Commit 1efc5a02 authored by Weblate's avatar Weblate
Browse files

locale: translate using Weblate

parent a28fe121
* Ajustements de la difficulté du jeu
* Ajout des traductions en français, en espagnol rt en italien
* Corrections d'erreurs
......@@ -3,8 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as Xeonjia.
# DeepDaikon <deepdaikon@tuta.io>, 2020, 2021.
# Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>, 2021.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: \nPOT-Creation-Date: \nPO-Revision-Date: 2021-01-16 11:28+0000\nLast-Translator: DeepDaikon <deepdaikon@tuta.io>\nLanguage-Team: French <https://translate.deepdaikon.xyz/projects/xeonjia/story/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 4.4\n"
msgstr "Project-Id-Version: \nPOT-Creation-Date: \nPO-Revision-Date: 2021-02-08 19:51+0000\nLast-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\nLanguage-Team: French <https://translate.deepdaikon.xyz/projects/xeonjia/story/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: assets/maps/story/15.tmx:
msgid "* {{hero}} found some berries! 30 LPs have been recovered *"
......@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Natawn"
#: assets/maps/story/1.tmx:
msgid "Safe travels, {{hero}}.\nMany before you have failed, but I am sure you will handle it right."
msgstr "Bon voyage, {{hero}}.\nBeaucoup avant vous ont échoué, mais je suis sûr que vous réussirez."
msgstr "Bon voyage, {{hero}}.\nBeaucoup avant toi ont échoué, mais je suis sûr que tu réussiras."
#: assets/maps/story/1.tmx:
msgid "dad"
......@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Je dois dire au revoir à mes parents avec le bouton « A » avant de
#: assets/maps/story/1.tmx:
msgid "Like my mother said, it's better if I go to get the shin guards from my neighbor, otherwise I risk hurting myself too much with the rocks."
msgstr "Comme ma mère l'a dit, c'est mieux si je vais chercher les protège-tibias chez mon voisin, sinon je risque de me faire trop mal avec les rochers."
msgstr "Comme ma mère l'a dit, c'est mieux si je vais chercher les protège-tibias chez ma voisine, sinon je risque de me faire trop mal avec les rochers."
#: assets/maps/story/17.tmx:
msgid "I still haven't figured out if these monsters are malicious or just stupid."
......@@ -580,7 +581,7 @@ msgstr "Oui, Maman. Ne t'inquiète pas, je ferai attention."
#: assets/maps/story/1_home.tmx:
msgid "When you hit the rocks you could hurt yourself, so stop by our neighbor who have prepared a brand new pair of shin guards for you."
msgstr "Quand tu frappes les rochers, tu pourrais te blesser, alors arrête-toi chez notre voisin qui a préparé une toute nouvelle paire de protège-tibias pour toi."
msgstr "Quand tu frappes les rochers, tu pourrais te blesser, alors arrête-toi chez notre voisine qui a préparé une toute nouvelle paire de protège-tibias pour toi."
#: assets/maps/story/1_home.tmx:
msgid "Sure, I will."
......@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "D'accord, je vais y aller."
#: assets/maps/story/1_home.tmx:
msgid "Go get the shin guards from the neighbor, you will need them."
msgstr "Va chercher les protège-tibias chez le voisin, tu en auras besoin."
msgstr "Va chercher les protège-tibias chez la voisine, tu en auras besoin."
#: assets/maps/story/1_home.tmx:
msgid "The new shin guards are beautiful, they match the suit."
......@@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Ce vase est très lourd ; je ne peux pas le bouger."
#: assets/maps/story/1_house.tmx:
msgid "NEIGHBOR'S HOUSE"
msgstr "MAISON DU VOISIN"
msgstr "MAISON DE LA VOISINE"
#: assets/maps/story/1_house.tmx:
msgid "Hello lad, are you all right? I made you the shin guards, you will need them to cushion the blows with the stones.\nI made them by hand. Here's to you!"
......@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr "Bonjour mon garçon, ça va ? Je t'ai fait les protège-tibias, tu en a
#: assets/maps/story/1_house.tmx:
msgid "neighbor"
msgstr "voisin"
msgstr "voisine"
#: assets/maps/story/1_house.tmx:
msgid "* {{hero}} got and put on the shin guards *"
......
......@@ -3,8 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as Xeonjia.
# Swann Fournial <s.fournial@protonmail.com>, 2021.
# DeepDaikon <deepdaikon@tuta.io>, 2021.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021.
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: \nPOT-Creation-Date: \nPO-Revision-Date: 2021-01-16 11:28+0000\nLast-Translator: DeepDaikon <deepdaikon@tuta.io>\nLanguage-Team: French <https://translate.deepdaikon.xyz/projects/xeonjia/ui/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 4.4\n"
msgstr "Project-Id-Version: \nPOT-Creation-Date: \nPO-Revision-Date: 2021-02-08 19:51+0000\nLast-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\nLanguage-Team: French <https://translate.deepdaikon.xyz/projects/xeonjia/ui/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: lib/ui/screens/home/widgets/bottom_row.dart:
msgid "Info"
......@@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Il recommencera depuis le dernier changement de lieu."
#: lib/game/widgets/pause_menu.dart:
msgid "Are you sure you want to quit this game?"
msgstr "Êtes-vosu sûr·e de vouloir quitter cette partie ?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter cette partie ?"
#: lib/game/widgets/pause_menu.dart:
msgid "\n\nGame data since the last time you changed your location will be lost."
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment