstyle.ui.h:122
msgid "Shell Level"
msgstr "Shell-Stufe"
#: ui/bashstyle.ui.h:123
#: ui/bashstyle.ui.h:122
msgid "Time since Bash started"
msgstr "Zeit seit Bash startete"
#: ui/bashstyle.ui.h:123
msgid "Standard Stuff"
msgstr "Standard Zeug"
#: ui/bashstyle.ui.h:124
msgid "BS-NG Stuff"
msgstr "BashStyle-NG Zeug"
msgid "CPU Load"
msgstr "Prozessorlast"
#: ui/bashstyle.ui.h:125
msgid "Number of Processes"
msgstr "Anzahl der Prozesse"
#: ui/bashstyle.ui.h:126
msgid "Trunced Workdir"
msgstr "Verk. Verzeichnis"
#: ui/bashstyle.ui.h:126
#: ui/bashstyle.ui.h:127
msgid "Files Size"
msgstr "Dateien Größe"
#: ui/bashstyle.ui.h:127
msgid "Number of Processes"
msgstr "Anzahl der Prozesse"
#: ui/bashstyle.ui.h:128
msgid "CPU Load"
msgstr "Prozessorlast"
#: ui/bashstyle.ui.h:129
msgid "Current TTY"
msgstr "Aktuelles TTY"
#: ui/bashstyle.ui.h:130
#: ui/bashstyle.ui.h:129
msgid "Show Battery Load"
msgstr "Akkustand anzeigen"
#: ui/bashstyle.ui.h:131
#: ui/bashstyle.ui.h:130
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ui/bashstyle.ui.h:131
msgid "BashStyle Stuff"
msgstr "BashStyle-Zeug"
#: ui/bashstyle.ui.h:133
msgid "Adaryn"
msgstr "Adaryn"
......@@ -1542,18 +1542,10 @@ msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: ui/bashstyle.ui.h:366
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: ui/bashstyle.ui.h:367
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ui/bashstyle.ui.h:368
msgid "History Timeformat"
msgstr "Verlaufs-Zeitstempel"
#: ui/bashstyle.ui.h:369
#: ui/bashstyle.ui.h:367
msgid ""
"history_ignore\n"
"\n"
......@@ -1565,11 +1557,7 @@ msgstr ""
"eine Semikolon-getrennte Liste aller nicht in die\n"
"Bash-Historie einzutragenden Kommands."
#: ui/bashstyle.ui.h:373
msgid "History Blacklist"
msgstr "Verlaufs-Ausnahmen"
#: ui/bashstyle.ui.h:374
#: ui/bashstyle.ui.h:371
msgid ""
"history_control\n"
"\n"
......@@ -1592,136 +1580,146 @@ msgstr ""
"\tLeerzeichen ignorieren.\n"
"Beides ignorieren: Duplikate und Leerzeichen ignorieren."
#: ui/bashstyle.ui.h:384
#: ui/bashstyle.ui.h:381
msgid "Choose historycontrol type"
msgstr "Verlaufseinstellung:"
#: ui/bashstyle.ui.h:385
msgid "History Size"
msgstr "Verlaufs-Größe"
#: ui/bashstyle.ui.h:382
msgid "Globbing Blacklist"
msgstr "Globbing-Ausnahmen"
#: ui/bashstyle.ui.h:386
#: ui/bashstyle.ui.h:383
msgid ""
"history_size\n"
"path\n"
"\n"
"maximum lines of bash history."
"a colon separated list of directories where\n"
"executables are stored. Note: if you change\n"
"it first add the content of your original $PATH\n"
"here (else you'll get unwanted results)."
msgstr ""
"history_size\n"
"path\n"
"\n"
"Anzahl der Zeilen der Bash-Historie."
"eine Semikolon-getrennte Liste aller Verzeichnisse\n"
"mit ausführbaren Kommandos. Zunächst den Originalwert\n"
"einfügen um etwaige Probleme zu vermeiden."
