Commit 2178511c authored by Alex Castaño's avatar Alex Castaño

Merge branch 'release/0.0.9'

parents 68242434 e87b918b
......@@ -4,7 +4,7 @@ defmodule MoodleNet.Mixfile do
def project do
[
app: :moodle_net,
version: "0.0.8",
version: "0.0.9",
elixir: "~> 1.7.4",
elixirc_paths: elixirc_paths(Mix.env()),
compilers: [:phoenix, :gettext] ++ Mix.compilers(),
......
......@@ -64,57 +64,57 @@ msgid "to tell us anything we can do to improve it!"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:106
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:115
msgid "Object"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:115
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:124
msgid "Collection"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:121
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:130
msgid "Comment"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:112
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:121
msgid "Community"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:124
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:133
msgid "Context"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:118
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:127
msgid "Resource"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:109
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:118
msgid "User"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:127
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:136
msgid "Activity"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:77
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:86
msgid "Invalid credentials"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:130
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:139
msgid "Token"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:92
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:101
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr ""
......@@ -130,7 +130,7 @@ msgid "Please comment here"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:100
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:109
msgid "There was an unknown error"
msgstr ""
......@@ -140,6 +140,11 @@ msgid "You can do so at:"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:84
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:93
msgid "You need to log in first"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:77
msgid "An error happened connecting with an external server"
msgstr ""
## `msgid`s in this file come from POT (.pot) files.
##
## Do not add, change, or remove `msgid`s manually here as
## they're tied to the ones in the corresponding POT file
## (with the same domain).
##
## Use `mix gettext.extract --merge` or `mix gettext.merge`
## to merge POT files into PO files.
# This file is a PO Template file.
#
# `msgid`s here are often extracted from source code.
# Add new translations manually only if they're dynamic
# translations that can't be statically extracted.
#
# Run `mix gettext.extract` to bring this file up to
# date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no
# effect: edit them in PO (`.po`) files instead.
# Translators:
# Iñigo Zendegi Urzelai <izendegi@mondragon.edu>, 2019
# Mayel de Borniol <mayel@moodle.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2\n"
"Last-Translator: Mayel de Borniol <mayel@moodle.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/moodlenet/teams/94082/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/page/templates/index.html.eex:2
#, elixir-format
msgid "pages.index.welcome"
msgstr "Bienvenido a %{name}"
msgstr "pages.index.welcome"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:9
msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:14
msgid "Click here"
msgstr ""
msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:"
msgstr "Alternativamente, copia y pega este enlace en tu navegador:"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net/email.ex:16
#, elixir-format
msgid "Did you forget your MoodleNet password?"
msgstr ""
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña de MoodleNet?"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:1
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Hi %{name}"
msgstr ""
msgstr "Hola %{name}"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:3
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "To complete your sign up, please verify your email:"
msgstr ""
msgstr "Para completar tu registro, por favor verifica tu correo electrónico:"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:6
#, elixir-format
msgid "Verify email"
msgstr ""
msgstr "Verificar correo electrónico"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:12
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:9
#, elixir-format
msgid "We'd love your feedback on the sign-up process."
msgstr ""
msgstr "Nos encantaría tu opinión sobre el proceso de registro."
#, elixir-format
#: lib/moodle_net/email.ex:8
#, elixir-format
msgid "Welcome to MoodleNet"
msgstr ""
msgstr "Bienvenido a MoodleNet"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net/email.ex:23
#, elixir-format
msgid "Your MoodleNet password has been reset"
msgstr ""
msgstr "Tu contraseña de MoodleNet ha sido restablecida"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:15
#, elixir-format
msgid "to tell us anything we can do to improve it!"
msgstr ""
msgstr "¡para decirnos cualquier cosa que podamos hacer para mejorarlo!"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:106
#, elixir-format
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objeto"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:115
#, elixir-format
msgid "Collection"
msgstr ""
msgstr "Colección"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:121
#, elixir-format
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Comentario"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:112
#, elixir-format
msgid "Community"
msgstr ""
msgstr "Comunidad"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:124
#, elixir-format
msgid "Context"
msgstr ""
msgstr "Contexto"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:118
#, elixir-format
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Recurso"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:109
#, elixir-format
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:127
msgid "Activity"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:100
msgid "An unknown error happened"
msgstr ""
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:77
#, elixir-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr ""
msgstr "Credenciales no válidas"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:130
#, elixir-format
msgid "Token"
msgstr ""
msgstr "Ficha (token)"
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:92
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr ""
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:84
msgid "You have to log in to proceed"
msgstr ""
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "No estás autorizado para realizar esta acción."