#: ui/bashstyle.ui.h:389
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ui/bashstyle.ui.h:390
msgid "Use lscd in favour of cd"
msgstr "lscd anstelle von cd verwenden"
#: ui/bashstyle.ui.h:391
msgid ""
"use_lscd\n"
"fcedit\n"
"\n"
"Use \"lscd\" instead of \"cd\". lscd displays lists\n"
"all files in the current directory when cd-ing."
"set the editor for the internal fc command."
msgstr ""
"use_lscd\n"
"fcedit\n"
"\n"
"Nutze 'lscd' anstelle von 'cd'. lscd zeigt den\n"
"Inhalt des Verzeichnisses nach dem Wechsel an."
"Editor für das interne fc-Kommando"
#: ui/bashstyle.ui.h:395
msgid "lscd: create directory"
msgstr "lscd: erstelle Verzeichnis"
#: ui/bashstyle.ui.h:393
msgid "Change editor for fc"
msgstr "Editor für fc ändern"
#: ui/bashstyle.ui.h:396
#: ui/bashstyle.ui.h:394
msgid ""
"lscd_mkdir\n"
"completion_ignore\n"
"\n"
"let lscd create a directory if it does not exist."
"a colon separated list of files to ignore from\n"
"filename completion."
msgstr ""
"lscd_mkdir\n"
"completion_ignore\n"
"\n"
"lässt 'lscd' ein Verzeichnis erstellen, wenn es\n"
"nicht existiert."
"eine Semikolon-getrennte Liste aller von der\n"
"Namens-Komplettierung zu ignorierenden\n"
"Dateinamen."
#: ui/bashstyle.ui.h:399
msgid "Use treecd in favour of cd"
msgstr "treecd anstelle von cd verwenden"
#: ui/bashstyle.ui.h:398
msgid "Change Completion Blacklist"
msgstr "Komplettierungs-Ausnahmen"
#: ui/bashstyle.ui.h:400
#: ui/bashstyle.ui.h:399
msgid ""
"use_treecd\n"
"directory_indicator\n"
"\n"
"Use \"treecd\" instead of \"cd\". treecd displays lists\n"
"the directory tree in the current directory when cd-ing."
"normally directories are represented by / - eg.:\n"
"/home/test - this option lets you exchange the\n"
"/ by something else (only for displaying in the\n"
"prompt)."
msgstr ""
"use_treecd\n"
"directory_indicator\n"
"\n"
"Nutze 'treecd' anstelle von 'cd'. 'treecd' zeigt den\n"
"Verzeichnisbaum nach dem Wechseln an."
#: ui/bashstyle.ui.h:404
msgid "Restore directory in new shell"
msgstr "Verzeichnis wiederherstellen"
"normalerweise werden Verzeichnisse durch einen\n"
"/ gekennzeichnet. Für Prompts kann dies durch ein\n"
"beliebiges Zeichen ersetzt werden (nur Darstellung)."
#: ui/bashstyle.ui.h:405
msgid "Directory Indicator"
msgstr "Verzeichnis Indikator"
#: ui/bashstyle.ui.h:406
msgid ""
"restore_directory\n"
"welcome_message\n"
"\n"
"remember the directory you last cd-ed into and\n"
"restore it in a new session."
"some command to run on session start. Most\n"
"commonly this will be something like \"fortune\"."
msgstr ""
"restore_directory\n"
"welcome_message\n"
"\n"
"das letzte Verzeichnis vor dem Beenden der Bash\n"
"merken und in der nächsten Sitzung wiederherstellen."
#: ui/bashstyle.ui.h:409
msgid "Let 'dd' continue on error"
msgstr "'dd' bei Fehler nicht anhalten"
"ein Kommando automatisch beim Start jeder\n"
"Sitzung ausführen, traditionell etwas wie 'fortune'."