#, elixir-format
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:57
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:64
#, elixir-format
msgid "not found"
msgstr ""
msgstr "no encontrado"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:14
#, elixir-format
msgid "Please comment here"
msgstr "Por favor comenta aquí"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:100
#, elixir-format
msgid "There was an unknown error"
msgstr "Ha habido un error desconocido"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:10
#, elixir-format
msgid "You can do so at:"
msgstr "Puedes hacerlo en"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:84
#, elixir-format
msgid "You need to log in first"
msgstr "Debes iniciar sesión primero"
## `msgid`s in this file come from POT (.pot) files.
##
## Do not add, change, or remove `msgid`s manually here as
## they're tied to the ones in the corresponding POT file
## (with the same domain).
##
## Use `mix gettext.extract --merge` or `mix gettext.merge`
## to merge POT files into PO files.
# This file is a PO Template file.
#
# `msgid`s here are often extracted from source code.
# Add new translations manually only if they're dynamic
# translations that can't be statically extracted.
#
# Run `mix gettext.extract` to bring this file up to
# date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no
# effect: edit them in PO (`.po`) files instead.
# From Ecto.Changeset.cast/4
# Translators:
# Iñigo Zendegi Urzelai <izendegi@mondragon.edu>, 2019
# Mayel de Borniol <mayel@moodle.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2\n"
"Last-Translator: Mayel de Borniol <mayel@moodle.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/moodlenet/teams/94082/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "can't be blank"
msgstr ""
msgstr "no puede estar vacío"
# From Ecto.Changeset.unique_constraint/3
msgid "has already been taken"
msgstr ""
msgstr "ya ha sido tomado"
# From Ecto.Changeset.put_change/3
msgid "is invalid"
msgstr ""
msgstr "no es válido"
# From Ecto.Changeset.validate_format/3
msgid "has invalid format"
msgstr ""
msgstr "tiene un formato inválido"
# From Ecto.Changeset.validate_subset/3
msgid "has an invalid entry"
msgstr ""
msgstr "tiene una entrada inválida"
# From Ecto.Changeset.validate_exclusion/3
msgid "is reserved"
msgstr ""
msgstr "está reservado"
# From Ecto.Changeset.validate_confirmation/3
msgid "does not match confirmation"
msgstr ""
msgstr "la confirmación no coincide"
# From Ecto.Changeset.no_assoc_constraint/3
msgid "is still associated with this entry"
msgstr ""
msgstr "todavía está asociado con esta entrada"
msgid "are still associated with this entry"
msgstr ""
msgstr "todavía están asociados con esta entrada"
# From Ecto.Changeset.validate_length/3
msgid "should be %{count} character(s)"
msgid_plural "should be %{count} character(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "debe ser% {count} caracteres (s)"
msgstr[1] "debería tener %{count} caracter(es)"
msgid "should have %{count} item(s)"
msgid_plural "should have %{count} item(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "debería tener% {count} artículo (s)"
msgstr[1] "debería tener %{count} elemento(s)"
msgid "should be at least %{count} character(s)"
msgid_plural "should be at least %{count} character(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "debe tener al menos% {count} caracteres (s)"
msgstr[1] "debería tener al menos %{count} elemento(s)"
msgid "should have at least %{count} item(s)"
msgid_plural "should have at least %{count} item(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "debe tener al menos% {count} artículo (s)"
msgstr[1] "debería tener al menos %{count} elemento(s)"
msgid "should be at most %{count} character(s)"
msgid_plural "should be at most %{count} character(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "debe tener como máximo% {count} caracteres (s)"
msgstr[1] "debería tener como máximo %{count} caracter(es)"
msgid "should have at most %{count} item(s)"
msgid_plural "should have at most %{count} item(s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "debería tener como máximo% {count} artículo (s)"
msgstr[1] "debería tener como máximo %{count} elemento(s)"
# From Ecto.Changeset.validate_number/3
msgid "must be less than %{number}"
msgstr ""
msgstr "debe ser menor que %{number}"
msgid "must be greater than %{number}"
msgstr ""
msgstr "debe ser mayor que %{number}"
msgid "must be less than or equal to %{number}"
msgstr ""
msgstr "debe ser menor o igual a %{number}"
msgid "must be greater than or equal to %{number}"
msgstr ""
msgstr "debe ser mayor o igual que %{number}"
msgid "must be equal to %{number}"
msgstr ""
msgstr "debe ser igual a %{number}"