#: ui/bashstyle.ui.h:410
msgid "Welcome Message"
msgstr "Willkommens-Nachricht"
#: ui/bashstyle.ui.h:411
msgid ""
"dd_noerror\n"
"timeout\n"
"\n"
"normally \"dd\" abort on any occuring error. This\n"
"will prevent dd from aborting, it will just report\n"
"the read error and continue."
"after x seconds of inactivity bash will log you out\n"
"automatically. 0 to disable."
msgstr ""
"dd_noerror\n"
"timeout\n"
"\n"
"Normalerweise bricht 'dd' beim ersten Fehler ab.\n"
"Diese Option verhindert dies und 'dd' teilt den Fehler\n"
"nur mit, fährt aber mit der Arbeit fort."
"automatische Beendigung der Sitzung nach x Sekunden,\n"
"0 um die Funktion zu deaktivieren."
#: ui/bashstyle.ui.h:415
msgid "Verbose output on start"
msgstr "Gesprächig beim Start"
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/bashstyle.ui.h:416
msgid "Set Timeout (in seconds)"
msgstr "Timeout setzen (in Sekunden)"
#: ui/bashstyle.ui.h:417
#, python-brace-format
msgid ""
"debug_verbose\n"
"cdpath\n"
"\n"
"display full output from NX-RC (the BashStyle-NG\n"
"startup script). Only recommended if you're\n"
"getting an error message on session start."
"a colon separated list of directorys cd can\n"
"directly go to. Example add ${HOME} to it, so\n"
"you can directly go to ${HOME}/Desktop using:\n"
"\n"
"cd Desktop"
msgstr ""
"debug_verbose\n"
"cdpath\n"
"\n"
"gesprächige Ausgabe von NX-RC (dem BashStyle-NG-\n"
"Kernskript). Nur empfohlen, wenn es beim Start\n"
"Fehler gibt, zu deren Erkennung und Behebung."
"eine Semikolon-getrennte Liste aller Verzeichnisse,\n"
"in die cd direkt wechseln kann. Beispiel: ${HOME}\n"
"hinzufügen, um mittels 'cd Desktop' nach\n"
"${HOME}/Desktop zu wechseln."
#: ui/bashstyle.ui.h:421
msgid "lscd options"
msgstr "lscd Optionen"
#: ui/bashstyle.ui.h:424
msgid "Change CDPATH"
msgstr "CDPATH ändern"
#: ui/bashstyle.ui.h:422
msgid "User birthday (MM-DD)"
msgstr "Geburtstag (MM-TT)"
#: ui/bashstyle.ui.h:425
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ui/bashstyle.ui.h:423
#: ui/bashstyle.ui.h:426
msgid ""
"lscd_options\n"
"\n"
......@@ -1731,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"\n"
"zusätzliche ls-Optionen für 'lscd'."
#: ui/bashstyle.ui.h:426
#: ui/bashstyle.ui.h:429
msgid ""
"user_birthday\n"
"\n"
......@@ -1745,138 +1743,144 @@ msgstr ""
"den Nikolaustag. Es wird eine kleine Überraschung\n"
"beim ersten Shell-Start an diesem Tag angezeigt."
#: ui/bashstyle.ui.h:431
msgid "Change CDPATH"
msgstr "CDPATH ändern"
#: ui/bashstyle.ui.h:434
msgid "User birthday (MM-DD)"
msgstr "Geburtstag (MM-TT)"
#: ui/bashstyle.ui.h:432
msgid "Change Completion Blacklist"
msgstr "Komplettierungs-Ausnahmen"
#: ui/bashstyle.ui.h:435
msgid "Verbose output on start"
msgstr "Gesprächig beim Start"
#: ui/bashstyle.ui.h:433
#, python-brace-format
#: ui/bashstyle.ui.h:436
msgid ""
"cdpath\n"
"\n"
"a colon separated list of directorys cd can\n"
"directly go to. Example add ${HOME} to it, so\n"
"you can directly go to ${HOME}/Desktop using:\n"
"debug_verbose\n"
"\n"
"cd Desktop"
"display full output from NX-RC (the BashStyle-NG\n"
"startup script). Only recommended if you're\n"
"getting an error message on session start."