# This file is a PO Template file.
#
# `msgid`s here are often extracted from source code.
# Add new translations manually only if they're dynamic
# translations that can't be statically extracted.
#
# Run `mix gettext.extract` to bring this file up to
# date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no
# effect: edit them in PO (`.po`) files instead.
# Translators:
# Iñigo Zendegi Urzelai, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Iñigo Zendegi Urzelai, 2019\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/moodlenet/teams/94082/eu/)\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/moodle_net_web/page/templates/index.html.eex:2
#, elixir-format
msgid "pages.index.welcome"
msgstr "pages.index.welcome"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:9
#, elixir-format
msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:"
msgstr ""
"Bestela, kopiatu eta itsatsi ezazu hurrengo esteka hau zure nabigatzailean:"
#: lib/moodle_net/email.ex:16
#, elixir-format
msgid "Did you forget your MoodleNet password?"
msgstr "MoodleNet-eko zure pasahitza ahaztu duzu?"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:1
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Hi %{name}"
msgstr "Kaixo %{name}"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:3
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "To complete your sign up, please verify your email:"
msgstr "Izen-ematea burutzeko, begiratu ezazu zure e-posta ontzian:"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:6
#, elixir-format
msgid "Verify email"
msgstr "Egiaztatu e-posta helbidea"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:12
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:9
#, elixir-format
msgid "We'd love your feedback on the sign-up process."
msgstr ""
"Izen-emate prozesuaren inguruan zure feedback-a jasotzea gustatuko "
"litzaiguke."
#: lib/moodle_net/email.ex:8
#, elixir-format
msgid "Welcome to MoodleNet"
msgstr "Ongi etorri MoodleNet-era"
#: lib/moodle_net/email.ex:23
#, elixir-format
msgid "Your MoodleNet password has been reset"
msgstr "Zure MoodleNet-eko pasahitza berrezarri da"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:15
#, elixir-format
msgid "to tell us anything we can do to improve it!"
msgstr "hobetzeko egin dezakegun edozer esateko!"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:106
#, elixir-format
msgid "Object"
msgstr "Objektua"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:115
#, elixir-format
msgid "Collection"
msgstr "Bilduma"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:121
#, elixir-format
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:112
#, elixir-format
msgid "Community"
msgstr "Komunitatea"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:124
#, elixir-format
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:118
#, elixir-format
msgid "Resource"
msgstr "Baliabidea"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:109
#, elixir-format
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:127
#, elixir-format
msgid "Activity"
msgstr "Jarduera"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:77
#, elixir-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Kredentzial baliogabeak"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:130
#, elixir-format
msgid "Token"
msgstr "Tokena"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:92
#, elixir-format
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "Ez duzu ekintza hau egiteko baimenik"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:57
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:64
#, elixir-format
msgid "not found"
msgstr "ez da aurkitu"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:14
#, elixir-format
msgid "Please comment here"
msgstr "Egin iruzkina hemen"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:100
#, elixir-format
msgid "There was an unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:10
#, elixir-format
msgid "You can do so at:"
msgstr "Hori hemen egin dezakezu:"
#: lib/moodle_net_web/graph_ql/errors.ex:84
#, elixir-format
msgid "You need to log in first"
msgstr "Aurretik saioa hasi behar duzu"