msgstr ""
"cdpath\n"
"debug_verbose\n"
"\n"
"eine Semikolon-getrennte Liste aller Verzeichnisse,\n"
"in die cd direkt wechseln kann. Beispiel: ${HOME}\n"
"hinzufügen, um mittels 'cd Desktop' nach\n"
"${HOME}/Desktop zu wechseln."
"gesprächige Ausgabe von NX-RC (dem BashStyle-NG-\n"
"Kernskript). Nur empfohlen, wenn es beim Start\n"
"Fehler gibt, zu deren Erkennung und Behebung."
#: ui/bashstyle.ui.h:441
msgid "Restore directory in new shell"
msgstr "Verzeichnis wiederherstellen"
#: ui/bashstyle.ui.h:440
#: ui/bashstyle.ui.h:442
msgid ""
"completion_ignore\n"
"restore_directory\n"
"\n"
"a colon separated list of files to ignore from\n"
"filename completion."
"remember the directory you last cd-ed into and\n"
"restore it in a new session."
msgstr ""
"completion_ignore\n"
"restore_directory\n"
"\n"
"eine Semikolon-getrennte Liste aller von der\n"
"Namens-Komplettierung zu ignorierenden\n"
"Dateinamen."
"das letzte Verzeichnis vor dem Beenden der Bash\n"
"merken und in der nächsten Sitzung wiederherstellen."
#: ui/bashstyle.ui.h:444
msgid "Change editor for fc"
msgstr "Editor für fc ändern"
#: ui/bashstyle.ui.h:446
msgid "lscd: create directory"
msgstr "lscd: erstelle Verzeichnis"
#: ui/bashstyle.ui.h:445
#: ui/bashstyle.ui.h:447
msgid ""
"fcedit\n"
"lscd_mkdir\n"
"\n"
"set the editor for the internal fc command."
"let lscd create a directory if it does not exist."
msgstr ""
"fcedit\n"
"lscd_mkdir\n"
"\n"
"Editor für das interne fc-Kommando"
"lässt 'lscd' ein Verzeichnis erstellen, wenn es\n"
"nicht existiert."
#: ui/bashstyle.ui.h:448
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ui/bashstyle.ui.h:450
msgid "lscd options"
msgstr "lscd Optionen"
#: ui/bashstyle.ui.h:449
#: ui/bashstyle.ui.h:451
msgid "Let 'dd' continue on error"
msgstr "'dd' bei Fehler nicht anhalten"
#: ui/bashstyle.ui.h:452
msgid ""
"path\n"
"dd_noerror\n"
"\n"
"a colon separated list of directories where\n"
"executables are stored. Note: if you change\n"
"it first add the content of your original $PATH\n"
"here (else you'll get unwanted results)."
"normally \"dd\" abort on any occuring error. This\n"
"will prevent dd from aborting, it will just report\n"
"the read error and continue."
msgstr ""
"path\n"
"dd_noerror\n"
"\n"
"eine Semikolon-getrennte Liste aller Verzeichnisse\n"
"mit ausführbaren Kommandos. Zunächst den Originalwert\n"
"einfügen um etwaige Probleme zu vermeiden."
"Normalerweise bricht 'dd' beim ersten Fehler ab.\n"
"Diese Option verhindert dies und 'dd' teilt den Fehler\n"
"nur mit, fährt aber mit der Arbeit fort."
#: ui/bashstyle.ui.h:455
msgid "Set Timeout (in seconds)"
msgstr "Timeout setzen (in Sekunden)"
#: ui/bashstyle.ui.h:457
msgid "Use treecd in favour of cd"
msgstr "treecd anstelle von cd verwenden"
#: ui/bashstyle.ui.h:456
#: ui/bashstyle.ui.h:458
msgid ""
"timeout\n"
"use_treecd\n"
"\n"
"after x seconds of inactivity bash will log you out\n"
"automatically. 0 to disable."
"Use \"treecd\" instead of \"cd\". treecd displays lists\n"
"the directory tree in the current directory when cd-ing."
msgstr ""
"timeout\n"
"use_treecd\n"
"\n"
"automatische Beendigung der Sitzung nach x Sekunden,\n"
"0 um die Funktion zu deaktivieren."
"Nutze 'treecd' anstelle von 'cd'. 'treecd' zeigt den\n"
"Verzeichnisbaum nach dem Wechseln an."
#: ui/bashstyle.ui.h:460
msgid "Welcome Message"
msgstr "Willkommens-Nachricht"
#: ui/bashstyle.ui.h:462
msgid "Use lscd in favour of cd"
msgstr "lscd anstelle von cd verwenden"
#: ui/bashstyle.ui.h:461
#: ui/bashstyle.ui.h:463
msgid ""
"welcome_message\n"
"use_lscd\n"
"\n"
"some command to run on session start. Most\n"
"commonly this will be something like \"fortune\"."
"Use \"lscd\" instead of \"cd\". lscd displays lists\n"
"all files in the current directory when cd-ing."
msgstr ""
"welcome_message\n"
"use_lscd\n"
"\n"
"ein Kommando automatisch beim Start jeder\n"
"Sitzung ausführen, traditionell etwas wie 'fortune'."
"Nutze 'lscd' anstelle von 'cd'. lscd zeigt den\n"
"Inhalt des Verzeichnisses nach dem Wechsel an."
#: ui/bashstyle.ui.h:465
msgid "Directory Indicator"
msgstr "Verzeichnis Indikator"
#: ui/bashstyle.ui.h:467
msgid "History Size"
msgstr "Verlaufs-Größe"
#: ui/bashstyle.ui.h:466
#: ui/bashstyle.ui.h:468
msgid ""
"directory_indicator\n"
"history_size\n"
"\n"
"normally directories are represented by / - eg.:\n"
"/home/test - this option lets you exchange the\n"
"/ by something else (only for displaying in the\n"
"prompt)."
"maximum lines of bash history."
msgstr ""
"directory_indicator\n"
"history_size\n"
"\n"
"normalerweise werden Verzeichnisse durch einen\n"
"/ gekennzeichnet. Für Prompts kann dies durch ein\n"
"beliebiges Zeichen ersetzt werden (nur Darstellung)."
"Anzahl der Zeilen der Bash-Historie."
#: ui/bashstyle.ui.h:471
msgid "History Blacklist"
msgstr "Verlaufs-Ausnahmen"
#: ui/bashstyle.ui.h:472
msgid "Globbing Blacklist"
msgstr "Globbing-Ausnahmen"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: ui/bashstyle.ui.h:474
#: ui/bashstyle.ui.h:473
msgid "Sync History (Multisession)"
msgstr "History synchronisieren"
#: ui/bashstyle.ui.h:475
msgid "Use ReadlineCFG"
msgstr "Benutze ReadlineCFG"
#: ui/bashstyle.ui.h:475
#: ui/bashstyle.ui.h:476
msgid ""
"use_readlinecfg\n"
"\n"
......@@ -1890,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"diese Option lässt BashStyle-NG eine inputrc\n"
"anhand der nachfolgenden Optionen erstellen."
#: ui/bashstyle.ui.h:481
#: ui/bashstyle.ui.h:482
msgid ""
"bellstyle\n"
"\n"
......@@ -1910,11 +1914,11 @@ msgstr ""
"Piep: mittels System-Lautsprecher piepen\n"
"Sichtbar: Bildschirm kurz flackern lassen."