# This file is a PO Template file.
#
# `msgid`s here are often extracted from source code.
# Add new translations manually only if they're dynamic
# translations that can't be statically extracted.
#
# Run `mix gettext.extract` to bring this file up to
# date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no
# effect: edit them in PO (`.po`) files instead.
# From Ecto.Changeset.cast/4
# Translators:
# Iñigo Zendegi Urzelai, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Iñigo Zendegi Urzelai, 2019\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/moodlenet/teams/94082/eu/)\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "can't be blank"
msgstr "ezin da hutsik egon"
# From Ecto.Changeset.unique_constraint/3
msgid "has already been taken"
msgstr "dagoeneko hartua izan da"
# From Ecto.Changeset.put_change/3
msgid "is invalid"
msgstr "baliogabea da"
# From Ecto.Changeset.validate_format/3
msgid "has invalid format"
msgstr "formatu baliogabea dauka"
# From Ecto.Changeset.validate_subset/3
msgid "has an invalid entry"
msgstr "sarrera baliogabea dauka"
# From Ecto.Changeset.validate_exclusion/3
msgid "is reserved"
msgstr "erreserbatuta dago"
# From Ecto.Changeset.validate_confirmation/3
msgid "does not match confirmation"
msgstr "ez dator bat baieztapenarekin"
# From Ecto.Changeset.no_assoc_constraint/3
msgid "is still associated with this entry"
msgstr "oraindik sarrera honekin lotuta dago"
msgid "are still associated with this entry"
msgstr "oraindik sarrera honekin lotuta daude"
# From Ecto.Changeset.validate_length/3
msgid "should be %{count} character(s)"
msgid_plural "should be %{count} character(s)"
msgstr[0] "%{count} karaktere izan beharko litzateke"
msgstr[1] "%{count} karaktere izan beharko lirateke"
msgid "should have %{count} item(s)"
msgid_plural "should have %{count} item(s)"
msgstr[0] "%{count} elementu izan beharko lituzke"
msgstr[1] " %{count} elementu eduki beharko lituzke"
msgid "should be at least %{count} character(s)"
msgid_plural "should be at least %{count} character(s)"
msgstr[0] "gutxienez %{count} karaktere izan beharko lirateke"
msgstr[1] "gutxienez %{count} karaktere izan beharko lituzke"
msgid "should have at least %{count} item(s)"
msgid_plural "should have at least %{count} item(s)"
msgstr[0] "gutxienez %{count} elementu eduki beharko lituzke"
msgstr[1] "gutxienez %{count} elementu eduki beharko lituzke"
msgid "should be at most %{count} character(s)"
msgid_plural "should be at most %{count} character(s)"
msgstr[0] "gehienez %{count} karaktere izan beharko lirateke"
msgstr[1] "gehienez %{count} karaktere izan beharko lirateke"
msgid "should have at most %{count} item(s)"
msgid_plural "should have at most %{count} item(s)"
msgstr[0] "gehienez %{count} elementu eduki beharko lituzke"
msgstr[1] "gehienez %{count} elementu eduki beharko lituzke"
# From Ecto.Changeset.validate_number/3
msgid "must be less than %{number}"
msgstr "%{number} baino txikiagoa izan beharko litzateke"
msgid "must be greater than %{number}"
msgstr "%{number} baino handiagoa izan beharko litzateke"
msgid "must be less than or equal to %{number}"
msgstr "%{number} baino txikiagoa edo berdina izan beharko litzateke"
msgid "must be greater than or equal to %{number}"
msgstr "%{number} baino handiagoa edo berdina izan beharko litzateke"
msgid "must be equal to %{number}"
msgstr "%{number} izan beharko litzateke"
# This file is a PO Template file.
#
# `msgid`s here are often extracted from source code.
# Add new translations manually only if they're dynamic
# translations that can't be statically extracted.
#
# Run `mix gettext.extract` to bring this file up to
# date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no
# effect: edit them in PO (`.po`) files instead.
# Translators:
# Mayel de Borniol <mayel@moodle.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Mayel de Borniol <mayel@moodle.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/moodlenet/teams/94082/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib/moodle_net_web/page/templates/index.html.eex:2
#, elixir-format
msgid "pages.index.welcome"
msgstr "pages.index.welcome"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:9
#, elixir-format
msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:"
msgstr "Vous pouvez également copier et coller ce lien dans votre navigateur:"
#: lib/moodle_net/email.ex:16
#, elixir-format
msgid "Did you forget your MoodleNet password?"
msgstr "Avez-vous oublié votre mot de passe MoodleNet?"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:1
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Hi %{name}"
msgstr "Bonjour %{name}"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:3
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "To complete your sign up, please verify your email:"
msgstr "Pour compléter votre inscription, veuillez vérifier votre email:"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:6
#, elixir-format
msgid "Verify email"
msgstr "Vérifier mon email"
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.html.eex:12
#: lib/moodle_net_web/email/templates/welcome.text.eex:9
#, elixir-format
msgid "We'd love your feedback on the sign-up process."