#: ui/bashstyle.ui.h:489
#: ui/bashstyle.ui.h:490
msgid "Choose bellstyle"
msgstr "Glockenstil auswählen:"
#: ui/bashstyle.ui.h:490
#: ui/bashstyle.ui.h:491
msgid ""
"editing_mode\n"
"\n"
......@@ -1926,19 +1930,19 @@ msgstr ""
"Editier-Modus für readline, entweder vim\n"
"oder emacs (Standard)."
#: ui/bashstyle.ui.h:494
#: ui/bashstyle.ui.h:495
msgid "Choose editing mode"
msgstr "Editiermodus:"
#: ui/bashstyle.ui.h:495
#: ui/bashstyle.ui.h:496
msgid "Completion"
msgstr "Komplettierung"
#: ui/bashstyle.ui.h:496
#: ui/bashstyle.ui.h:497
msgid "Show matches if ambiguous"
msgstr "Anzeigen wenn unsicher"
#: ui/bashstyle.ui.h:497
#: ui/bashstyle.ui.h:498
msgid ""
"ambiguous_show\n"
"\n"
......@@ -1953,11 +1957,11 @@ msgstr ""
"Zahl der Elemente weniger als query_items, dem\n"
"Nutzer direkt alle Elemente anzeigen."
#: ui/bashstyle.ui.h:503
#: ui/bashstyle.ui.h:504
msgid "Completion query items"
msgstr "Komplettierungs-Elemente"
#: ui/bashstyle.ui.h:504
#: ui/bashstyle.ui.h:505
msgid ""
"query_items\n"
"\n"
......@@ -1971,11 +1975,11 @@ msgstr ""
"der Komplettierung diesen Wert, wird der Nutzer\n"
"zunächst gefragt, ob diese angezeigt werden sollen."
#: ui/bashstyle.ui.h:509
#: ui/bashstyle.ui.h:510
msgid "Horizontal completion"
msgstr "Horizontale Komplettierung"
#: ui/bashstyle.ui.h:510
#: ui/bashstyle.ui.h:511
msgid ""
"complete_horizontal\n"
"\n"
......@@ -1987,11 +1991,11 @@ msgstr ""
"horizontale Anordnung der Komplettierungs-\n"
"Liste, anstatt vertikal."
#: ui/bashstyle.ui.h:514
#: ui/bashstyle.ui.h:515
msgid "Match hidden files"
msgstr "Verst. Dateien einbeziehen"
#: ui/bashstyle.ui.h:515
#: ui/bashstyle.ui.h:516
msgid ""
"complete_hidden\n"
"\n"
......@@ -2003,11 +2007,11 @@ msgstr ""
"während der Komplettierung versteckte\n"
"Elemente einbeziehen."
#: ui/bashstyle.ui.h:519
#: ui/bashstyle.ui.h:520
msgid "Ignore case"
msgstr "Groß/Klein ignorieren"
#: ui/bashstyle.ui.h:520
#: ui/bashstyle.ui.h:521
msgid ""
"ignore_case\n"
"\n"
......@@ -2019,11 +2023,11 @@ msgstr ""
"während der Komplettierung Versalien\n"
"ignorieren."
#: ui/bashstyle.ui.h:524
#: ui/bashstyle.ui.h:525
msgid "Mark symbolic directories"
msgstr "Symbolische Ordner markieren"
#: ui/bashstyle.ui.h:525
#: ui/bashstyle.ui.h:526
msgid ""
"mark_symbolic_directories\n"
"\n"
......@@ -2036,11 +2040,11 @@ msgstr ""
"Während der Komplettierung verlinkten\n"
"Verzeichnissen ein / anhängen."
#: ui/bashstyle.ui.h:530
#: ui/bashstyle.ui.h:531
msgid "Mark directories"
msgstr "Ordner markieren"
#: ui/bashstyle.ui.h:531
#: ui/bashstyle.ui.h:532
msgid ""